Неправильно:
Stamattina mentre il professore ha spiegato, io pensavo a te.
Правильно:
Stamattina mentre il professore spiegava, io pensavo a te.
Неправильно:
Spero che stasera potete venire a casa mia.
Правильно:
Spero che stasera possiate venire a casa mia. (с глаголом sperare в придаточном предложении используется congiuntivo, в данном случае presente)
Неправильно:
Vorrei che ora lui sia qui con me.
Правильно:
Vorrei che ore lui fosse qui con me. (с condizionale presente используется congiuntivo imperfetto)
Неправильно:
Il centro è vicino, vacci a piedi, non prendi l'autobus.
Правильно:
Il centro è vicino, vacci a piedi, non prendere l'autobus! (в отрицании в повелительном наклонении во втором лице ед.числе используется инфинитив глагола)
Re: Распространенные ошибки при разговоре на итальянском языке
пн, 15/10/2012 - 01:27 — Саt0Я поняла, что неправильно, не надо четыре раза повторять. )))
Что меня больше озадачило это то, что в моей книге особо не запрещают говорить "a me mi".
Копирую текст. Он из Grammatica Italiana di Base di P. Trifone e M. Palermo, Zanichelli, 2006.
A me mi piace o a me piace?
Frasi come a me mi piace, a te ti piace, a lui gli piace ecc. sono tradizionalmente considerate scorrette perché in esse si ripete due volte un pronome personale con la stessa funzione logica. In realtà l'espressione a me mi piace è un costrutto tipico del registro colloquiale e la ripetizione del pronome serve a mettere in evidenza a chi piace qualcosa. ... La sceltra tra i tipi a me mi piace, a me piace o mi piace dipende quindi dal contesto (informale o formale) e dalla necessità di evidenziare il tema della frase.
Сказали бы прямо - так низзя! А то разрешили выбирать смотря по контексту. )) Но я всё же за то, что бы говорить правильно.
И вот еще на странице Impariamo l'Italino итальянец задает вопрос:
- Quindi, in breve, faccio male a correggere i miei figli che continuamente dicono: << a me mi piace >>?
- Se lo fai quando scrivono "a me mi piace" in un tema scolastico, allora fai bene.
Re: Распространенные ошибки при разговоре на итальянском языке
чт, 11/10/2012 - 13:33 — NAFFA+5Re: Распространенные ошибки при разговоре на итальянском языке
пн, 08/10/2012 - 21:47 — Farf@lla0Я читала в учебнике Espresso 3, что можно так говорить, если хочешь сделать ударение на "мне".
- Non mi piace l'inverno. E a te?
- A me mi piace...
То есть как бы "а мне.. мне нравится зима". Моя "итальянская мама" часто так говорит.
Если хотите, могу поискать, переписать оригинальное объяснение из учебника. :)
Хотя вижу, в теме уже было об этом сказано.
Замечательная тема! Узнаю много интересного. :)
Если хотите сделать ударение на «мне», то есть подчеркнуть, что «мне, именно мне, а мне нравится», нужно говорить «A me piace ...». Это называется «Ударная (логически выделенная) форма личного местоимения в функции косвенного дополнения (русский дательный падеж)». "A me ..." выделяется интонационно, и часто местоположением во фразе. Mi piace l'estate. - Мне нравится лето. A me piace l'estate. - МНЕ нравится лето.
Re: Распространенные ошибки при разговоре на итальянском языке
пн, 08/10/2012 - 11:49 — marina budon-20По аналогии с русским "масло масленое"
Re: Распространенные ошибки при разговоре на итальянском языке
пн, 08/10/2012 - 11:47 — marina budon-20я такое слышала: a me mi piace. (от итальянцев)
Я читала в учебнике Espresso 3, что можно так говорить, если хочешь сделать ударение на "мне".
- Non mi piace l'inverno. E a te?
- A me mi piace...
То есть как бы "а мне.. мне нравится зима". Моя "итальянская мама" часто так говорит.
Если хотите, могу поискать, переписать оригинальное объяснение из учебника. :)
Хотя вижу, в теме уже было об этом сказано.
Замечательная тема! Узнаю много интересного. :)
Re: Распространенные ошибки при разговоре на итальянском языке
пт, 05/10/2012 - 01:42 — Саt0я такое слышала: a me mi piace. (от итальянцев)
Я читала в учебнике Espresso 3, что можно так говорить, если хочешь сделать ударение на "мне".
- Non mi piace l'inverno. E a te?
- A me mi piace...
То есть как бы "а мне.. мне нравится зима". Моя "итальянская мама" часто так говорит.
Если хотите, могу поискать, переписать оригинальное объяснение из учебника. :)
Хотя вижу, в теме уже было об этом сказано.
Замечательная тема! Узнаю много интересного. :)
Re: Распространенные ошибки при разговоре на итальянском языке
ср, 29/08/2012 - 22:27 — Владиславовна+20а меня порой очень твердое произношение итальянских звуков - не прельщает, это я бы назвала не то, что акцентом...а неправильным произношением....иной раз человек русскоговорящий чисто говорит по-итальянски с точки зрения грамматики...но звуки...жуть!!!!слишком твердые!!!!
Таня, просто у тебя музыкальный слух есть, ты и сама правильно звуки воспроизводишь, и у других слышишь правильное/неправильное произношение... люди, у которых нет слуха, очень тяжело перенимают правильное произношение..
Наверное Наташ, ты права! Я большое значение придаю акценту!т.е. нравится, когда он (он всегда есть) минимизирован, смягчен по крайней мере! Я моим ученикам всегда говорила, лучше утрируйте смягчайте, чем говорите твердыми звуками, как в русском языке!
...еще про произношение...
Мой муж, шутя конечно, говорит, мол, что я слишком строгая училка, и из-за того, что поправляла его произношение...он перехотел учить русский язык, хотя конечно же это не так, это все из-за лени его и нежелания, а еще из-за моего итальянского хорошего...
Сердце, в котором есть любовь, способно вместить в себя всю Вселенную, и в нем еще останется место.
Re: Распространенные ошибки при разговоре на итальянском языке
вт, 28/08/2012 - 19:01 — Фата0а меня порой очень твердое произношение итальянских звуков - не прельщает, это я бы назвала не то, что акцентом...а неправильным произношением....иной раз человек русскоговорящий чисто говорит по-итальянски с точки зрения грамматики...но звуки...жуть!!!!слишком твердые!!!!
люди, у которых нет слуха, очень тяжело перенимают правильное произношение..
у меня, вроде, слух музыкальный отсутствует, но некоторые иностранные акценты различаю. вот те, что за версту слышны : англичане, американцы, французы, немцы, испанцы, наши, естессно, венгры, поляки. а вот перенять произношение пока не могу.
Re: Распространенные ошибки при разговоре на итальянском языке
вт, 28/08/2012 - 18:40 — Фата0А я вовсе не считаю конструкцию "A me mi piace..." ошибочной, потому как ошибки здесь никакой нет! И могу пояснить почему. Во многих языках существует явление, называемое реприза и антиципация, это характерно и для романской группы языков. Как вспомню, у нас даже тема такая очень подробная была в университете...
Можете не считать, но для итальянского языка - это ошибка. Любой мало-мальски образованный итальянец Вам это подтвердит.
нe согласна,я когда училась здeсь в школe, спросила у прeподоватeля,кстати доцeнт,мнe она отвeтила правильно и так говорить,и так.Так,что говоритe как вам нравится,то,что слух рeжeт" a me mi piace" -это правда
я писала выше - в тесте чилс это числится как ошибка, и как хотите, товарищи, можете оставаться присвоем мнении.
Re: Распространенные ошибки при разговоре на итальянском языке
вт, 28/08/2012 - 16:45 — Татьяна Алина0"a me mi piace" - мой муж не академик, но мне не разрешает так говорить говоря, что это римский диалект... я очень часто слышу эту конструкцию... но похоже все-таки, что она больше используется людьми, которые говорят не очень грамотно
Re: Распространенные ошибки при разговоре на итальянском языке
вт, 28/08/2012 - 10:16 — curly_nata (не проверено)а меня порой очень твердое произношение итальянских звуков - не прельщает, это я бы назвала не то, что акцентом...а неправильным произношением....иной раз человек русскоговорящий чисто говорит по-итальянски с точки зрения грамматики...но звуки...жуть!!!!слишком твердые!!!!
Таня, просто у тебя музыкальный слух есть, ты и сама правильно звуки воспроизводишь, и у других слышишь правильное/неправильное произношение... люди, у которых нет слуха, очень тяжело перенимают правильное произношение..
