Устойчивые словосочетания/идиомы на итальянском

Разместить рекламу на «Италия по-русски»
Изображение пользователя Аленна.
Добрый вечер всем!   Есть предложение создать что-то вроде словарика итальянских устойчивых выражений. Сразу хотелось бы исключить бранную лексику (1) подобная тема уже вроде бы существует 2) хотелось бы все же сконцентрироваться на живом разговорном, но все же более менее "парламентском" языке - так, как люди говорят в нормальной жизни, в разговорах с друзьями и коллегами.
А то такая вот получается проблема, что поговорить на итальянском в принципе могу о многих вещах, но все это "итальянский по-русски"...Хочется украсить, оживить, обогатить (и т.д. и т.п.) свою итальяновскую речь. Особенно интересны выражения с глагольной основой - ну что-нить типа "нарыть интересную информацию", "я совсем не врубаюсь", "как меня все достало"....ну и всякие подобные штучки :) А также вполне себе литературные обороты типа cavarsela, farcela, fregarsene...Ну и классические идиомы типа "медвежья услуга", "льет как из ведра", "скатертью дорога" ;)  Просто подумайте какие устойчивые выражения вы часто используете и напишите. Мне кажется, это будет крайне интересно всем изучающим язык.   
**Только, пожааалста, амичи, не копируйте варианты из лингвы и подобных словарей - у самой много, тока они как правило не отражают реальную ситуацию...Тут, видимо, приходится рассчитывать на помощь давно проживающих в Италии или плотно с итальянцами общающимися ))

Заранее grazie mille за помощь!

Изображение пользователя yulianna8500.
VIP-участник

Re: Пословицы и поговорки

Irina C пишет:

Маленька поправочка: не "non arrivo ", a "non ci arrivo" - не въезжаю, не догоняю

Или, точнее, не понимаюsad

В двадцать первом веке не нужно будет убивать сотни граждан, дабы заполучить желанную власть над массами, достаточно лишь купить телеканалы и с их помощью воспитать будущие поколения управляемых рабов. @Дэвид Рокфеллер

Изображение пользователя Irina C.

Re: Пословицы и поговорки

Маленька поправочка: не "non arrivo ", a "non ci arrivo" - не въезжаю, не догоняю

Изображение пользователя На-ша.
Почетный участник

Re: Пословицы и поговорки

Habibi пишет:

На-ша пишет:

Спасибо за тему! Очень интересная !!! Девочки, выкладывайте кто, что знает! вот некоторые выражения "из жизни" (простите, если в чем-то повторюсь):

N.B. я старалась подобрать выражения совешенно реальные, но без мата и ругательств, т.е. это - una via di mezzo! (Эта лексика была мне любезно предоставлена моей дочерью, толко что вернувшейся из школки)

fare con calma e gesso        делать с чувстом, с расстановкой

saltare il fosso                   преодолеть трудность, препятствие

che pizza! = che noia! (Es: che pizza che è questa lezione!)      какая скука, какая достача!

che pizza che sei!              какая же ты достача! 

che cavolo vuoi?                какого черта тебе надо?

mi hai rotto l scatole          ты меня достал!

quanto sei barboso (palloso)!       какой ты нудный, доставучий!

rompiscatole                     (про человека) дочтача

quanto sei schizzinoso!    какая ты капризуля!

frignone                          хныколка, нытик

capiscione                      это тот, кто больше всех понимает

secchione                         зубрила

Fico! Forte!                      круто! класс!

Sei mitico!                        ты просто супер!

marinare la lezione          смыться с урока

sficanasare                      совать свой нос  не с свои дела,

impiccione - che si impiccia negli affari degli altri      тот кторый сует нос не в свои дела

sfigato                             неудачник

portare sfiga   приносить несчастье

fai schifo!                       ты просто отвратителен!

