Наша сегодняшняя статья носит немного переводческий характер. Вашему вниманию я бы хотела предоставить красивые фразы на итальянском с переводом. Возможно, многие из них вы уже знаете, а какие-то вы откроете для себя впервые. Также я бы хотела сделать небольшой историко-лингвистический экскурс, касаемый истории становления литературного языка. Об этом и многом читайте в нашей сегодняшней статье!
История развития литературного итальянского языка
Годом рождения итальянского языка принято считать 960 год, когда появился первый документ нотариального характера. Документ составлен на народном итальянском языке, который позже использовал в своих текстах и Франциск Ассизский.
Первая попытка унифицирования итальянского языка была предпринята «сицилианской» школой в 13 веке. Следует отметить, что правилами по написанию стихов пользовались флорентийские поэты. Среди всех итальянских диалектов флорентийский считался самым лёгким. Именно флорентийский диалект дал начало становлению литературному итальянскому языку. В 14 веке на флорентийском диалекте Данте опубликовал свою «Божественную комедию». Данте также является автором теоретического труда De vulgari eloquentia, в котором он указывал на сложность создания единого итальянского языка (Questionе della lingua). Данте предлагал создание такого итальянского языка, который представлял бы собой смесь всех диалектов, но при этом ни один бы не доминировал.
Данте "De volgari eloquentia". Фото egyp.it
Этот вопрос разгорелся с новой силой в 16 веке, когда ряд учёных предложили собственные пути развития языка. Группа Кастильоне и Триссино придерживалась дантовской точки зрения создания диалектального языка. Клаудио Толомеи и Никколо Миккьявелли выступали за флорентийский итальянский, группа же Пьетро Бебо полностью отвергала этот вариант, считая его примитивным и неблагородным. Они предложили имитацию старого стиля Tre Corone, который и победил в результате этой дискуссии.
В 1582 году во Флоренции была создана Accademia della Carusa, которая должна была запротоколировать нормы канонического итальянского XIII и XIV веков, а также охранять итальянский язык от диалектальных заимствований. В 1612 годы был издан первый словарь итальянского языка Vocabulario degli Accademici della Carusa.
Академия являлась влиятельным институтом вплоть до французской революции. С каждым веком пропасть между интеллигентным итальянским и народным увеличивалась. Учёные не могли понять население, а они, соответственно, элитарную верхушку общества.
Перед итальянским поэтом Алессандро Манцони стояла сложная задача: как написать произведение на итальянском языке, если его по существу нет. У автора есть произведения как на ломбардийском, так и на флорентийском диалектах. Манцони вместе с Грациадио Асколи издали Novo vocabolario della lingua italiana secondo l'uso da Firenze. Такая ситуация была характерна для всех регионов Италии: были словари диалектальных норм, но до сих пор не было единого итальянского словаря. С объединением Италии началась активная эмиграция рабочих с юга на запад, которым приходилось в короткие сроки осваивать флорентийский итальянский.
I promessi sposi. Фото elly.selva.name
Статистика на 1870 год: Италия уже единая страна, под итальянским языком подразумевается тосканский диалект, на котором говорила только сама Тоскана и ещё 200. 000 человек, т.е. учёные и писатели!
Благодаяр быстрому распространению СМИ у итальянцев появился литературный язык. Следует отметить, что доминантой в силу своих исторических предпосылок послужил флорентийский (тосканский) итальянский. В итальянском языке есть пословица: Lingua tosca in bocca romana, которая обозначает, что приоритетными остаются именно тосканские нормы произношения.
СМИ - помощник в формировании норм языка. Фото fuochidipaglia.it
Вот такая она, сложная судьба итальянского языка, который нас сегодня радует своей красотой. Итак, предлагаю сейчас разучить красивые фразы на итальянском!
Что вообще поднимется под красивой фразой? Я думаю, что это и внутренняя, и внешняя гармония текста, его звучание, а также смысл, который он несёт в себе. Сегодня мы рассмотрим красивые фразы, касаемые разных семантических групп.