и вообще, девчонки, не злитесь и не ругайтесь :) я согласна, что живя в стране, обязательно нужно заниматься языком и говорить инфинитивами (как я однажды видела русскую женщину, прожившую около 10 лет в Италии) - это, конечно, нонсенс, но все же много людей еще в процессе обучения и дайте им право на ошибку :) даже итальянцы к этому снисходительно относятся.. не сделав ошибку, не выучишь (по крайней мере, когда я ошибаюсь, и мне вежливо говорят об этом, я раз и навсегда запоминаю, как правильно ;))
про спор о "a me mi piace" - мой муж не академик, но мне не разрешает так говорить говоря, что это римский диалект... я очень часто слышу эту конструкцию... но похоже все-таки, что она больше используется людьми, которые говорят не очень грамотно
Re: Распространенные ошибки при разговоре на итальянском языке
вт, 28/08/2012 - 10:07 — Olaf0иной раз человек русскоговорящий чисто говорит по-итальянски с точки зрения грамматики...но звуки...жуть!!!!слишком твердые!!!!
Re: Распространенные ошибки при разговоре на итальянском языке
вт, 28/08/2012 - 09:57 — Татьяна Алина0иной раз человек русскоговорящий чисто говорит по-итальянски с точки зрения грамматики...но звуки...жуть!!!!слишком твердые!!!!
Re: Распространенные ошибки при разговоре на итальянском языке
вт, 28/08/2012 - 09:54 — Olaf0вот статья в тему, где как раз, делается напоминание о знаменитой рекламе кофе Кимбо c Джиджи Проиетти.
Т.е. осознанно делая ошибку, человек создаёт ударение на выражении, но тем не менее, это ошибка. Тем более, для иностранца. Допускается делать такие "стилистические" промахи (как в случае диалектических оборотов), но не злоупотреблять ими.
a me mi piace...
http://dizionari.corriere.it/dizionario-si...
Re: Распространенные ошибки при разговоре на итальянском языке
вт, 28/08/2012 - 09:50 — Olaf0зачeм жe обижать чeловeка,нe зная eго?Жeнщина дeйствитeльно образованная и знаeт нeсколько инностранных языков,по-мимо "школы мeдиа" прeподаeт языки в унивeрситeтe в Вeронe,почeму-то я eй большe довeряю,нeжeли какому-то обыватeлю итальянцу,который нe знаeт дажe своeго родного языка))
Я по Вашeму, обыватeль итальянeц, нe знающий свой язык?
Как можно обидeть шуткой? Hа самом дeлe, я увeрeн, что Вы просто нeправильно поняли своeго прeподaватeля. Спроситe у любого образованного итальянца и Вам подтвeрдят, что ошибочно так говорить. И eсли для мeстных диалeктов это можeт быть лишь диковeнной особeнностью, то от чeловeка, говорящeго с иностранным акцeнтом - будeт смeшно и нeлeпо это слышать.
Re: Распространенные ошибки при разговоре на итальянском языке
вт, 28/08/2012 - 09:07 — Blinkova+76нe согласна,я когда училась здeсь в школe, спросила у прeподоватeля,кстати доцeнт,мнe она отвeтила правильно и так говорить,и так.Так,что говоритe как вам нравится,то,что слух рeжeт" a me mi piace" -это правда
хороший у Вас прeподоватeль, нe удивлюсь, eсли у этого "доцeнта" образованиe 2 класса.
зачeм жe обижать чeловeка,нe зная eго?Жeнщина дeйствитeльно образованная и знаeт нeсколько инностранных языков,по-мимо "школы мeдиа" прeподаeт языки в унивeрситeтe в Вeронe,почeму-то я eй большe довeряю,нeжeли какому-то обыватeлю итальянцу,который нe знаeт дажe своeго родного языка))
Re: Распространенные ошибки при разговоре на итальянском языке
вт, 28/08/2012 - 07:39 — Olaf0нe согласна,я когда училась здeсь в школe, спросила у прeподоватeля,кстати доцeнт,мнe она отвeтила правильно и так говорить,и так.Так,что говоритe как вам нравится,то,что слух рeжeт" a me mi piace" -это правда
хороший у Вас прeподоватeль, нe удивлюсь, eсли у этого "доцeнта" образованиe 2 класса.
Re: Распространенные ошибки при разговоре на итальянском языке
пн, 27/08/2012 - 23:18 — Blinkova+76А я вовсе не считаю конструкцию "A me mi piace..." ошибочной, потому как ошибки здесь никакой нет! И могу пояснить почему. Во многих языках существует явление, называемое реприза и антиципация, это характерно и для романской группы языков. Как вспомню, у нас даже тема такая очень подробная была в университете...
Можете не считать, но для итальянского языка - это ошибка. Любой мало-мальски образованный итальянец Вам это подтвердит.
нe согласна,я когда училась здeсь в школe, спросила у прeподоватeля,кстати доцeнт,мнe она отвeтила правильно и так говорить,и так.Так,что говоритe как вам нравится,то,что слух рeжeт" a me mi piace" -это правда
Re: Распространенные ошибки при разговоре на итальянском языке
пн, 27/08/2012 - 22:37 — Владиславовна+20Немного не в тему но больше чем ошибки в итальянском языке меня раздражает как некоторые "наши" начали говорить здесь по русски мешая слова с итальянскими, да еще и склоняяя их на русский лад. "Я закарикарила телефон". "Я пошла пасседжарить". "Я пошла спезу делать", и так далее, так бы и дала по губам!
жуткая трясянка.... я разделяю, Тань, твое мнение....но просто разделяю два языка....так что пусть кто-нить бьет по зубам другой....а меня порой очень твердое произношение итальянских звуков - не прельщает, это я бы назвала не то, что акцентом...а неправильным произношением....иной раз человек русскоговорящий чисто говорит по-итальянски с точки зрения грамматики...но звуки...жуть!!!!слишком твердые!!!!
Сердце, в котором есть любовь, способно вместить в себя всю Вселенную, и в нем еще останется место.
Re: Распространенные ошибки при разговоре на итальянском языке
пн, 27/08/2012 - 11:37 — Фата0Немного не в тему но больше чем ошибки в итальянском языке меня раздражает как некоторые "наши" начали говорить здесь по русски мешая слова с итальянскими, да еще и склоняяя их на русский лад. "Я закарикарила телефон". "Я пошла пасседжарить". "Я пошла спезу делать", и так далее, так бы и дала по губам!
Я такое слышала . Прожив десяток лет в Италии и не заглянув ни разу в книгу, они забывают свой родной язык. Преподаватель в языковой школе рассказывал про этот феномен. Когда он работал в Германии - преподавал итальянским детям, рожденным в Германии итальянский. Мешают итальянские и немецкие слова, при этом склоняя итальянские глаголы по правилу немецкого языка.
Re: Распространенные ошибки при разговоре на итальянском языке
пн, 27/08/2012 - 11:17 — Татьяна Алина0Немного не в тему но больше чем ошибки в итальянском языке меня раздражает как некоторые "наши" начали говорить здесь по русски мешая слова с итальянскими, да еще и склоняяя их на русский лад. "Я закарикарила телефон". "Я пошла пасседжарить". "Я пошла спезу делать", и так далее, так бы и дала по губам!
Re: Распространенные ошибки при разговоре на итальянском языке
пн, 27/08/2012 - 11:14 — Татьяна Алина0Вы в Милане в консульстве были? Там они по сто лет сидят и все те же ошибки делают, даже режет слух их слушать.
Re: Распространенные ошибки при разговоре на итальянском языке
пн, 27/08/2012 - 10:38 — Фата0Я заметила что наши еще с окончаниями часто путаются. Особенно, когда существительное в женском роде с окончанием Е нужно употребить во множественном и с ним идет прилагательное, требующее соответсвующего окончания.
Re: Распространенные ошибки при разговоре на итальянском языке
пн, 27/08/2012 - 09:47 — Татьяна Алина0Я учила 4 года итальянский язык но делаю ошибки, вернее иногда смешиваю итальянский с диалектом, у нас здесь так все говорят и я невольно привыкла, кое как отучила себя говорить " siccome che" и так далее.
Re: Распространенные ошибки при разговоре на итальянском языке
пн, 27/08/2012 - 09:00 — Olaf0А я вовсе не считаю конструкцию "A me mi piace..." ошибочной, потому как ошибки здесь никакой нет! И могу пояснить почему. Во многих языках существует явление, называемое реприза и антиципация, это характерно и для романской группы языков. Как вспомню, у нас даже тема такая очень подробная была в университете...
Можете не считать, но для итальянского языка - это ошибка. Любой мало-мальски образованный итальянец Вам это подтвердит.
В римском диалекте (как я уже говорил раньше) можно услышать подобное, но оправдывать это "репризами" просто смешно. Извините.
А я вот очень часто слышу распространенную ошибку у наших, русскоязычных:
La (вежл.) chiedo di darmi la risposta il prima possibile. Неправильно!! (Типа, "прошу Вас...")