В следующей серии, напишу более цивилизованные идиоматические выражения, если хотите

 

Я извиняюсь,но вот сейчас дала прочитать это моему мужу (флорентийцу) и он сказал что такое слово как "capiscione" не существует вообще! Хохотал долго: "это на каком языке вообще?"-сказал. Далее: Ficcanasare! Не "sficcanasare" :-)

Полностью с Вами согласна! В том то и дело, что это, как было указано выше, над списком слов, жаргон, слова по большей части не словарные, а так сказать "из жизни", и по большей части диалективные

хотя, sficcanasare есть вот здесь, где собственное указано, что это происхотит от ficcanasare

http://www.treccani.it/vocabolario/sficcanasare/

плюс, жаргонная так сказать лексика варьирут от региона к региону, мы например живем в Анкона, у нас свои "словечки"

 

"capiscione" - это чистый жаргон, опять же наш, местный!его никто и никогда в словарях не найдет! heart

Уроки итальянского языка он-лайн (Skype) из Италии

Профессионально и качественно. Уроки  c Natalia Chystsik-Sezen

Подготовка к CISL, PLIDA

Изображение пользователя rosa voskresenskaya.
Почетный участник

Re: Устойчивые словосочетания/идиомы на итальянском

когда на работе были "косяки" шеф итальянец смотрел в потолок и тянул басом
"OH , POVERA ITALIA" подразумевая, бедные мы бедные, до чего же мы все докатились! 

 

кстати, когда говоришь это итальянцам - их самих это ужасно бесит, так как терпеть не могут, чтобы их жалели или подшучивали. 

Изображение пользователя Habibi.

Re: Пословицы и поговорки

На-ша пишет:

Спасибо за тему! Очень интересная !!! Девочки, выкладывайте кто, что знает! вот некоторые выражения "из жизни" (простите, если в чем-то повторюсь):

N.B. я старалась подобрать выражения совешенно реальные, но без мата и ругательств, т.е. это - una via di mezzo! (Эта лексика была мне любезно предоставлена моей дочерью, толко что вернувшейся из школки)

fare con calma e gesso        делать с чувстом, с расстановкой

saltare il fosso                   преодолеть трудность, препятствие

che pizza! = che noia! (Es: che pizza che è questa lezione!)      какая скука, какая достача!

che pizza che sei!              какая же ты достача! 

che cavolo vuoi?                какого черта тебе надо?

mi hai rotto l scatole          ты меня достал!

quanto sei barboso (palloso)!       какой ты нудный, доставучий!

rompiscatole                     (про человека) дочтача

quanto sei schizzinoso!    какая ты капризуля!

frignone                          хныколка, нытик

capiscione                      это тот, кто больше всех понимает

secchione                         зубрила

Fico! Forte!                      круто! класс!

Sei mitico!                        ты просто супер!

marinare la lezione          смыться с урока

sficanasare                      совать свой нос  не с свои дела,

impiccione - che si impiccia negli affari degli altri      тот кторый сует нос не в свои дела

sfigato                             неудачник

portare sfiga   приносить несчастье

fai schifo!                       ты просто отвратителен!

В следующей серии, напишу более цивилизованные идиоматические выражения, если хотите

 

Я извиняюсь,но вот сейчас дала прочитать это моему мужу (флорентийцу) и он сказал что такое слово как "capiscione" не существует вообще! Хохотал долго: "это на каком языке вообще?"-сказал. Далее: Ficcanasare! Не "sficcanasare" :-)

Все мы ангелы с одним крылом и летать можем только обняв друг друга !
Изображение пользователя mare.

Re: Устойчивые ...

lasciarci le penne (riskiare di morire) - откинуть копыта/склеить ласты (умереть)

restare al secco - restare a piedi/a pancia vuota - остаься не у дел(припоздниться и обломаться со всем-едой, выпивкой и т.д- у кого какая фантазия)

rimanere a bocca asciuta - остаться не солоно хлебавши

o mangi sta minestra, o salti la finestra - либо ешь, либо выпрыгивай из окна(либо ешь, либо отваливай..)

restare di stucco - замереть от неожиданность/быть в изумлении

avere la luna storta - быть нервным (не так звёзды встали)

(остальное позднее.. )

Изображение пользователя Аленна.

Re: Пословицы и поговорки

Обещанные 5 копеек: 

- dare buca - не прийти на встречу (например, договорились с подружкой о встрече, а она не пришла - "mi ha dato buca!").

- gridare ai quattro venti - рассказать о чем-то всем, растрезвонить (например, о найденной новой работе...).

- mica sono noccioline! - не знаю какой наиболее точный аналог подобрать...первое, что пришло в голову - "это вам не игрушки!", т.е. проблема намного сложнее как кажется на первый взгляд. 