Любовь
Раз уж у нас совсем скоро День Святого Валентина, то предлагаю немного поговорить о языке любви. Известный итальянский социолог Франческо Альберони в одном из интервью как-то высказался по поводу роли ухаживаний в настоящее время. Он отметил, что итальянцы в Средние века говорили барышням больше комплиментов, ухаживали за ними гораздо настойчевее. Причиной всему этому были нравственные нормы того времени, которые не позволяли девушке сразу же ответить взаимностью. Ситуация сегодня прямо-таки обратная. Сейчас достаточно сказать “Ti amo”, и девушка признается, возможно, в том же. Альберони также отметил тенденцию девушек ухаживать за молодыми людьми. По мнению социолога, причиной этого резкого изменения ролей становится желание прекрасной половины человечества намекнуть мужчинам о том, что им не хватает романтики в отношениях. На своём личном примере они показывают, как нужно вести себя с любимым человеком.
Это необъяснимое чувство любовь... Фото lucabagatin.incannochiale.it
Профессор Микеле Лодезерто несколько лет тому назад опубликовал книгу La lingua dell’amore. Сейчас мы приведём оттуда несколько выражений, характеризующих три стадии отношений – знакомство, ухаживание и любовь. Возможно, многие фразы вам покажутся примитивными.
Fare conoscenza / Знакомство
Sai che ore sono? Который час?
Mi chiamo..., e tu? Меня зовут…, а тебя?
Ciao, sei qui da solo/a? Привет, ты здесь один/одна?
Posso accompagnarti a casa? Можно мне проводить тебя до дома?
Posso offrirti qualcosa da bere? Можно предложить тебе что-нибудь выпить?
Il corteggaimento / ухаживания
Cosa fai stasera? Conosco un buon ristorante italiano...
Что ты делаешь сегодня вечером? Я знаю один отличный итальянский ресторан…
Potresti darmi il tuo mumero di cellulare, cosi’ ti chiamo?
Ты могла бы мне дать номер твоего мобильного телефона? Я тебе позвоню.
Mi piacerebbe molto rivederti. Я бы хотел тебя снова увидеть.
Credi all’amore a prima vista? Ты веришь в любовь с первого взгляда?
Ti trovo semplicemente splendido/a. Я тебе нахожу прекрасным/прекрасной.
Gira anche a te la testa? У тебя тоже бабочки в животе?
Hai delgi occhi proprio belli. У тебя красивые глаза
Mi piaci tanto. Ты мне очень нравишься.
Fare l’amore / Любовь
Faccaimo colazione da me o da te?
Мы позавтракаем у тебя или у меня?
Sei molto sexy!
Ты такой сексуальный / такая сексуальная!
Ti amo.
Я тебя люблю
Mi fai impazzire...
Ты сводишь меня с ума…
Ti desidero...
Я тебя хочу…
Как вы понимаете, этот логический ряд можно продолжить.
Дружба
В числе популярных запросов оказались также фразы о дружбе. Познакомимся с парочкой?
Tre angeli proteggono la tua vita: l'amore, la felicitа , la fortuna. Ma se tu avessi bisogno del quarto ricordati di me che sono l'amicizia...
Три ангела защищают твою жизнь: любовь, счастье и удача. Но если тебе нужен чётвёртый, вспомни обо мне, своём друге.
Gli amici sono come le stelle... anche quando il cielo è coperto dalle nuvole, sai che ci sono.
Друзья как звёзды… даже когда небо затянуто облаками, знай, что они там.
А вот и небольшое стихотворение:
Passa l'estate
passa la vita
ma non passa mai
il ricordo di una vera amica...
Проходит лето,
Проходит жизнь,
Но никогда не исчезает память
О верной подруге.