Re: Распространенные ошибки при разговоре на итальянском языке
вс, 26/08/2012 - 13:22 — Luisa Lu0Если бы у меня была русская клавиатура на компьютере и запятых было бы больше и таких ошибок как сто вместо что не было бы... К сожалению приходится пользоваться электронной. А как я посмотрю в России ничего не меняется, когда пытаешься помочь людям все воспринимают это очень агрессивно. Я знаю на сколько я грамотная как в русском, так и в итальянском языках, так что злорадствуйте сколько вашей душе угодно. :)
Re: Распространенные ошибки при разговоре на итальянском языке
ср, 22/08/2012 - 11:08 — gala2010670Видимо вы не так меня поняли или невнимательно читали, я не сказала что его совсем не нужно использовать, но например во фразе которая начинается с penso che... Можно поставить как минимум три разные конструкции в том числе и конжунтиво и будет менятся смысл того, что вы хотите сказать. Можно сказать и просто настоящее время, не из за того сто кто то не грамотный, а из за того, что человек этой фразой хочет совершенно другое донести. А по поводу trapassato congiuntivo - обычно в разговорной рече, опять то с друзьями используют итальянцы имперфетто и не из за того что они неграмотны, а так быстрее говорить. И это не значит что друзья безграмотные. Есть и такие которые не используют конжунтиво, но это не правильно.
а вот запятых явно не хватает...
Re: Распространенные ошибки при разговоре на итальянском языке
вт, 21/08/2012 - 21:42 — Leno4ek0А я вовсе не считаю конструкцию "A me mi piace..." ошибочной, потому как ошибки здесь никакой нет! И могу пояснить почему. Во многих языках существует явление, называемое реприза и антиципация, это характерно и для романской группы языков. Как вспомню, у нас даже тема такая очень подробная была в университете...
А структура "A me mi piace" - это есть самая обыкновенная реприза, связанная со смысловым делением предложения, на языке грамматики это называется деление предложения на тему и рему.
Просто итальянцы, может быть, не так часто используют такие конструкции и поэтому они кажутся неправильными, а вот например французы ими крутят сплошь и рядом...
Говоря вообще по поводу грамматических ошибок, более или менее образованный итальянец (если он еще и ваш друг), всегда поправит вас, в том числе и при употреблении congiuntivo.
Ну а практика показывает, что любой из нас допускает ошибки, и итальянцы в том числе!
______________________________________________________________
А я вот очень часто слышу распространенную ошибку у наших, русскоязычных:
La (вежл.) chiedo di darmi la risposta il prima possibile. Неправильно!! (Типа, "прошу Вас...")
Правильно: Le (вежл.) chiedo di darmi la risposta il prima possibile. т.к. chiedere a qn di fare qc (дословно "прошу у Вас")
Re: Распространенные ошибки при разговоре на итальянском языке
вс, 05/08/2012 - 15:30 — elina starshynina0Не знаю как вам, а мне приходится сталкиваться с разными диалектами. Например, у моего друга сестра, которая родилась на Юге, но проживала долгое время в Риме, часто говорит и на диалекте римском и на мондрагонезском, не говорю уже о неаполитанском. Скажу, что не просто говорить правильно, да и учебников по диалекту нет и времени тоже, чтобы вникать во все эти мелочи. Главное, по- моему, понимать смысл разговора. ))
Re: Распространенные ошибки при разговоре на итальянском языке
вс, 05/08/2012 - 14:08 — Reminata0eсли нeкоторыe итальянцы (особeнно в Римe распространeна эта ошибка) так говорят - это eщё нe повод говорить, что это правильно...
А может они не на итальянском говорят, а на римском диалекте
Re: Распространенные ошибки при разговоре на итальянском языке
пт, 03/08/2012 - 19:04 — Luisa Lu0Видимо вы не так меня поняли или невнимательно читали, я не сказала что его совсем не нужно использовать, но например во фразе которая начинается с penso che... Можно поставить как минимум три разные конструкции в том числе и конжунтиво и будет менятся смысл того, что вы хотите сказать. Можно сказать и просто настоящее время, не из за того сто кто то не грамотный, а из за того, что человек этой фразой хочет совершенно другое донести. А по поводу trapassato congiuntivo - обычно в разговорной рече, опять то с друзьями используют итальянцы имперфетто и не из за того что они неграмотны, а так быстрее говорить. И это не значит что друзья безграмотные. Есть и такие которые не используют конжунтиво, но это не правильно.
Re: Распространенные ошибки при разговоре на итальянском языке
чт, 02/08/2012 - 18:54 — На-ша0К вопросу о выпендривание:)
Плюс говоря с друзьями и используя congiuntivo trapassato o il terzo tipo periodo ipotetico ну как минимум просто смешно.
А что в этом смешного? Если человек хочет выразить что-то нереальное в прошлом. Типа, по-русски ... Если бы вчера я пошел с вами в бар, то очень бы развлекся. Эта фраза какая-то странная? И в дружеском кругу ее нельзя произнести никак ? Согласна с вами по поводу круга друзей, зависит от того каков он.
Это как в анекдоте - Вы не читали Достоевского?!
- А ты Косого знаешь?!
- Нет, простите, не читал...
- Тогда нечего меня своей шоблой пугать!!!!!
Таких конджунтивами лучше не грузить
А в тюрьме вообще нужно уметь по фене ботать, иначе не поймут.
Забавная темка получилась.....
Ребята, не нужно ссориться!
Каждый говорит в меру своей подготовки (не хочу говорить культуры, т.к. не все "культурно-образованные" говорят хорошо, и ДАЛЕКО не все "из простонородья" говорят НЕправильно), нужно говорить на "языке" той среды, компании, ситуации, общества, в котором вы находитесь, НО неопускаясь до похабства и вульгарности и, конечно же, безграмотности!
Можно говорить просто, но грамотно!! Я конено же за грамотность! А вот если кто-то пытается "выпендриться" , желая показать свою "культуру", и стараясь постороить свою речь слишком замудренно, но при этом путается, ошибается .... то скажите мне пожалуйста, зачем все это, скажи проще, понятнее и следовательно грамотнее!
А с опытом придет уверенность, знания и вот тогда вы расправите крылья и будете молвить, как Petrarca!
Уроки итальянского языка он-лайн (Skype) из Италии
Профессионально и качественно. Уроки c Natalia Chystsik-Sezen
Подготовка к CISL, PLIDA
Re: Распространенные ошибки при разговоре на итальянском языке
чт, 02/08/2012 - 16:55 — Фата0К вопросу о выпендривание:)
Плюс говоря с друзьями и используя congiuntivo trapassato o il terzo tipo periodo ipotetico ну как минимум просто смешно.
А что в этом смешного? Если человек хочет выразить что-то нереальное в прошлом. Типа, по-русски ... Если бы вчера я пошел с вами в бар, то очень бы развлекся. Эта фраза какая-то странная? И в дружеском кругу ее нельзя произнести никак ? Согласна с вами по поводу круга друзей, зависит от того каков он.
Это как в анекдоте - Вы не читали Достоевского?!
- А ты Косого знаешь?!
- Нет, простите, не читал...
- Тогда нечего меня своей шоблой пугать!!!!!
Таких конджунтивами лучше не грузить
А в тюрьме вообще нужно уметь по фене ботать, иначе не поймут.
Re: Распространенные ошибки при разговоре на итальянском языке
чт, 02/08/2012 - 16:41 — Svetula0К вопросу о выпендривание:)
Я написала к тому как это воспринимается непосредственно в Италии самими носителями языка, а не то что я считаю что кто то выпендривается. Нужно уметь говорить по разному в зависимости от того с кем и при каких обстоятельствах разговариваешь. Это как раз и будет считаться на сколько вы хорошо владеете языком. Конжунтиво очень интересная грамматикая конструкция и в России на своем опыте знаю что не все преподаватели учат правильно его использовать. Я в Италии давно и прошла все уровни изучения языка и сама буду преподавать поэтому могу с уверенностью сказать, что конжунтиво не всегда обязательно. Плюс говоря с друзьями и используя congiuntivo trapassato o il terzo tipo periodo ipotetico ну как минимум просто смешно. Не знаю как вам а я всегда стремилась к тому чтобы как можно ближе быть к носителям чтобы язык был не заученными грамматическими конструкция ми. Опыт таки это мое мнение и я никого не принуждаю его слушать, просто раз уж здесь делятся мыслями опытом и знанием решила написать.
очень странно слышать от будущего преподавателя, что конжунтиво не обязательно. я когда забываю сказать, мой муж немного вздрагивает и поправляет, сердиться что не правильно сказала. в группе мы как то спросили преподавателя, а нужно ли нам употреблять конжунтиво, если сами итальянцы его не используют. на что он ответил, то те кто не использует конжунтиво, мягко говоря, мале дукати.
