Booking.com

Что означают слова национального гимна Италии?

Разместить рекламу на «Италия по-русски»

Все итальянцы способны вспомнить и напеть хотя бы несколько строф из гимна Мамели, однако если вы спросите у итальянца, о чем поется в гимне Италии, мало кто будет способен "расшифровать" его текст. Почему? Да потому что строки гимна написаны на архаическом для современного итальянца языке и взывают к истории страны. Итак, сегодня мы расскажем вам, к чему призывал Мамели!

Каждый раз, когда выступает национальная сборная Италии (по футболу, регби, волейболу и т.д.), мы слышим гимн Италии, знаменитый гимн Мамели. Некоторые из нас, возможно, начинают подпевать спортсменам, другие же в открытую насмехаются над игроками, которые пытаются шевелить губами в такт, не зная слов национального гимна. Однако, стоит признаться себе в одном: даже те из нас, кто знают гимн Италии, вряд ли намного превзошли не знающих гимн итальянских спортсменов, ведь мы, как и они, не знаем его происхождение и не понимаем истинный смысл стихов Мамели.

Спешим восполнить этот "культурный пробел".

inno italia

С 12 октября 1946 года национальным гимном Италии является "Песнь итальянцев" (Canto degli Italiani), написанная осенью 1847 года студентом и генуэзским патриотом Гоффредо Мамели (Goffredo Mameli) и положенная на музыку, сочиненную в Турине другим генуэзцем, Микеле Новаро.

Гимн Италии родился в атмосфере патриотизма, которая была прелюдией к войне против Австрии; он имеет много исторических ссылок на славное итальянское прошлое, требующих тщательного и детального чтения для более правильного понимания текста. 

Вот наши объяснения, по строфам.

Fratelli d’Italia

L’Italia s’è desta,

Dell’elmo di Scipio

S’è cinta la testa.

[Братья Италии, 

Италия пробудилась ото сна

И шлем Сципиона 

Водрузила на голову]

Публий Корнелий Сципион, известный как Африкан (253-183 г. до н.э.), был римским полководцем и политическим деятелем, взявшим Новый Карфаген (в настоящее время Алжир); битва положила конец Второй Пунической войне. Италия, в тот период готовая к войне за независимость от Австрии, образно надевает на голову шлем Сципиона в качестве метафорической ссылки на подвиги и доблесть древних римлян.

Dov’è la Vittoria?

Le porga la chioma,

Ché schiava di Roma

Iddio la creò.

[Где же победа? 

Пусть она преклонится,

Ведь Всемогущий 

Создал ее рабыней Рима]

Здесь Мамели вспоминает о древнем ритуале остригания волос, чтобы отличить рабов от свободных женщин; последние, для того, чтобы подчеркнуть свой статус, отращивали длинные волосы. 

Богиня Победы, изображаемая как женщина с длинными волосами, должна их отрезать в знак подчинения Риму: смысл четверостишия, написанного Мамели, заключается в том, что в случае восстания против австрийцев, победа будет за итальянцами, потому что сама судьба этого хочет.

Stringiamci a coorte

Siam pronti alla morte

L’Italia chiamò.

[Сплотимся в когорты,

Мы готовы к смерти,

Италия позвала]

Когорта была одним из главных тактических подразделений римской армии, состоящего из 600 человек; это была десятая часть легиона. 

Noi siamo da secoli

Calpesti, derisi,

Perché non siam popolo,

Perché siam divisi.

Raccolgaci un’unica

Bandiera, una speme:

Di fonderci insieme

Già l’ora suonò.

Stringiamci a coorte

Siam pronti alla morte

L’Italia chiamò.

[На протяжении веков нас попирали, нас осмеивали

За то, что мы не единый народ, что разделены,

Так пускай же единый флаг, одна мечта

Объединит нас, час уже пробил,

Сплотимся в когорты,

Мы готовы к смерти,

Италия позвала]

Это призыв Мамели к населению собраться под одним флагом, ведь в 1848 году Италия была по-прежнему разделена на семь государств (Королевство обеих Сицилий, Папское государство, Королевство Сардиния, Великое Герцогство Тосканы, Ломбардо-Венецианское королевство, герцогство Парма, герцогство Модена).