- al cavallo donato non si guarda in bocca - дареному коню в зубы не смотрят.

- andare in bianco - когда "обломилось" с девушкой (как утверждал "носитель", обломилось именно  в плане сексуального контакта ((

пока все. продолжение - следует... 

  

Изображение пользователя mimmina.

Re: Пословицы и поговорки

Natta пишет:

Mela пишет:

"dove sei finita/o" = как ты оказалась/ся(докатилась/ся)в такой ситуации(восклицание)

 

Еще эта фраза используется в смысле "Где ты пропал/-а? Куда ты делся/-лась?"

 

"dove sei finita/o" = "Где ты пропал/-а? Куда ты делся/-лась?"

"come sei finita/o" = как ты оказалась/ся(докатилась/ся)в такой ситуации

O, под четким руководством итальянского носителя, дело, надеюсь начнет продвигаться быстрыми темпами!

Изображение пользователя Mela.

Re: Пословицы и поговорки

ооо Ромашечко! спасибо
откорректировал нас как надо!
всё правильно с карне и пеше, но т.к и в русском языке мы используем эту фразу,
а начинается она "с рыбы" (не рыба не мясо) то я как и положено русскому человеку
сделала такую ошибку. про "è" ты снова прав.

а ещё мне пришло в голову сегодня утром выражение: pensaci sopra!=подумай над этим

Изображение пользователя Camomillo.

Re: Пословицы и поговорки

Комментарий на пять звезд.

Несколько мелких исправлений:

Non tutti mali vengono per nuocere! = это скорее не "Что ни делается, все к лучшему!" а "беды мучать, да уму учат", или даже лучше "нет худа без добра"

Cosa fatta caPo ha! (а не "cappo") = Конец - делу венец!

Tutto e' bene quel che finiSCE bene (а не "finiche") = Все хорошо, что хорошо кончается

far venire l'acquolina in bocca = ВЫЗВАТЬ слюнки

Sfigato = по-моему чуть посилнее чем "Неудачник"... не знаю... может "растяпа" или "ничтожество"?

"è un buratTino" = он дурачек,глупый человек.

"come sei conciata/o"= это не только "какая/ой ты грязный/испачканный" но ещё и применяется для телесных ранений. Например, такое мать может сказать сыну, если он вернулся домой с фингалом.

"bello/a come IL sole = какой красивый/ая

"hai bevuto il vino" = что за ерунду ты несёшь/говоришь
Да обычно просто говорится "hai bevuto"? Но действительно есть всякие диалектные выражения...

"ne pesce ne carne" = не рыба не мясо,абсолютное совпадение с русским языком.

Обычно говорится "Né carne né pesce" (острое ударение).

chi ha faccia si marita/o, chi non ce la rimane zita/o = chi cia faccia si sposa , chi  no rimane da solo )

"Chi ha faccia si marita, chi non ce l'ha rimane zita/o". (нет вариантов пола в первой части, ещё обратите внимание на апостроф). Вообще это пословица очен старая, хотя ещё правдивая...

ещё несколькие:
Come il diavolo e l'acqua santa = как собака палку

Stare con il diavolo e l'acqua santa = служить и нашим и вашим

castigo (flagello) di Dio = 1 кара божия 2 стихийное бедствие

la lingua batte dove il dente duole = у кого что болит, тот о том и говорит

conoscere a menadito = знать назубок, знать как свои пять пальцев

non sapere un'acca (то есть итальянская буква "H") = ровным счетом ничего не знать, ничегошеньки не знать, не знать ни аза.

non CAPIRE (capirci) un'acca = ничего не смыслить, ни бельмеса не понимать

всё это взял от "Итальянско-русский фразеологического словаря Черданцевы, Рецкера и Зорька...
Если вам ещё фразы-то интересны - просто спГашиваете...

Изображение пользователя иШишка.

Re: Пословицы и поговорки

chi ha faccia si marita/o ,  chi non ce la rimane zita/o.     ( chi cia faccia si sposa , chi  no rimane da solo )

 или

 di dietro liceo , d"avanti museo (c зади пионерка  с переди пенсионерка)

 

 

то что вспомнила на это время...