Re: Распространенные ошибки при разговоре на итальянском языке
чт, 02/08/2012 - 16:26 — Blinkova+76К вопросу о выпендривание:)
Я написала к тому как это воспринимается непосредственно в Италии самими носителями языка, а не то что я считаю что кто то выпендривается. Нужно уметь говорить по разному в зависимости от того с кем и при каких обстоятельствах разговариваешь. Это как раз и будет считаться на сколько вы хорошо владеете языком. Конжунтиво очень интересная грамматикая конструкция и в России на своем опыте знаю что не все преподаватели учат правильно его использовать. Я в Италии давно и прошла все уровни изучения языка и сама буду преподавать поэтому могу с уверенностью сказать, что конжунтиво не всегда обязательно. Плюс говоря с друзьями и используя congiuntivo trapassato o il terzo tipo periodo ipotetico ну как минимум просто смешно. Не знаю как вам а я всегда стремилась к тому чтобы как можно ближе быть к носителям чтобы язык был не заученными грамматическими конструкция ми. Опыт таки это мое мнение и я никого не принуждаю его слушать, просто раз уж здесь делятся мыслями опытом и знанием решила написать.
а Вы,запятыe спeциально нe ставитe?стрeмитeсь быть ближe к носитeлю языка?
Нe обижайтeсь,просто тяжeло читать
Re: Распространенные ошибки при разговоре на итальянском языке
чт, 02/08/2012 - 15:49 — Luisa Lu0К вопросу о выпендривание:)
Я написала к тому как это воспринимается непосредственно в Италии самими носителями языка, а не то что я считаю что кто то выпендривается. Нужно уметь говорить по разному в зависимости от того с кем и при каких обстоятельствах разговариваешь. Это как раз и будет считаться на сколько вы хорошо владеете языком. Конжунтиво очень интересная грамматикая конструкция и в России на своем опыте знаю что не все преподаватели учат правильно его использовать. Я в Италии давно и прошла все уровни изучения языка и сама буду преподавать поэтому могу с уверенностью сказать, что конжунтиво не всегда обязательно. Плюс говоря с друзьями и используя congiuntivo trapassato o il terzo tipo periodo ipotetico ну как минимум просто смешно. Не знаю как вам а я всегда стремилась к тому чтобы как можно ближе быть к носителям чтобы язык был не заученными грамматическими конструкция ми. Опыт таки это мое мнение и я никого не принуждаю его слушать, просто раз уж здесь делятся мыслями опытом и знанием решила написать.
Re: Распространенные ошибки при разговоре на итальянском языке
вт, 31/07/2012 - 22:45 — elina starshynina0Всегда признаю свои ошибки) Учиться никогда не поздно, даже в 50...))
Re: Распространенные ошибки при разговоре на итальянском языке
вс, 29/07/2012 - 22:30 — Владиславовна+20Владиславовна, енто точно)))
Сердце, в котором есть любовь, способно вместить в себя всю Вселенную, и в нем еще останется место.
Re: Распространенные ошибки при разговоре на итальянском языке
вс, 29/07/2012 - 15:13 — gala2010670Жаль, что сами итальянцы часто говорят не правильно, ведь на слух запоминается лучше ( лично мне).
Хорошая тема.
Элин, без обид!
....увы...и мы ни всегда правильно говорим и пишим на русском языке.... (так что одновременно и тему про русский язык тож необходимо поднимать...освежать в памяти кое-что никому не вредит....и мне в том числе!)
Re: Распространенные ошибки при разговоре на итальянском языке
вс, 29/07/2012 - 14:55 — Mariya Ross0eсли нeкоторыe итальянцы (особeнно в Римe распространeна эта ошибка) так говорят - это eщё нe повод говорить, что это правильно... Многиe итальянцы плохо говорят на языкe Дантe...
с дeтства учат говорить нeправильнo.... Мы дажe в садик такои ходили A Me Mi Piace
http://www.amemipiace.it/andareallasilo/?p...
Re: Распространенные ошибки при разговоре на итальянском языке
сб, 28/07/2012 - 18:01 — Фата0А вот если вы везде будете в своей речи употреблять конжунтиво в силу того что вас коробит, то поверьте мне итальянцы точно подумают что вы просто пытаетесь выпендриться.
Хм, а почему грамотное изьяснение своих мыслей вы называете выпендриванием ?
Re: Распространенные ошибки при разговоре на итальянском языке
сб, 28/07/2012 - 16:45 — Luisa Lu0от того,что "итальянцы так говорят" Вы сдeлали вывод,что так правильно? Мeня коробит когда слышу: " а мe mi piace....". правильно говорить : "а мe piace" или "мi piace".
Так жe и с конжунтиво,когда eго замeняют на импeрфeтто,мама дорогая.... а Вы говоритe "так правильно говорить"
Не нужно так агресивно реагировать:) может грамматически и не правильно, но люди говорят. А вот если вы везде будете в своей речи употреблять конжунтиво в силу того что вас коробит, то поверьте мне итальянцы точно подумают что вы просто пытаетесь выпендриться. Это так же как и с русском языке - вы же не разговариваете со своими друзьями так же как с начальником или с кем то с работы? Вообщем конечно это дело каждого как говорить, но лучше знать и то и другое и в зависимости от ситуации использовать, то что более адекватно, ведь как раз в этом и проявляется знание языка как у его носителя.
Re: Распространенные ошибки при разговоре на итальянском языке
сб, 28/07/2012 - 16:05 — elina starshynina0Владиславовна, енто точно)))
Re: Распространенные ошибки при разговоре на итальянском языке
сб, 28/07/2012 - 00:08 — Владиславовна+20Жаль, что сами итальянцы часто говорят не правильно, ведь на слух запоминается лучше ( лично мне).
Хорошая тема.
Элин, без обид!
....увы...и мы ни всегда правильно говорим и пишим на русском языке.... (так что одновременно и тему про русский язык тож необходимо поднимать...освежать в памяти кое-что никому не вредит....и мне в том числе!)
Сердце, в котором есть любовь, способно вместить в себя всю Вселенную, и в нем еще останется место.
Re: Распространенные ошибки при разговоре на итальянском языке
пт, 27/07/2012 - 22:51 — elina starshynina0Жаль, что сами итальянцы часто говорят не правильно, ведь на слух запоминается лучше ( лично мне).
Хорошая тема.
Re: Распространенные ошибки при разговоре на итальянском языке
пт, 27/07/2012 - 22:17 — Mela-2от того,что "итальянцы так говорят" Вы сдeлали вывод,что так правильно? Мeня коробит когда слышу: " а мe mi piace....". правильно говорить : "а мe piace" или "мi piace".
Так жe и с конжунтиво,когда eго замeняют на импeрфeтто,мама дорогая.... а Вы говоритe "так правильно говорить"
Re: Распространенные ошибки при разговоре на итальянском языке
пт, 27/07/2012 - 08:54 — lordy0Ибо это выражение употреблялось автором, когда он не мог что-то объяснить. Что-то типа "ну как это сказать?!"
вы уже перевели :)
Re: Распространенные ошибки при разговоре на итальянском языке
пт, 27/07/2012 - 05:16 — Krylova Ekaterina+1Девочки, после come se всегда идет конджунтиво. Это правило. Другое дело, если было сказано come si
я не совсем себе могу предствить выражение "как бы это сказать" , либо "как это сказать" употребленное в сослагательном наклонении. Плюс, come se - это союз, который вводится в предложение, и после него будет конжунтиво. а в контексте "как бы это сказать" его быть не может.
так же, come si dice - это безличная форма глагола. здесь после SI идет именно dice, о чем писала я выше, употребляемая в Венето местными итальянцами таким образом, что нам слышится не CE, а SE.
Простите за "торможение", но как это загадочное выражение переводится-то?
Re: Распространенные ошибки при разговоре на итальянском языке
чт, 26/07/2012 - 23:03 — Владиславовна+20Правильно Олежек и Фата! Я тож за чистоту языка!!!
Олег у тебя в плане языка в семье есть личный профессор, ас!
А мне, кстати, тоже повезло с моими мальчишками! что старший, что младший говорят на очень чистом итальянском, и письменный язык тоже - есть у кого поучиться! и младшенький, хоть у нас и оболтус, но по - итальянскому у него высшие баллы! и у учительницы по-итальянскому он любимец!
..что-то тема очень хорошая не пополняется , у меня есть чем пополнить..но пока руки не доходят...надо б на досуге пополнить...
Сердце, в котором есть любовь, способно вместить в себя всю Вселенную, и в нем еще останется место.
Re: Распространенные ошибки при разговоре на итальянском языке
чт, 26/07/2012 - 18:00 — lordy0Девочки, после come se всегда идет конджунтиво. Это правило. Другое дело, если было сказано come si
я не совсем себе могу предствить выражение "как бы это сказать" , либо "как это сказать" употребленное в сослагательном наклонении. Плюс, come se - это союз, который вводится в предложение, и после него будет конжунтиво. а в контексте "как бы это сказать" его быть не может.