Finché abbiamo dei ricordi, il passato dura. Finché abbiamo delle speranze, il futuro ci attende. Finché abbiamo degli amici, il presente vale la pena di essere vissuto.
До тех пор, пока мы помним, продолжается прошлое. До тех пор, пока мы верим, нас ждёт будущее. До тех пор, пока у нас есть друзья, хочется жить.
Светлое чувство дружба... Фото monte.wordpress.com
Фразы из итальянских песен
Теперь предлагаю ознакомиться с ТОПом самых красивых итальянских фраз из песен.
Sto pensando a te mentre cammino,
mentre parlo, mentre rido, mentre respiro...
(Vasco Rossi "Sto pensando a te)
Я думаю о тебе, когда гуляю, говорю, смеюсь, когда дышу.
È meglio una delusione vera di una gioia finta
(Neffa "Il mondo nuovo)
Лучше действительное разочарование, чем притворная радость.
Ma l'unico pericolo che sento veramente
é quello di non riuscire più a sentire niente...
(Jovanotti "Fango)
Единственная опасность для меня заключается в том, что я нее смогу больше чувствовать.
Tutto muore ma tu sei la cosa più cara che ho
( Vasco )
Всё умирает, но ты единственное самое дорогое, что у меня есть.
Ho imparato a sognare ed ora non smetterò...
( Negrita Ho imparato a sognare)
Я научился мечтать, и сейчас не прекращаю это делать...
Как быстро запоминаются красивые фразы из песен. Фото mondoreality.com
Цитаты из книг
Ни для кого не секрет, что цитаты из книг собеседника говорят о его начитанности и интеллекте. Предлагаем вам парочку фраз из книг известных итальянских авторов. Так что при встрече вы можете сказать: «А помните, как писал… в своей книге…»
Итак, небольшой экскурс в современную итальянскую литературу.
Алессандро Баррико родился в 1958 году в Турине. Алессандро дебютировал в литературе в 1991 году с романом «Замки гнева». За книгу «Море океан» авторну была присуждена премия Виареджо. Кстати, а вот и цитаты из этой книги!
...perché un pretesto per tornare bisogna sempre seminarselo dietro. …почему свой предлог вернуться ты вынужден держать внутри.
(Alessandro Baricco, Oceano Mare)
Il mare è senza strade, il mare è senza spiegazioni. Море без дорог и объяснений.
(Alessandro Baricco, Oceano Mare)
Антонио Табукки родился в 1943 году в Пизе. Он не только известный писатель, чьи романы часто экранизируют (Il piccolo naviglio Donna di Porto Pim, Notturno indiano), но и филолог-португалист и переводчик.
Le persone sono lontane quando ci stanno accanto, figurarsi quando sono lontane davvero.
Люди далеки друг от друга, когда они рядом, и прикидываются, когда они действительно чужие.
(Antonio Tabucchi, Si Sta Facendo Sempre Piu’ Tardi (Romanzo in forma di lettere)
Come vanno le cose, e cosa le guida: un niente.
Как идут дела, и что их движет: ничего.
(Antonio Tabucchi, Si Sta Facendo Sempre Piu’ Tardi (Romanzo in forma di lettere)
Фабио Воло родился в 1972 году. Помимо того, что Фабио популярный писатель, он ещё и певец, ди-джей, актёр, сценарист и телеведущий.
Pagina bianca come la vita. Le amo entrambe perché sono curioso di vedere come va a finire.
Жизнь как белая страница. Я их люблю обеих, потому что мне интересно, чем всё это закончится.
(Fabio Volo, E' una Vita che ti Aspetto)
Книги - источник мудрости. Фото buchstart.ch
Фразеологизмы
Ну что, как не фразеологизмы и устойчивые выражения могут придать вашей речи выразительность! Помните, что подобные выражения могут встречаться и в русском языке лишь только с той долей разницы, что для создания образа мы будем использовать в некоторых случаях другие лексические единицы. Разучим парочку?