Uniamoci, amiamoci,

l’Unione, e l’amore

Rivelano ai Popoli

Le vie del Signore;

Giuriamo far libero

Il suolo natìo:

Uniti per Dio

Chi vincer ci può?

Stringiamci a coorte

Siam pronti alla morte

L’Italia chiamò.

[В единстве и любви, союз и любовь

Открывают народу Путь Господа Бога,

Поклянемся же освободить землю народа,

Когда нас сплотил Бог, кто победит нас?

Сплотимся в когорты,

Мы готовы к смерти,

Италия позвала]

Mameli был убежденным последователем Маццини и в этой строфе интерпретирует политическую идеологию основателя «Молодой Италии»: объединение всех итальянских государств, создание республики. 

"Per Dio" это позаимствованное французское выражение (а не проклятие), что означает "путями Господними", здесь Бог понимается как сторонник угнетенных народов.

Dall’Alpi a Sicilia

Dovunque è Legnano,

[От Альп до Сицилии

Леньяно везде]

Битва при Леньяно, датированная 1176 годом - сражение, в котором Ломбардская Лига под командованием Альберто да Гуиссано, победила армию Фридрих I Швабского Барбаросса. После поражения императора, который отправился в Италию, чтобы утвердить свою власть, он был вынужден отказаться от своих притязаний на господство и подписал соглашение с городами Ломбардии о перемирии в течение шести лет. За перемирием в 1183 последовал Констанцский Мир, когда император признал автономию городов.

Ogn’uom di Ferruccio

Ha il core, ha la mano,

[Каждый как Ферруччо – достойный человек]

Делается ссылка на героическую оборону Республики Флоренции, которая в период между 12 октября 1529 и 12 августа 1530 года была осажден императорской армией Карла V. Во время осады капитан Франческо Ферруччи был смертельно ранен и добит Фабрицио Марамальдо, капитаном императорской армии, чье имя стало синонимом гнусного человека и кому Ферруччи обратился со словами "Вы убили мертвого человека". 12 августа Флорентийская Республика подписала капитуляцию и снова перешла во владения Медичи.

I bimbi d’Italia

Si chiaman Balilla,

[Детей Италии зовут Балилла]

Призыв ко всем народам Италии, напоминающей о мужестве простых людей, проявленном при народном восстании в Генуе против коалиции австро-Пьемонта. Балилла - это прозвище, данное ребенку, который 5 декабря 1746 года первым бросил камень в австровенгерского военного, таким образом начав восстание, которое привело к освобождению города.

Il suon d’ogni squilla

I Vespri suonò.

Stringiamci a coorte

Siam pronti alla morte

L’Italia chiamò.

[И каждый колокол

Звонит вечерню,

Сплотимся в когорты,

Мы готовы к смерти,

Италия позвала]

"Звук каждого колокола": событие, которое вспоминает Мамели дало название "Сицилийской вечерне", движению, когда вся Сицилия поднялась против  Анжуйцев после 16 лет их господства. В час Пасхальной вечерни в понедельник 31 марта 1282 года все колокола столицы Сицилии начали звонить, чтобы призвать народ Палермо к восстанию против французов.

Son giunchi che piegano

Le spade vendute:

Già l’Aquila d’Austria

Le penne ha perdute.

Il sangue d’Italia,

Il sangue Polacco,

Bevé, col cosacco,

Ma il cor le bruciò.

Stringiamci a coorte

Siam pronti alla morte

L’Italia chiamò.

[Они словно тростник, гнущий проданные мечи,

И австрийский орел уже потерял свои перья,

Кровь Италии, польская кровь

Была выпита вместе с казацкой,

Но обожгла сердце,

Сплотимся в когорты,

Мы готовы к смерти,

Италия позвала]

Австрия Габсбургов (символом которой был двуглавый орел) была в упадке (проданными мечами Мамели называет наемиков, которыми были заполнены ряды императорской армии); далее Мамели призывает в последний раз людей сплотить свои ряды, чтобы дать окончательный удар по австрийскому господству. 

Между 1772 и 1795 г.г. Австро-Венгерская империи при поддержки России (в гимне казаки) вторглась в Польшу. Но кровь двух угнетенных народов, итальянцев и поляков, может превратиться в яд через восстание против иностранного завоевателя.

Гиды, трансфер и шоппинг

Добавь сюда свою фирму!

Источник: Портал "Италия по-русски"

Наверх страницы

Отели в Италии