так же, come si dice - это безличная форма глагола. здесь после SI идет именно dice, о чем писала я выше, употребляемая в Венето местными итальянцами таким образом, что нам слышится не CE, а SE.
Re: Распространенные ошибки при разговоре на итальянском языке
чт, 26/07/2012 - 17:44 — Krylova Ekaterina+1Девочки, после come se всегда идет конджунтиво. Это правило. Другое дело, если было сказано come si
так там вполне возможно и было SI. На слух-то....
Re: Распространенные ошибки при разговоре на итальянском языке
чт, 26/07/2012 - 17:29 — Фата0Девочки, после come se всегда идет конджунтиво. Это правило. Другое дело, если было сказано come si
Re: Распространенные ошибки при разговоре на итальянском языке
чт, 26/07/2012 - 14:03 — Krylova Ekaterina+1A я вот еще такое от северных итальянцев слышала: "Come se dise" - может Come se dice??? И, вообще, на что это может быть похоже?
да, правильно, именно "слышали". у северных итальянцев , в Венето например, звук "ce" в разговоре слышится как "se". поэтому говорят они именно dice, а слышится как dise. еще может быть слышали такое "ге зе", а на самом деле это - che c`e. это наверное еще и диалект примешивается :)
пожалуй что так. Ибо это выражение употреблялось автором, когда он не мог что-то объяснить. Что-то типа "ну как это сказать?!"
Re: Распространенные ошибки при разговоре на итальянском языке
чт, 26/07/2012 - 13:44 — lordy0A я вот еще такое от северных итальянцев слышала: "Come se dise" - может Come se dice??? И, вообще, на что это может быть похоже?
да, правильно, именно "слышали". у северных итальянцев , в Венето например, звук "ce" в разговоре слышится как "se". поэтому говорят они именно dice, а слышится как dise. еще может быть слышали такое "ге зе", а на самом деле это - che c`e. это наверное еще и диалект примешивается :)
Re: Распространенные ошибки при разговоре на итальянском языке
чт, 26/07/2012 - 12:10 — Фата0Возможно ошибочно заменили форму конджунтиво имперфетто dicesse формой пассато ремото disse.
Re: Распространенные ошибки при разговоре на итальянском языке
чт, 26/07/2012 - 11:35 — Krylova Ekaterina+1может так?
come se dicesse.
не((
Жалею, что не попросила написать тогда((( А на слух (если по-русски): Комэ сэ дисе(э).
Re: Распространенные ошибки при разговоре на итальянском языке
чт, 26/07/2012 - 11:05 — Фата0может так?
come se dicesse.
Re: Распространенные ошибки при разговоре на итальянском языке
чт, 26/07/2012 - 10:52 — Krylova Ekaterina+1A я вот еще такое от северных итальянцев слышала: "Come se dise" - может Come se dice??? И, вообще, на что это может быть похоже?
Re: Распространенные ошибки при разговоре на итальянском языке
чт, 26/07/2012 - 09:30 — Фата0Эта фраза очень знаменита что ее даже включили в экзамен чилс. В школе при подготовке к чилсу миллион раз обсасывали. В чилсе за ответ - "правильно" минусуют. То что итальянцы ее употребляют, так это как и нас котлеты называют коклетами, а розетку ризеткой, а некоторые вообще одеют польта
http://www.grammaticaitaliana.eu/errori_pi...
Re: Распространенные ошибки при разговоре на итальянском языке
чт, 26/07/2012 - 09:29 — Olaf0Кто сказал что фраза ошибочная?! Вот и неправда итальянцы так говорят! И она правильная только меняется немного значение этой фразы. Когда говорим a me mi piace - фраза более сильная, а mi piace - когда не хотим делать акцент на фразе. В любом случае употребляется и то и другое и это не ошибка.
eсли нeкоторыe итальянцы (особeнно в Римe распространeна эта ошибка) так говорят - это eщё нe повод говорить, что это правильно... Многиe итальянцы плохо говорят на языкe Дантe, но смeшно слышать, когда иностранцы вмeсто того, чтобы выучить правильноe произношeниe, повторяют ошибки аборигeнов. Надо сказать иногда осознанныe, как в клипe с римским актёром Джиджи Проиeтти (см. нижe), но повторяю - слышать такиe ошибки (или диалект) с иностранным акцeнтом - это комично.
Re: Распространенные ошибки при разговоре на итальянском языке
чт, 26/07/2012 - 09:13 — Luisa Lu0я такое слышала: a me mi piace. (от итальянцев)
ошибочная.
Кто сказал что фраза ошибочная?! Вот и неправда итальянцы так говорят! И она правильная только меняется немного значение этой фразы. Когда говорим a me mi piace - фраза более сильная, а mi piace - когда не хотим делать акцент на фразе. В любом случае употребляется и то и другое и это не ошибка.
Re: Распространенные ошибки при разговоре на итальянском языке
пн, 23/07/2012 - 02:49 — gizla20100Congiuntivo - это прелестно и достаточно неудобоваримо для русского восприятия.
Spero che la cena è pronta. - Неправильно
Spero che la cena sia pronta. - Правильно.
Credo che tu hai ragione. - Неправильно.
Credo che tu abbia ragione. - Правильно.
Voglio che tu mi capisci. - Неправильно.
Voglio che tu mi capisca. - Правильно.
Re: Распространенные ошибки при разговоре на итальянском языке
вт, 17/04/2012 - 14:28 — Владиславовна+20Отличный материал, Танюша!!! Это всегда вызывает много трудностей!!
Да, Наташ, говорить -то на итальянском говорим мы все, а вот вопрос насколько чисто! и когда заметишь у себя новую ошибочку - это вдвойне приятно, так как язык становится чище....кто-то конечно не ставит перед собой таких задач, но вот для меня, как для лингвиста максимально приближенно говорить как madrelingua italiana - это одно из устремлений!
Сердце, в котором есть любовь, способно вместить в себя всю Вселенную, и в нем еще останется место.
Re: Распространенные ошибки при разговоре на итальянском языке
вт, 17/04/2012 - 07:32 — На-ша0Отличный материал, Танюша!!! Это всегда вызывает много трудностей!!
Уроки итальянского языка он-лайн (Skype) из Италии
Профессионально и качественно. Уроки c Natalia Chystsik-Sezen
Подготовка к CISL, PLIDA
Re: Распространенные ошибки при разговоре на итальянском языке
пн, 16/04/2012 - 23:56 — Владиславовна+20Spesso possiamo riconoscere l’ausiliare essere o avere a seconda del soggetto: se il soggetto è una persona o comunque un essere animato più facilmente c’è la possibilità di un uso transitivo del verbo (e quindi ausiliare avere). Se il soggetto è un qualcosa di inanimato è più probabile l’uso intransitivo (e quindi ausiliare essere).
In altri casi è da notare che con il cambio di genere transitivo o intransitivo ci può essere anche un vero cambio di significato del verbo:
accrescere / I problemi sono accresciuti; Ho accresciuto il mio capitale
affievolire / La luce è affievolita; Ho affievolito il suo entusiasmo
affogare / I passeggeri del Titanic sono affogati; Ho affogato il dolore nell’alcol
affondare / La nave è affondata; I pirati hanno affondato la nave
agghiacciare / A queste parole sono agghiacciato; Ho agghiacciato tutti con le mie parole
ammutolire / A queste parole sono ammutolito; Ho ammutolito tutti con le mie parole
annegare / Alcune persone sono annegate; Ho annegato il mio gatto
annerire / I muri sono un po’ anneriti; Ho annerito i miei capelli
ardere / Il rogo è arso in pochi minuti; L’imperatore ha arso la città
arretrare / Davanti al nemico sono arretrato; Davanti al nemico ho arretrato la cavalleria
arricchire / In questi anni lui è arricchito; Lui ha arricchito molta gente
arrugginire / La mia bicicletta è arrugginita; La pioggia ha arrugginito la bicicletta
asfissiare / E’ asfissiato in un incendio; Lui mi ha asfissiato con le sue domande
aumentare / Il costo della vita è aumentato; Ho aumentato il volume della radio
avanzare / E’ avanzato da mangiare; Noi abbiamo avanzato una proposta
azzittire / A queste parole lui è azzittito; Con uno sguardo lo ho azzittito
bruciare / L’edificio è bruciato; Ho bruciato i miei diari
calare / La notte è calata; Ho calato una corda dalla finestra
calzare / Il tuo discorso è calzato perfettamente; Ho calzato queste scarpe
cambiare / Col tempo sei cambiato molto; Finalmente ho cambiato macchina
centuplicare / Le sue forze sono centuplicate; Ho centuplicato i miei sforzi
cessare / Il terremoto è cessato; Ha cessato di piovere
cicatrizzare / La ferita è cicatrizzata rapidamente; Questa pomata ha cicatrizzato la ferita
colare / Il liquido è colato a terra; Ho colato il tè
cominciare / Lo spettacolo è già cominciato; Hai cominciato il tuo nuovo lavoro?