Изображение пользователя Natta.
VIP-участник

Re: Пословицы и поговорки

Mela пишет:

"dove sei finita/o" = как ты оказалась/ся(докатилась/ся)в такой ситуации(восклицание)

 

Еще эта фраза используется в смысле "Где ты пропал/-а? Куда ты делся/-лась?"

Добавлю и я немного:

Avere una fortuna come i cani in chiesa - быть невезучим 

E' come mettere una cravatta al maiale - похоже на наше "метать бисер перед свиньями", то есть делать для кого-то что-то, что он не оценит

Se non e' zuppa e' pane bagnato - не одно, так другое

Alzarsi a buco storto - встать не с той ноги

А как вам такое:

Avere la bottega aperta - забыть застегнуть брюки 

Изображение пользователя На-ша.
Почетный участник

Re: Пословицы и поговорки

 А можно, чуть туть "потяжелее" фразочки предложить? "Из песни слов не выкинешь"

rompere le scatole                    Докучать, мешать, беспокоить (это мягко выражаясь)

Non rompermi le scatole!         Отстань! Не доставай!

Уроки итальянского языка он-лайн (Skype) из Италии

Профессионально и качественно. Уроки  c Natalia Chystsik-Sezen

Подготовка к CISL, PLIDA

Изображение пользователя Аленна.

Re: Пословицы и поговорки

Оооо, девочки, ну просто огрооомное вам спасибо! Вот куплю послезавтра картридж в принтер, распечатаю все и буду "обогащаться" )) Все это как раз то, о чем я говорила, то чего сам не придумаешь, а русские словари зачастую предлагают варианты, о которых итальянцы либо никогда не слышали, либо давно не слышали (( 

Надеюсь, тема будет продолжаться. Необязательно ведь большие даже списки писать - даже пара новеньких выражений, пришедших в голову по дороге куда-нибудь откуда-нибудь уже супер! 

Еще раз огромное всем спасибо, для меня лично это очень ценная инфа ))   

 

Изображение пользователя На-ша.
Почетный участник

Re: Пословицы и поговорки

А вот еще несколько:

è roba da matti!                                                            "Можно с ума сойти!"

come ti sei ridotto!                                                       "До чего ты докатилcя!!

Ieri lui ha alzato troppo il gomito. (alzare il gomito)      Вчера он сильно выпил

non te la passi liscia! (pssarla liscia)                             Тебе это так просто не сойдет с рук!

L'ho passata liscia! = é andata liscia!                           Пронесло!

Уроки итальянского языка он-лайн (Skype) из Италии

Профессионально и качественно. Уроки  c Natalia Chystsik-Sezen

Подготовка к CISL, PLIDA

Изображение пользователя Mela.

Re: Пословицы и поговорки

На-ша пишет:

 Если позволите, не хотелось бы никого обидеть .... но этот фраза будет выгладеть так:

me la sono cavata             мне удалось это сделать,выкрутиться.

 

Совершенно верно! посмотрела в моих "талмудах" т.е книгах.
и я абсолютно не обижусь за исправление. Просто в момент написания
(сейчас напишу вторую порцию) я в большей степени писала не то,что использую сама,
а то,что слышу часто от других,итальянцев естественно.
итак то,что сразу не вспомнила:

"dove sei finita/o" = как ты оказалась/ся(докатилась/ся)в такой ситуации(восклицание)

"come sei conciata/o"=какая/ой ты грязный/испачканный

"bello/a come sole=какой красивый/ая

"hai bevuto il vino" =что за ерунду ты несёшь/говоришь.

на диалекте где я живу,звучит красивее кажется,что одно слово:тю бевют иль вин?

"avere la mucca pazza" = быть бешенным,разьярённым

"ne pesce ne carne" = не рыба не мясо,абсолютное совпадение с русским языком.

 

Изображение пользователя На-ша.
Почетный участник

Re: Пословицы и поговорки

Mela пишет:

 

" ce l'ho cavato" = мне удалось это сделать,выкрутиться.

 Если позволите, не хотелось бы никого обидеть .... но этот фраза будет выгладеть так:

me la sono cavata             мне удалось это сделать,выкрутиться.

