Booking.com

20 забавных (и очень полезных) выражений, понятных только итальянцам!

Разместить рекламу на «Италия по-русски»

Безусловно, прекрасный итальянский язык богат устойчивыми выражениями, понять смысл которых иностранцу зачастую очень нелегко. Однако, в этой статье мы решили не уделять внимание идиомам, которые имеют прямые аналоги в русском языке и смысл которых легко понять, переведя каждое из слов, составляющих выражение. Это выражения в переводе совпадающие с теми высказываниями, которые мы привыкли слышать еще с детства, как, например, "Essere un libro aperto per qualcuno" (Быть как открытая книга для кого-то - не иметь секретов), Lavarsene le mani (умыть руки - отказаться от ответственности), Dare una mano (протянуть руку помощи) и т.д.

Обратим внимание лишь на те выражения, которые вызывают у иностранцев, изучающих итальянский, непонимание, удивление или нередко даже смех.

Итак, записывайте и запоминайте!

 

1. Starci come i cavoli a merenda

Дословный перевод Быть как капуста на полдник

Значение Быть неуместным

2. Avere un chiodo fisso

Дословный перевод Иметь постоянный (неподвижный) гвоздь

Значение Иметь навязчивую идею

3. Fare orecchie da mercante

Дословный перевод Иметь уши, как у торговца

Значение Делать вид, что ничего не произошло

4. Piovere sul bagnato

Дословный перевод Идет дождь по мокрому

Значение Богатый продолжает обогащаться

5. Gettare la spugna.

Дословный перевод Бросать мочалку

Значение Сдаться

6. Mogli e buoi dei paesi tuoi

Дословный перевод Жены и волы из своих краев

Значение Лучше жениться на человеке из собственной страны, так будет легче понять друг друга

7. Restarci di sasso

Дословный перевод Остаться камнем

Значение Быть пораженным

8. Essere un pezzo di pane

Дословный перевод Быть куском хлеба

Значение Быть добрым и щедрым

9. Una ragazza acqua e sapone

Дословный перевод Девушка мыло и вода

Значение Девушка естественной красоты, без косметики

10. Essere come il prezzemolo

Дословный перевод Быть как петрушка

Значение Быть, успевать везде

11. Сome il cacio sui maccheroni

Дословный перевод Быть как сыр (Каччо) на макаронах

Значение Прибыть в нужное время, уместно

12. Fare i conti senza l'oste

Дословный перевод Считать без трактирщика

Значение Действовать без учета возможных трудностей

13. Essere in gamba

Дословный перевод Быть на ноге

Значение Быть умным, ловким, молодцом

14. Avere la testa fra le nuvole

Дословный перевод Иметь голову между облаками

Значение быть рассеянным, мечтателем

15. Tirare le cuoia

Дословный перевод Натянуть кожу

Значение Умереть

16. Molto fumo e poco arrosto

Дословный перевод Много дыма и мало жаркого

Значение Человек или вещь, котор-ый/ая ничего не стоит, Много шума из ничего

17. Passare patata bollente

Дословный перевод Передать горячую картошку

Значение Взваливать на других актуальную проблему

18. Non tutte le ciambelle escono col buco

Дословный перевод Не все бублики выходят из дыркой

Значение Все не всегда удается, так, как желалось.

19. Avere l'argento vivo addosso

Дословный перевод Иметь на себе серебро

Значение Быть очень оживленным и беспокойным

20. Togliere parole di bocca

Дословный перевод Взять слова изо рта

Значение Полностью разделять чье-то мнение

Гиды, трансфер и шоппинг

Добавь сюда свою фирму!

Изображение пользователя любовьни.
VIP-участникЗаслуженный участникПочетный участник

Re: 20 забавных (и очень полезных) выражений, понятных ...

Ну surprise... например, когда находится свободное место под парковку машины frown

 

Изображение пользователя любовьни.
VIP-участникЗаслуженный участникПочетный участник

Re: 20 забавных (и очень полезных) выражений, понятных ...

che palle!! sadfrown фраза, почти "на каждом шагу"...

 

Изображение пользователя любовьни.
VIP-участникЗаслуженный участникПочетный участник

Re: 20 забавных (и очень полезных) выражений, понятных ...

Нее, ну... в каждом языке есть фразы понятен смысл которых только на этом языке.

Да, забавно!!! smiley

Однако, чем полезно? Они ведь понятны только тем, кто знает этот язык, нет? )

Например:

Часто употребляемая многими в шутку фраза на итальянском

Типо, как всем известная русская фраза

 

Но, такие фразы в переводе как то и не звучат... и не понятны особо. А тем более, если перевести дословно 

 

angel frownАх ты ж блин... laughЯ не въехала в смысл темы! Сейчас перечитала, всё поняла! 

Извиняюсь broken heart. Но удалять картинки не буду) Ок

 

 

Изображение пользователя Blinkova.
Заслуженный участник

Re: 20 забавных (и очень полезных) выражений, понятных ...

Вот eщesmiley

"Avere la botte piena e la moglie ubriaca"    имeть полную бочку(подразумeваeтся вина) и пьяную жeну, т.e. нeвозможно имeть всe сразу.

"Chi va con lo zoppico impara a zoppicare" кто ходит с хромым,научится хромать,т.e. с кeм повeдeшься-от того и набeрeшься

"Vivi e lascia vivere" живи и дай другим жить,думаю нe стоит об"яснять поговорку.

Изображение пользователя Ντενής Αλεξάνδροβιτς Βασίλιεβ.

Re: 20 забавных (и очень полезных) выражений, понятных ...

 10 essere come il prezzemolo — быть к каждой бочке затычкой

20 togliere le parole di bocca - опередить, предварить (сказать то же самое) - СНЯТЬ С ЯЗЫКА МЫ ОБЫЧНО ГОВОРИМ.

Изображение пользователя yulianna8500.
VIP-участник

Re: 20 забавных (и очень полезных) выражений, понятных ...

[quote=Ντενής Αλεξάνδροβιτς Βασίλιεβ]

10 и 20 неверные значения!

Подскажите, как по-Вашему, правильно

В двадцать первом веке не нужно будет убивать сотни граждан, дабы заполучить желанную власть над массами, достаточно лишь купить телеканалы и с их помощью воспитать будущие поколения управляемых рабов. @Дэвид Рокфеллер

Изображение пользователя yulianna8500.
VIP-участник

Re: 20 забавных (и очень полезных) выражений, понятных ...

Еще пару выражений:

Идиома avere un santo in paradiso

Дословный перевод Иметь святого в раю

Значение Знать влиятельного человека, на покровительство которого можно надеяться

-------------------------------------------------------

Идиома Prendere un granchio

Дословный перевод Поймать краба

Значение Сделать большую ошибку

-------------------------------------------------- -----

Идиома Mangiare da cani

Дословный перевод Есть как собаки

Значение Есть безвкусную, плохую еду

-------------------------------------------------- -----

Идиома Togliere un grande peso dallo stomaco

Дословный перевод Снять большой вес из желудка

Значение Избавиться от обременительной ситуации, тревоги

В двадцать первом веке не нужно будет убивать сотни граждан, дабы заполучить желанную власть над массами, достаточно лишь купить телеканалы и с их помощью воспитать будущие поколения управляемых рабов. @Дэвид Рокфеллер

Настройки просмотра комментариев

Выберите нужный метод показа комментариев и нажмите "Сохранить установки".
Наверх страницы

www.liveitaly.eu

  • Италия
  • Иммиграция
  • Бизнес в Италии
  • Регистрация фирм
  • Вид на жительство
  • Воссоединение семьи
  • Итальянское гражданство

Отели в Италии