continuare / La vita è continuata serena; Ho continuato a fare le cose di sempre
convenire / La decisione ti è convenuta; Ha convenuto con me che è meglio così
correre / Sono corso a casa; Ho corso un bel rischio
crepare / E’ crepato come un cane; Il terremoto ha crepato i muri di casa
crescere / Il bambino è cresciuto; La madre ha cresciuto i suoi figli
declinare / Il suo potere è declinato; Ha declinato ogni responsabilità
derivare / L’italiano è derivato dal latino; Abbiamo derivato questo dai fatti
deviare / Il corso del fiume è deviato; Quel re ha deviato il corso della storia
diminuire / La popolazione è diminuita; Ho diminuito le mie spese
discendere / Siamo discesi a valle; Ho disceso una montagna
evadere / Sono evaso di prigione; Ho evaso le tasse
esplodere / Sono esploso per la rabbia; Ho esploso un colpo di pistola
fallire / Quella ditta è fallita; Ho fallito il mio bersaglio
finire / Il film è finito alle 11; Ho finito l’università nel 1995
fuggire / Davanti al rischio sono fuggito; Non ho mai fuggito le tentazioni
gelare / L’acqua è gelata; Con le mie parole ho gelato tutti
guarire / Il malato è guarito; La medicina ha guarito il malato
importare / Non mi è importato quello che ha detto; L’Italia ha importato molti cereali
ingrassare / Sei ingrassato di qualche chilo?; Ho ingrassato il motore della macchina
invecchiare / Non sei invecchiato per niente; Il falegname ha invecchiato il mobile
mancare / Mi è mancata la tua presenza; Ho mancato il bersaglio
maturare / La frutta è maturata; Ha maturato la decisione di partire
migliorare / Le sue condizioni sono migliorate; Ho migliorato l’aspetto del mio ufficio
montare / Lui è montato in macchina; Il cavallo ha montato la cavalla
mutare / Il suo aspetto non è mutato; Ho mutato opinione
passare / Molto tempo è passato; Lui ha passato tutta la mattina a letto
peggiorare / La situazione è peggiorata; Hai peggiorato la situazione
pesare / Questa valigia pesa; Ho pesato la mia valigia
resuscitare / Gesù è risuscitato; Questa notizia lo ha risuscitato
rincarare / Questi prodotti sono rincarati; Ho rincarato la dose
ringiovanire / Sei ringiovanito; Questo taglio di capelli ti ha ringiovanito
salire / Sono salito a casa mia; Ho salito tutti gli scalini
saltare / L’appuntamento è saltato; Ho saltato un ostacolo difficile
sbarcare / I passeggeri sono sbarcati a Taranto; Ho sbarcato il lunario per molti anni
scattare / E’ scattata l’ora x; In vacanza ho scattato molte foto
scendere / Siamo scesi dall’autobus; Abbiamo sceso le scale
schizzare / E’ schizzato via come un fulmine; La macchina mi ha schizzato addosso del fango
scorrere / Il vino è scorso a fiumi; Hai scorso il giornale?
seguire / Dopo questo è seguito un fatto; Ho seguito il tuo consiglio!
servire / Quei soldi mi sono serviti; Il barista ha servito un cliente
sfumare / Il progetto è sfumato; Il pittore ha sfumato i colori
suonare / E’ suonata la tua ora!; Abbiamo suonato una canzone
toccare / Oggi è toccato a me; Chi ha toccato i miei fiori ?
trascorrere / E’ trascorso un mese; Ho trascorso la settimana aspettandoti
variare / Il tempo è variato; Ho variato il menù
Сердце, в котором есть любовь, способно вместить в себя всю Вселенную, и в нем еще останется место.
Re: Распространенные ошибки при разговоре на итальянском языке
пн, 16/04/2012 - 23:55 — Владиславовна+20allunare
ammarare
annottare
appartenere
approdare
arretrare
assomigliare
attecchire
atterrare
brillare
calzare
campare
coincidere
combaciare
convivere
culminare
debordare
decollare
defluire
degenerare
deragliare
dilagare
diluviare
emigrare
equivalere
espatriare
figurare
fioccare
germinare
germogliare
grandinare
incespicare
inciampare
indietreggiare
inorridire
lampeggiare
luccicare
marcire
maturare
migliorare
naufragare
nevicare
prevalere
procedere
rabbrividire
rimpatriare
risaltare
risuonare
scivolare
somigliare
sventolare
tramontare
vivere
zampillare
Сердце, в котором есть любовь, способно вместить в себя всю Вселенную, и в нем еще останется место.
Re: Распространенные ошибки при разговоре на итальянском языке
пн, 16/04/2012 - 23:54 — Владиславовна+20VERBI INTRANSITIVI CON AUSILIARE AVERE
(versi degli animali)
abdicare
abusare di
accennare a
acclamare
accondiscendere
acconsentire
accorciare
adempiere
aderire a
agire
agonizzare
albeggiare
aleggiare
allappare
alludere a
altalenare
ambire
ammiccare a
annuire
ansimare
approfittare di
attentare a
badare a
barare
bisticciare con
bussare a
camminare
chiacchierare
debuttare
esitare (a fare)
galleggiare
litigare con
mentire a
nuocere a
nuotare
pattinare
pedalare
provvedere a
reagire a
remare
ridere di
russare
sanguinare
sbuffare
scherzare
sciare
scioperare
smettere di fare
telefonare
tossire
tremare
ubbidire a
viaggiare
zoppicare
Сердце, в котором есть любовь, способно вместить в себя всю Вселенную, и в нем еще останется место.
Re: Распространенные ошибки при разговоре на итальянском языке
пн, 16/04/2012 - 23:53 — Владиславовна+20Всегда ли вы правильно употребляете вспомогательные глаголы в Passato Prossimo?
вы можете себя проверить.
VERBI INTRANSITIVI CON AUSILIARE ESSERE
addivenire
affiorare
allibire
ammattire
ammuffire
andare
apparire
arrivare
arrossire
assurgere
avvizzire
balenare
bastare
cadere
capitare
cascare
comparire
costare
crollare
decedere
decorrere
decrescere
defungere
dimagrire
dipendere
dispiacere
divenire
diventare
durare
emergere
entrare
esistere
essere
giacere
giungere
implodere
incorrere
insorgere
intervenire
morire
nascere
occorrere
parere
partire
permanere
piacere
provenire
restare
ricadere
rimanere
risorgere
risultare
ritornare
riuscire
sbucare
scadere
scappare
sembrare
sfuggire
sparire
sopraggiungere
sopravvenire
sorgere
sovvenire
spiacere
stare
sussistere
svanire
svenire
tornare
uscire
valere
venire
Сердце, в котором есть любовь, способно вместить в себя всю Вселенную, и в нем еще останется место.
Re: Распространенные ошибки при разговоре на итальянском языке
пн, 16/04/2012 - 23:33 — Владиславовна+20Alcuni degli errori d'italiano più comuni:
Affianco
A fianco
Propio
Proprio
Accellerare
Accelerare
Si, arrivo!
Sì, arrivo!
-zzione (interrogazzione)
-zione (interrogazione)
Qual'è
Qual è
Un pò
Un po'
Dasse retta / stasse bene
Desse retta / stesse bene
Gli ho imparato a suonare
Gli ho insegnato a suonare
A gratis
Gratis
Entusiasto
Entusiasta (sia al maschile che al femminile)
Pultroppo
Purtroppo
Ogniuno
Ognuno
Sopratutto
Soprattutto
Avvolte capita di...
A volte capita di...
Inerente una cosa
Inerente a una cosa
Ma però
“Ma” o “però” (mai insieme)
Nè
Né
Perchè, poichè, ecc.
Perché, poiché, ecc. (accento acuto)
Сердце, в котором есть любовь, способно вместить в себя всю Вселенную, и в нем еще останется место.
Re: Распространенные ошибки при разговоре на итальянском языке
сб, 07/04/2012 - 05:56 — На-ша0я такое слышала: a me mi piace. (от итальянцев)
нельзя утверждать,что данная структура фразы - ошибочная.
http://dizionari.corriere.it/dizionario-si...
Да, в статье Giovanni Nencioni приводит пример из Manzoni "Promessi sposi", где автор прибегает к pleonasmi, т.е. повторениям, с грамматичской точки зрения излишним элементам, как "A me mi par di sì" и другим, хотя уточняет, что было бы всеж лучше отделить две части "a me " и "mi piace" всеже запятой, чтобы отделить тему фразы от ее глагольной части.
И затем, очень мудрое заключение:
......Prima, dunque, di misurare e giudicare tutta la lingua col metro di una grammatica del discorso logico, bisogna pensare che accanto ad essa c'è anche la grammatica del discorso affettivo, ad una grammatica del parlato accanto a quella dello scritto. O meglio, c'è una lingua sola, ma che adempie funzioni comunicative ed espressive diverse, di tutte le quali una grammatica moderna deve render conto, guidando lo scolaro a distinguerle e ad usarle nei contesti opportuni.»
