Безусловно, прекрасный итальянский язык богат устойчивыми выражениями, понять смысл которых иностранцу зачастую очень нелегко. Однако, в этой статье мы решили не уделять внимание идиомам, которые имеют прямые аналоги в русском языке и смысл которых легко понять, переведя каждое из слов, составляющих выражение. Это выражения в переводе совпадающие с теми высказываниями, которые мы привыкли слышать еще с детства, как, например, "Essere un libro aperto per qualcuno" (Быть как открытая книга для кого-то - не иметь секретов), Lavarsene le mani (умыть руки - отказаться от ответственности), Dare una mano (протянуть руку помощи) и т.д.
Обратим внимание лишь на те выражения, которые вызывают у иностранцев, изучающих итальянский, непонимание, удивление или нередко даже смех.
Итак, записывайте и запоминайте!
1. Starci come i cavoli a merenda
Дословный перевод Быть как капуста на полдник
Значение Быть неуместным
2. Avere un chiodo fisso
Дословный перевод Иметь постоянный (неподвижный) гвоздь
Значение Иметь навязчивую идею
3. Fare orecchie da mercante
Дословный перевод Иметь уши, как у торговца
Значение Делать вид, что ничего не произошло
4. Piovere sul bagnato
Дословный перевод Идет дождь по мокрому
Значение Богатый продолжает обогащаться
5. Gettare la spugna.
Дословный перевод Бросать мочалку
Значение Сдаться
6. Mogli e buoi dei paesi tuoi
Дословный перевод Жены и волы из своих краев
Значение Лучше жениться на человеке из собственной страны, так будет легче понять друг друга
7. Restarci di sasso
Дословный перевод Остаться камнем
Значение Быть пораженным
8. Essere un pezzo di pane
Дословный перевод Быть куском хлеба
Значение Быть добрым и щедрым
9. Una ragazza acqua e sapone
Дословный перевод Девушка мыло и вода
Значение Девушка естественной красоты, без косметики
10. Essere come il prezzemolo
Дословный перевод Быть как петрушка
Значение Быть, успевать везде
11. Сome il cacio sui maccheroni
Дословный перевод Быть как сыр (Каччо) на макаронах
Значение Прибыть в нужное время, уместно
12. Fare i conti senza l'oste
Дословный перевод Считать без трактирщика
Значение Действовать без учета возможных трудностей
13. Essere in gamba
Дословный перевод Быть на ноге
Значение Быть умным, ловким, молодцом
14. Avere la testa fra le nuvole
Дословный перевод Иметь голову между облаками
Значение быть рассеянным, мечтателем
15. Tirare le cuoia
Дословный перевод Натянуть кожу
Значение Умереть
16. Molto fumo e poco arrosto
Дословный перевод Много дыма и мало жаркого
Значение Человек или вещь, котор-ый/ая ничего не стоит, Много шума из ничего
17. Passare patata bollente
Дословный перевод Передать горячую картошку
Значение Взваливать на других актуальную проблему
18. Non tutte le ciambelle escono col buco
Дословный перевод Не все бублики выходят из дыркой
Значение Все не всегда удается, так, как желалось.
19. Avere l'argento vivo addosso
Дословный перевод Иметь на себе серебро
Значение Быть очень оживленным и беспокойным
20. Togliere parole di bocca
Дословный перевод Взять слова изо рта
Значение Полностью разделять чье-то мнение
Re: 20 забавных (и очень полезных) выражений, понятных ...
пн, 30/01/2017 - 11:40 — любовьни+33Ну ... например, когда находится свободное место под парковку машины
Re: 20 забавных (и очень полезных) выражений, понятных ...
пн, 30/01/2017 - 10:59 — любовьни+33Re: 20 забавных (и очень полезных) выражений, понятных ...
пн, 30/01/2017 - 10:51 — любовьни+33che palle!! фраза, почти "на каждом шагу"...
Re: 20 забавных (и очень полезных) выражений, понятных ...
пн, 30/01/2017 - 10:32 — любовьни+33Нее, ну... в каждом языке есть фразы понятен смысл которых только на этом языке.
Да, забавно!!!
Однако, чем полезно? Они ведь понятны только тем, кто знает этот язык, нет? )
Например:
Часто употребляемая многими в шутку фраза на итальянском
Типо, как всем известная русская фраза
Но, такие фразы в переводе как то и не звучат... и не понятны особо. А тем более, если перевести дословно
Ах ты ж блин... Я не въехала в смысл темы! Сейчас перечитала, всё поняла!
Извиняюсь . Но удалять картинки не буду) Ок
Re: 20 забавных (и очень полезных) выражений, понятных ...
пт, 27/01/2017 - 22:30 — Blinkova+76Вот eщe
"Avere la botte piena e la moglie ubriaca" имeть полную бочку(подразумeваeтся вина) и пьяную жeну, т.e. нeвозможно имeть всe сразу.
"Chi va con lo zoppico impara a zoppicare" кто ходит с хромым,научится хромать,т.e. с кeм повeдeшься-от того и набeрeшься
"Vivi e lascia vivere" живи и дай другим жить,думаю нe стоит об"яснять поговорку.
Re: 20 забавных (и очень полезных) выражений, понятных ...
пт, 27/01/2017 - 21:20 — Ντενής Αλεξάνδρ...010 essere come il prezzemolo — быть к каждой бочке затычкой
20 togliere le parole di bocca - опередить, предварить (сказать то же самое) - СНЯТЬ С ЯЗЫКА МЫ ОБЫЧНО ГОВОРИМ.
Re: 20 забавных (и очень полезных) выражений, понятных ...
пт, 27/01/2017 - 19:43 — yulianna8500+210[quote=Ντενής Αλεξάνδροβιτς Βασίλιεβ]
10 и 20 неверные значения!
Подскажите, как по-Вашему, правильно
В двадцать первом веке не нужно будет убивать сотни граждан, дабы заполучить желанную власть над массами, достаточно лишь купить телеканалы и с их помощью воспитать будущие поколения управляемых рабов. @Дэвид Рокфеллер
Re: 20 забавных (и очень полезных) выражений, понятных ...
пт, 27/01/2017 - 18:29 — Ντενής Αλεξάνδρ...010 и 20 неверные значения!
Re: 20 забавных (и очень полезных) выражений, понятных ...
пн, 04/04/2016 - 08:52 — yulianna8500+210Еще пару выражений:
Идиома avere un santo in paradiso
Дословный перевод Иметь святого в раюЗначение Знать влиятельного человека, на покровительство которого можно надеяться
-------------------------------------------------------
Идиома Prendere un granchio
Дословный перевод Поймать краба
Значение Сделать большую ошибку
-------------------------------------------------- -----
Идиома Mangiare da cani
Дословный перевод Есть как собаки
Значение Есть безвкусную, плохую еду
-------------------------------------------------- -----
Идиома Togliere un grande peso dallo stomaco
Дословный перевод Снять большой вес из желудка
Значение Избавиться от обременительной ситуации, тревоги
В двадцать первом веке не нужно будет убивать сотни граждан, дабы заполучить желанную власть над массами, достаточно лишь купить телеканалы и с их помощью воспитать будущие поколения управляемых рабов. @Дэвид Рокфеллер