Essere al verde – не иметь денег
Calcare lа mano – перегнуть палку, переборщить
A braccia aperte - с распростёртыми объятьями
A buon mercato – по хорошей, выгодной цене
Castelli in aria – воздушные замки
Fare le cornа – обманывать, изменять
Fare quattro salti – идти танцевать
Fuori di testa – быть сумасшедшим
Fuori di melone - быть сумасшедшим
Non andare a genio – не нравиться
Andare in bestia – беситься, злиться
Nascere con la camicia - родиться в рубашке
Né carne né pesce – ни рыба, ни мясо
Non avere più gli occhi per piangere – не иметь сил больше плакать
Fare gli occhi dolci – смотреть влюблёнными глазами
Vedere con i propri occhi – увидеть собственными глазами
Vivere alla giornata – жить сегодняшним днём
Castelli in aria. Фото izanasoressi.alterviata.org
Пословицы и поговорки
Напоследок, хотелось бы предложить вашему вниманию пословицы и поговорки, которые являются неотъемлемой частью фольклора, и которые мы также используем в разговоре.
Dimmi con chi vai e ti dirò chi sei. Скажи мне, кто твой друг, и я скажу кто ты
Dio ama parlare con chi ama tacere. Бог любит разговаривать с теми, кто молчит.
Il mondo è fatto a scale, c'è chi scende e c'è chi sale. Мир как лестница? Кто-то поднимается, а кто-то спускается.
Il lupo perde il pelo ma non il vizio. Волк теряет шкуру, но не порок.
Meglio tardi che mai. Лучше поздно, чем никогда.
Occhio per occhio, dente per dente. Око за око, зуб за зуб.
Ride bene chi ride ultimo. Смеётся тот, кто смеётся последний.
Tra il dire e il fare c'è di mezzo il mare. Между разговором и делом – море (большое расстояние).
Vive bene chi prende il mondo come viene. Живёт хорошо тот, кто принимает мир таким, какой он есть.
Il lupo perde il pelo ma non il vizio. canelupocecoslovacco.net
Знаменитые высказывания римских философов и императоров
Марк Аврелий Антонин (121 - 180 гг.) Римский император и философ, представитель позднего стоицизма.
Devi sempre agire, parlare e pensare, come se fosse possibile che tu, in quell'istante, lasciassi la vita.
Всегда действуй, думай и говори так, как будто ты должен проститься с жизнью в этот самый момент.
Spesso abbiamo più rispetto dei nostri vicini - di quello che i nostri vicini possono pensare di noi - che di noi stessi.
Часто мы больше заботимся о том, что думают окружающие, чем о том, что думаем мы сами.
Гай Юлий Цезарь (100 или 102 до н. э. - 44 год до н. э.) - римский император, великий полководец, философ и писатель.
Venni, vidi, vinsi.
Пришел, увидел, победил.
Se vuoi la pace, prepara la guerra.
Хочешь мира - готовься к войне.
Марк Туллий Цицерон (106 до н. э. — 43 до н. э.) — римский политик, блестящий оратор и философ.
Le cose che diciamo quando siamo stati provocati sono più sincere di quelle che diciamo quando siamo tranquilli.
Фразы, которые мы бросаем, когда нас провоцируют, намного откровеннее тех суждений, которые мы высказываем в состоянии покоя.
Nessuno è tanto vecchio da non credere di poter vivere ancora un anno.
Никто не стар настолько, чтобы не мечтать прожить еще один год.
Nulla è difficile per chi ama.
Нет ничего невозможного для того, кто любит.
Mieterai secondo ciò che avrai seminato.
Что посеешь, то и пожнешь.
Ottimo condimento del cibo è la fame.
Лучшая приправа к еде - голод.
È necessario scegliere dopo aver giudicato e non giudicare dopo aver scelto.
Выбирай после рассуждений, а не рассуждай после того, как выбрал.