Уроки итальянского языка он-лайн (Skype) из Италии
Профессионально и качественно. Уроки c Natalia Chystsik-Sezen
Подготовка к CISL, PLIDA
Re: Распространенные ошибки при разговоре на итальянском языке
пт, 06/04/2012 - 20:15 — Amata0я такое слышала: a me mi piace. (от итальянцев)
нельзя утверждать,что данная структура фразы - ошибочная.
http://dizionari.corriere.it/dizionario-si...
Re: Распространенные ошибки при разговоре на итальянском языке
пт, 06/04/2012 - 19:08 — На-ша0По моему,она сама таких правил по неиспользованию артиклей не знаетПриведу пример:in tasca,а не nella tasca.
может кто-то даже объяснит лучше меня, т.к. многие вещи говорю автоматически, т.к. уже привык их слышать именно в таком виде или потому что много читаю по итальянски на работе.
Олег, лучше не напишешь!!
ой...
Уроки итальянского языка он-лайн (Skype) из Италии
Профессионально и качественно. Уроки c Natalia Chystsik-Sezen
Подготовка к CISL, PLIDA
Re: Распространенные ошибки при разговоре на итальянском языке
пт, 06/04/2012 - 19:07 — mimmina0Mi piace non l'inverno. Неправильно (Не люблю зиму).
Если честно, то я за весь свой многолетний опыт преподавания итальянского, такой ошибки в массовом порядке не встречала
Re: Распространенные ошибки при разговоре на итальянском языке
пт, 06/04/2012 - 18:03 — Olaf0По моему,она сама таких правил по неиспользованию артиклей не знаетПриведу пример:in tasca,а не nella tasca.
может кто-то даже объяснит лучше меня, т.к. многие вещи говорю автоматически, т.к. уже привык их слышать именно в таком виде или потому что много читаю по итальянски на работе.
Олег, лучше не напишешь!!
Re: Распространенные ошибки при разговоре на итальянском языке
пт, 06/04/2012 - 17:58 — Фата0Насколько я заметил, у нас русских, одна из самых распостранённых ошибок - это неправильное использование (или вообще неиспользование) артиклей.
Нет,лично я всегда стараюсь использовать артикли.Хотя бывает путаница с определенным и неопределенным артиклем.Но я заметила,что есть случаи,где артикли не используются вообще.Их очень много.Но когда попробовала задать этот вопрос своему
Ой девочки, мальчики...скажу я вам что артикли это жесть. эту тему я пыталась оживить на форуме когда-то, но никто не ответил, потому что сложная она. Много исключений, а самих правил примерно под три десятка. Преподаватель из школы сказал что корректное использование артиклей это действительно сложнейшая тема, особенно на письме. Но я не сдаюсь. Нашла хорошую книжку и учу. Потом, когда время будет, на форум выложу, будем вместе пыхтеть.
Re: Распространенные ошибки при разговоре на итальянском языке
пт, 06/04/2012 - 08:31 — На-ша0По моему,она сама таких правил по неиспользованию артиклей не знаетПриведу пример:in tasca,а не nella tasca.
может кто-то даже объяснит лучше меня, т.к. многие вещи говорю автоматически, т.к. уже привык их слышать именно в таком виде или потому что много читаю по итальянски на работе.
Олег, лучше не напишешь!!
Уроки итальянского языка он-лайн (Skype) из Италии
Профессионально и качественно. Уроки c Natalia Chystsik-Sezen
Подготовка к CISL, PLIDA
Re: Распространенные ошибки при разговоре на итальянском языке
пт, 06/04/2012 - 08:29 — Olaf0По моему,она сама таких правил по неиспользованию артиклей не знаетПриведу пример:in tasca,а не nella tasca.
может кто-то даже объяснит лучше меня, т.к. многие вещи говорю автоматически, т.к. уже привык их слышать именно в таком виде или потому что много читаю по итальянски на работе.
Re: Распространенные ошибки при разговоре на итальянском языке
пт, 06/04/2012 - 08:29 — Владиславовна+20Насколько я заметил, у нас русских, одна из самых распостранённых ошибок - это неправильное использование (или вообще неиспользование) артиклей. Когда надо сказать uno/una говорим il/la и наоборот, а иногда и вовсе не ставим артиклей, что можно объяснить тем, что у нас в русском мы их вообще не имеем.
Нет,лично я всегда стараюсь использовать артикли.Хотя бывает путаница с определенным и неопределенным артиклем.Но я заметила,что есть случаи,где артикли не используются вообще.Их очень много.Но когда попробовала задать этот вопрос своему преподавателю итальянского на курсах,3 года назад,она на меня очень странно посмотрелаПо моему,она сама таких правил по неиспользованию артиклей не знаетПриведу пример:in tasca,а не nella tasca.
вот вот....тут нужно знать отдельно конкретные случаи и отдельно конкретные слова.
Сердце, в котором есть любовь, способно вместить в себя всю Вселенную, и в нем еще останется место.
Re: Распространенные ошибки при разговоре на итальянском языке
пт, 06/04/2012 - 00:09 — Lissa0Насколько я заметил, у нас русских, одна из самых распостранённых ошибок - это неправильное использование (или вообще неиспользование) артиклей. Когда надо сказать uno/una говорим il/la и наоборот, а иногда и вовсе не ставим артиклей, что можно объяснить тем, что у нас в русском мы их вообще не имеем.
Нет,лично я всегда стараюсь использовать артикли.Хотя бывает путаница с определенным и неопределенным артиклем.Но я заметила,что есть случаи,где артикли не используются вообще.Их очень много.Но когда попробовала задать этот вопрос своему преподавателю итальянского на курсах,3 года назад,она на меня очень странно посмотрелаПо моему,она сама таких правил по неиспользованию артиклей не знаетПриведу пример:in tasca,а не nella tasca.
Умное лицо-это еще не признак ума.Все глупости на земле совершаются именно с этим выражением лица.Улыбайтесь,господа!:-)
Re: Распространенные ошибки при разговоре на итальянском языке
чт, 05/04/2012 - 23:24 — Jennifer0Отличная тема! У меня был и есть больной вопрос - предлоги... (про согласование вообще молчу). На предлогах спотыкаюсь постоянно От этого и речь несвязная, через пень-колоду... Никак не могу их для себя упорядочить в понятную схему. Приходтся просто зубрить...
Re: Распространенные ошибки при разговоре на итальянском языке
вт, 27/03/2012 - 22:32 — Володя В.Ш.0Володь, такими ошибками часто грешат и итальянцы, далеко не каждый скажет "che mi possiate aiutare"
Re: Распространенные ошибки при разговоре на итальянском языке
вт, 27/03/2012 - 20:46 — Riccardo Fiore0Не стоит обращать внимание на приведенный мной пример - Mi piace non l'inverno, может и не так часто совершают такую ошибку, дело не в этом, предыдущими комментариями я хотел обратить внимание изучающих итальянский язык, что общее правило предусматривает, что наречие должно ставится после глагола, но есть исключения, и какой я привел пример не должно вызывать такую реакцию))))). В течении своей карьеры ежедевно встречал нарушения в этой области.
Re: Распространенные ошибки при разговоре на итальянском языке
вт, 27/03/2012 - 07:32 — Kot Begemot0Небольшое уточнение насчёт ho dovuto partire - sono dovuto partire. Avere тоже употребляется - в том случае, когда говорящий хочет заострить внимание на dovere (volere, potere), подчеркнуть, что он был вынужден, (не) захотел, (не) смог.
Re: Распространенные ошибки при разговоре на итальянском языке
пн, 26/03/2012 - 15:14 — curly_nata (не проверено)отлично! спасибо, это оч полезно, повторить эти типичные ошибки и вспомнить, как говорить не надо! только тема предлогов пока не раскрыта
да, у меня тоже артикли - это что-то... а еще согласование времен... про конжунтиво тоже молчу но это все объяснимо... это то, чего в русском языке нет, поэтому нам и сложно так... но бум стараться улучшать
Re: Распространенные ошибки при разговоре на итальянском языке
пн, 26/03/2012 - 15:03 — Владиславовна+20Насколько я заметил, у нас русских, одна из самых распостранённых ошибок - это неправильное использование (или вообще неиспользование) артиклей. Когда надо сказать uno/una говорим il/la и наоборот, а иногда и вовсе не ставим артиклей, что можно объяснить тем, что у нас в русском мы их вообще не имеем.
Ой, да...артикли - это особая тема!
Сердце, в котором есть любовь, способно вместить в себя всю Вселенную, и в нем еще останется место.
Re: Распространенные ошибки при разговоре на итальянском языке
пн, 26/03/2012 - 15:02 — Владиславовна+202.