Сенека Луций Анней Младший (ок. 4 г. до н.э. - 65 г. н.э.) - государственный деятель, философ-стоик, поэт. Учитель Нерона.
Se vuoi essere amato, ama.
Хочешь быть любимым — люби.
Abbiamo davanti agli occhi i vizi degli altri mentre i nostri ci stanno dietro.
У нас перед глазами пороки других, а наши собственные всегда оказываются за спиной.
У каждого из нас есть свои любимые фразы, которые он часто использует при разговоре. Надеемся, что вы отметили парочку таких и в нашей сегодняшней статье!
Продолжение: "Красивые фразы на итальянском с переводом – 2"
Источник: портал "Италия по-русски"
Re: Красивые фразы на итальянском с переводом
ср, 13/01/2016 - 08:49 — Irina Zuccherini0Катастрофа. Кто писал этот текст?? В нем очень много ошибок и в итальянском и в переводе, перевод не правильный в некоторых местах вообще.
Автор перечитайте свою статью и проконсультируйтесь с носителем языка перед отправлением на всеобщее обозрение.
Re: Красивые фразы на итальянском с переводом
пн, 08/12/2014 - 11:55 — sergio0305+1Супер! мне очень понравилась статья
как хорошая книга !!! моя тематика ...
Прям урок истории с элементами познаний итальянского языка ...
два в одном
СПАСИБО !
очень тронут
Re: Красивые фразы на итальянском с переводом
пн, 08/12/2014 - 09:05 — Кампана+4Ошибка досадная насчет Il lupo perde il pelo ma non il vizio. Вол теряет шкуру, но не порок: не "вол", а "волк" Получается двусмысленность: какие уж бедняге волу пороки остаются...
Дорогая Елен, к вам просьба,в свою очередь : используйте пожалуйста кнопку "цитировать" , в противном случае, трудно понять ,что именно вы комментируете (это касается предыдущих ваших комментариев),спасибо.
Re: Красивые фразы на итальянском с переводом
пн, 08/12/2014 - 08:40 — Elena Tolstyakova0Ошибка досадная насчет Il lupo perde il pelo ma non il vizio. Вол теряет шкуру, но не порок: не "вол", а "волк" Получается двусмысленность: какие уж бедняге волу пороки остаются...
Re: Красивые фразы на итальянском с переводом
пн, 08/12/2014 - 08:34 — Elena Tolstyakova0Saltare = "танцевать" на неаполитанском диалекте
Re: Красивые фразы на итальянском с переводом
пн, 08/12/2014 - 08:32 — Elena Tolstyakova0Вообще-то именно так. Или "повод, побуждение".
Re: Красивые фразы на итальянском с переводом
ср, 26/06/2013 - 14:08 — nklog0Спасибо за урок итальянского языка!
Re: Красивые фразы на итальянском с переводом
чт, 18/10/2012 - 10:56 — Саt0Прочитала с удовольствием! Нужные фразы переписала, песню Васко Росси послала любимому. )))
Столько нового здесь узнаю...
Re: Красивые фразы на итальянском с переводом
вс, 15/05/2011 - 07:06 — Satory0Большое спасибо за статью! Я только начала изучение итальянского, для меня эта статья просто клад!
Я желаю всем Любви и Счастья!
Re: Красивые фразы на итальянском с переводом
пт, 11/02/2011 - 16:19 — На-ша0Очень интересная статья!!! Молодец!!!
Уроки итальянского языка он-лайн (Skype) из Италии
Профессионально и качественно. Уроки c Natalia Chystsik-Sezen
Подготовка к CISL, PLIDA
Re: Красивые фразы на итальянском с переводом
пт, 11/02/2011 - 14:50 — OlgaNN0Классная статья. Выписала себе все фразы, еще раз убеждаюсь, что итальянский - очень красивый язык.
Re: Красивые фразы на итальянском с переводом
пт, 04/02/2011 - 23:01 — Golf+2я думала это женский род, перевела как верная/ настоящая подруга...