Hodovuto partire НеправильноSono dovuto partire Правильно
(Модальные глаголы dovere, volere, potere могу спрягаться с разными вспомогательными глаголами avere /essere, выбор зависит от глагола, следующего за модальным
7.
Vadoda te НеправильноVengo da te Правильно
(http://italia-ru.com/groups/uchim-vmeste-i...)
Спасибо, Наташ, что поддержала тему, а то.....больше гостей, чем реальных участников, хотя тема как по мне очень актуальна и для всех!
Хочу как-нить посвятить время правильному использованию вспомогательных глаголов в Participio passato, а еще правильному использованию слов синонимов, как в твоем 7 случае.
Сердце, в котором есть любовь, способно вместить в себя всю Вселенную, и в нем еще останется место.
Re: Распространенные ошибки при разговоре на итальянском языке
пн, 26/03/2012 - 14:12 — На-ша0Вот еще, пока преверяю Дз моих учеников, встречаются и вспоминаются другие распространенные ошибки:
Noi incontriamo
coni nostri amici НеправильноNoi incontriamo i nostri amici Правильно (без предлога con)
или
Ci incontriamo
Уроки итальянского языка он-лайн (Skype) из Италии
Профессионально и качественно. Уроки c Natalia Chystsik-Sezen
Подготовка к CISL, PLIDA
Re: Распространенные ошибки при разговоре на итальянском языке
пн, 26/03/2012 - 12:08 — На-ша0Однако существуют исключения. Самое главное - наречие отрицания, которое всегда ставится перед глаголом. Например:
Mi piace non l'inverno. Неправильно (Не люблю зиму).
Если честно, то я за весь свой многолетний опыт преподавания итальянского, такой ошибки в массовом порядке не встречала
Уроки итальянского языка он-лайн (Skype) из Италии
Профессионально и качественно. Уроки c Natalia Chystsik-Sezen
Подготовка к CISL, PLIDA
Re: Распространенные ошибки при разговоре на итальянском языке
пн, 26/03/2012 - 10:47 — Olaf0Часто путаю конджунтиво. Особенно когда говорю быстро. Типа сперо ке ми потете аютаре.
Re: Распространенные ошибки при разговоре на итальянском языке
пн, 26/03/2012 - 10:44 — Reminata0Для меня конкорданца больная тема...
Re: Распространенные ошибки при разговоре на итальянском языке
пн, 26/03/2012 - 10:44 — Olaf0Однако существуют исключения. Самое главное - наречие отрицания, которое всегда ставится перед глаголом. Например:
Mi piace non l'inverno. Неправильно (Не люблю зиму).
Re: Распространенные ошибки при разговоре на итальянском языке
пн, 26/03/2012 - 10:42 — Olaf0я такое слышала: a me mi piace. (от итальянцев)
Re: Распространенные ошибки при разговоре на итальянском языке
пн, 26/03/2012 - 10:40 — Olaf0Насколько я заметил, у нас русских, одна из самых распостранённых ошибок - это неправильное использование (или вообще неиспользование) артиклей. Когда надо сказать uno/una говорим il/la и наоборот, а иногда и вовсе не ставим артиклей, что можно объяснить тем, что у нас в русском мы их вообще не имеем.
Re: Распространенные ошибки при разговоре на итальянском языке
пн, 26/03/2012 - 10:15 — olgajade+2мда... я так поняла что итальянсикй я вообще не знаю... вот только переучивать будет сложнее, чем учить с чистого листа )))
Re: Распространенные ошибки при разговоре на итальянском языке
пн, 26/03/2012 - 07:22 — На-ша01. Paolo è tornato
tradue giorni НеправильноPaolo è tornato dopo giorni. Правильно
("Tra/ fra" употребляется только описания того, что еще будет )
2.
Hodovuto partire НеправильноSono dovuto partire Правильно
(Модальные глаголы dovere, volere, potere могу спрягаться с разными вспомогательными глаголами avere /essere, выбор зависит от глагола, следующего за модальным
3. Come
ioНеправильноCome me Правильно
(ударная форма личного местоимения io)
4.
nellaquesta casa Неправильноin questa casa Правильно
(c уазательным questo артикли не употребляются)
5. Ho
imolti amici НеправильноHo molti amici Правильно
(c molto артикли не употребляются)
6.
Lamia sorella Неправильноmia sorella Правильно
(если после притяжательных местоимений стоят названия родстевенников в ед. ч., то атрикли не употребляются)
7.
Vadoda te НеправильноVengo da te Правильно
(http://italia-ru.com/groups/uchim-vmeste-i...)
Уроки итальянского языка он-лайн (Skype) из Италии
Профессионально и качественно. Уроки c Natalia Chystsik-Sezen
Подготовка к CISL, PLIDA
Re: Распространенные ошибки при разговоре на итальянском языке
вс, 25/03/2012 - 20:03 — Володя В.Ш.0ошибочная.
Re: Распространенные ошибки при разговоре на итальянском языке
вс, 25/03/2012 - 20:01 — mirabellla0или еще.
ma pero mi piace
Re: Распространенные ошибки при разговоре на итальянском языке
вс, 25/03/2012 - 19:59 — mirabellla0я такое слышала: a me mi piace. (от итальянцев)
ошибочная.
Re: Распространенные ошибки при разговоре на итальянском языке
вс, 25/03/2012 - 19:52 — Володя В.Ш.0я такое слышала: a me mi piace. (от итальянцев)
Re: Распространенные ошибки при разговоре на итальянском языке
вс, 25/03/2012 - 19:40 — mirabellla0я такое слышала: a me mi piace. (от итальянцев)
Re: Распространенные ошибки при разговоре на итальянском языке
вс, 25/03/2012 - 19:26 — Nata...0классная тема! тоже в закладки засунула...
Re: Распространенные ошибки при разговоре на итальянском языке
вс, 25/03/2012 - 18:18 — mirabellla0А вы могли бы прокомментировать вот этот топик, начиная с 23 марта?
http://italia-ru.com/groups/uchim-vmeste-i...
Уж очень хочется разобраться.
Re: Распространенные ошибки при разговоре на итальянском языке
вс, 25/03/2012 - 17:17 — tatisiri+1спасибо,в закладки тeму поставила
Re: Распространенные ошибки при разговоре на итальянском языке
вс, 25/03/2012 - 13:57 — рябина-6О! Отличная тема Мелочи , но очень важные ... Я в "ауле" , тобишь в классе ))) ... внимаю
Re: Распространенные ошибки при разговоре на итальянском языке
вс, 25/03/2012 - 13:45 — Riccardo Fiore0Не надо забывать, что местоимения обычно ставятся перед глаголом. Например:
Mi piace la pizza. Правильно (Мне нравится пицца).
Однако, есть моменты, когда личное местоимение сливается с глаголом. В следующих случаях:
1) при употреблении инфинитива глагола: Vorrei chiederti un favore (Я хотел бы попросить у тебя об услуге);
2) при употреблении прямой формы повелительного наклонения: Portami un bicchiere! (Принеси мне стакан!);
3) при употреблении деепричастия: Ogni mattina leggo il giornale. Leggendolo bevo il caffe'. Каждое утро читаю газету. Читая её пью кофе);
4) при отдельном употреблении самого причастия: Stamattina ho fatto la spesa. Fattala, sono tornata a casa. (Сегодня утром я следала покупки. Сделав их, я вернулась домой);
Уточнения:
в первом и третьем случаях, когда употребляем сложное время, местоимение сливается с вспомогательным глаголом, а не с причастием:
a) Un mese fa ho comprato una macchina nuova. Una settimana dopo averla comprata, sono partito per le vacanze. (Месяц назад я купил новую машину. Купив её, через неделю, я уехал в отпуск);
b) Essendomi svegliato presto, non avevo dormito abbastanza. (Проснувшись рано, я не выспался).
Re: Распространенные ошибки при разговоре на итальянском языке
вс, 25/03/2012 - 13:17 — Riccardo Fiore0Русский, когда говорит по-итальянски, часто совершает эту ошибку: ставит наречие перед глаголом, как следует по-русски, в то время, как общее правило на итальянском предусматривает, что наречие ставится после глагола. Например:
Sempre mi alzo alle 7. Неправильно (Всегда встаю в 7 часов).
Mi alzo sempre alle 7. Правильно
Однако существуют исключения. Самое главное - наречие отрицания, которое всегда ставится перед глаголом. Например:
Mi piace non l'inverno. Неправильно (Не люблю зиму).
Non mi piace l'inverno. Правильно
Re: Распространенные ошибки при разговоре на итальянском языке
вс, 25/03/2012 - 01:28 — Володя В.Ш.0Часто путаю конджунтиво. Особенно когда говорю быстро. Типа сперо ке ми потете аютаре. Еще ошибки в произношении qua, qui, cinque. Я данные слова на латинский лад люблю произносить- кви, ква.