Правильно...
Re: Красивые фразы на итальянском с переводом
пт, 04/02/2011 - 22:44 — Lisa Lisa0вот пословиц и поговорок бы побольше! они мне очень нравятся.
Можно было добавить поздравительные красивые фразы, тоже приходится пользоваться, на свадьбу, день рождение, тем же друзьям или любимым, родным.
и ещё вопрос( как и любому кто продолжает погружаться в язык интересно)
...ma non passa mai
il ricordo di una vera amica...
...Но никогда не исчезает память
О верном друге.
вера амика можно переводить и как верный друг? я думала это женский род, перевела как верная/ настоящая подруга...
Re: Красивые фразы на итальянском с переводом
пт, 04/02/2011 - 21:53 — Golf+2Mai dire mai
Re: Красивые фразы на итальянском с переводом
пт, 04/02/2011 - 21:24 — elenamaronn0между словом и делом не пол моря,a море.и нa счёт"quttro salti " у меня сомнения,нaверное довно не тaнцевaлa.
Tra il dire e il fare c'è di mezzo il mare . di mezzo - между ними, а не половина
Re: Красивые фразы на итальянском с переводом
пт, 04/02/2011 - 11:21 — acquaviva0Re: Красивые фразы на итальянском с переводом
чт, 03/02/2011 - 19:36 — milavita0да, извиняюсь, опечаточка вышла
Re: Красивые фразы на итальянском с переводом
чт, 03/02/2011 - 19:30 — acquaviva0Простите, не совсем понятен перевод этой фразы -
perché un pretesto per tornare bisogna sempre seminarselo dietro. …почему свой протест вернуться ты вынужден держать внутри.
(Alessandro Baricco, Oceano Mare)
возможно вместо "протест вернуться" имеется в виду "предлог вернуться"?
Re: Красивые фразы на итальянском с переводом
чт, 03/02/2011 - 13:32 — milavita0Конечно, с удовольствием расскажу. действительно, gira la testa описывает не только состояние влюблённости (т.е. когда бабочки в животе). Взяла я только это значение для статьи, т.к. оно является идеоматическим.
вот ещё и другие случаи употребления этого выражения:
1 procurare un capogiro (прямое значение)
Un calo di pressione mi ha fatto girare la testa. Из-за падения давления у меня закружилась голова. Можно просто сказать - у меня кружится голова - Mi gira la testa.
2 frastornare (disturbare)
Questo frastuono mi fa girare la testa. Этот сильный шум мешает мне.
вот
Re: Красивые фразы на итальянском с переводом
чт, 03/02/2011 - 12:45 — Pretty0Спасибо за статью! Очень познавательно
интересно про фразу:
Gira anche a te la testa? - У тебя тоже бабочки в животе? - Я так понимаю, это идиоматическое выражение? потому, что дословный перевод вообще не об этом может, расскажите поподробнее?
Re: Красивые фразы на итальянском с переводом
чт, 03/02/2011 - 11:29 — milavita0большое спасибо, мне очень приятно
Re: Красивые фразы на итальянском с переводом
чт, 03/02/2011 - 10:15 — Karlo0Fare le cornа – обманывать.....более точный перевод - изменять.
хорошая статья - много работы, молодец!
Re: Красивые фразы на итальянском с переводом
ср, 02/02/2011 - 22:26 — superkoshka0у меня свекровь иногда покупает как раз эти "quttro salti in padella", полуфабрикаты в пакетиках
На мой вопрос: почему именно quttro salti, ответила, что готовятся быстро, достаточно пару раз подбросить верх, перемешивая (ну, как это делают настоящие повора,а я так, ложечкой перемешиваю)
Re: Красивые фразы на итальянском с переводом
ср, 02/02/2011 - 16:12 — kiarkinamatb0между словом и делом не пол моря,a море.и нa счёт"quttro salti " у меня сомнения,нaверное довно не тaнцевaлa.