таким образом спрягается глагол cavarsela в сложных временах (passato prossimo, trapassato prossimo, ecc.) вот спряжение во всех лицах в Passato Prossimo:

(io) me la sono cavata

(tu) te la sei cavata

(lui) se l'è cavata

(noi) ce la siamo cavata

(voi) ve la siete cavata

(loro) se la sono cavata

Чтобы не быть голословной, Л.Лидина (Л.Грейсбард) "L'italiano" второй этап обучения стр. 223 (Lezione 10), страницы в новых изданиях, к сож. не совпадают со старыми

Уроки итальянского языка он-лайн (Skype) из Италии

Профессионально и качественно. Уроки  c Natalia Chystsik-Sezen

Подготовка к CISL, PLIDA

Изображение пользователя Mela.

Re: Пословицы и поговорки

добавлю в вашу копилочку,надеюсь не повторяюсь

"avere l'occhio lungo" = уметь предусматривать/предyгадывать.

"avere puzza sotto naso"=человек сноб,пренебрегающий другими.

"non arrivo" = не вьезжаю,не "догоняю".

mi piace un sacco= мне очень нравится.
 

" ce l'ho cavato" = мне удалось это сделать,выкрутиться.

"è un buratino" = он дурачек,глупый человек.

"ho un freddo cane" = мне очень холодно.
 

"in bocca al lupo"=ни пуха ни пера; - crepi! = к черту!

Изображение пользователя astrauma.

Re: Пословицы и поговорки

 Вот ссылка с большим количеством  идиом и устойчивых выражений!!http://webs.racocatala.cat/llengua/it/

Astrauma
Изображение пользователя На-ша.
Почетный участник

Re: Пословицы и поговорки

А вам никогда не приходилось при описании кого-либо или чего-либо прибегать к сравнению, типа: "спит как сурок". В итальянском некоторые сравнения соответствуют буквальному русскому переводу, а вот некоторые нет:

 

nudo come un verme        голый (как червяк)

fortunato come un cane in chiesa     везет как утопленнику

solo come un cane           одинокий

capelli biondi come l'oro    светлые волосы (ка золото)

cuore grande come una casa       большое (щедрое) сердце

magro come un chiodo                худой, как гвоздь

lento comeuna lumaca                медленный, как улитка

bere come una spugna                пить (как мочалка), напиваться

tondo tome una luna                  круглвый, толстый (как луна)

dormire come un ghiro                спать как сурок                                       

muto come un pesce                  молчит как рыба      

lungo come la fame                   то, что очень долго длиться (досл. длинныйкак голод)                                           

svelto comeuna lepre                 шустрый, быстый, как заяц

ignorante come una capra, talpa  невежественный как коза, крот

                 

Уроки итальянского языка он-лайн (Skype) из Италии

Профессионально и качественно. Уроки  c Natalia Chystsik-Sezen

Подготовка к CISL, PLIDA

Изображение пользователя Аленна.

Re: Пословицы и поговорки

Огрооомное спасибо! Особенно дочке-школьнице - вот уж точно все из жизни )) 

Полезно, кстати, не только "вам в Италии", но и "нам тут" .  Надеюсь, что продолжение - следует...Вспомните выражения коллег, знакомых и родственников )) 

Изображение пользователя mimmina.

Re: Пословицы и поговорки

На-ша пишет:

mimmina пишет:

На-ша пишет:
          какая же ты достача! 

пардон, а это "достача" на каком языке?

Это первое , что мне пришло в голову. Может вы переведете? Найдите более понятный и грамотный перевод, ну, напиример "Как же ты мне надоел!" (хотелось не удаляться от исходной структуры фразы)

Понятно, типа какой ты нудный? ты зануда!

Изображение пользователя На-ша.
Почетный участник

Re: Пословицы и поговорки

mimmina пишет:

На-ша пишет:
          какая же ты достача! 

пардон, а это "достача" на каком языке?

Это первое , что мне пришло в голову. Может вы переведете? Найдите более понятный и грамотный перевод, ну, напиример "Как же ты мне надоел!" (хотелось не удаляться от исходной структуры фразы)

Продолжу. 2-я серия. На тему "aria"

darsi delle arie                  важничать

far castelli in aria               строить воздушные замки

stare a pancia in aria        бездельничать

capire quello che è all'aria    понять ситуацию; понять, что за ветер дует (перен.)

campare d'aria                      питаться воздухом 

mandare all'aria qualcosa      испортить (дело)

esserci qualcosa nell'aria        носиться в воздухе, угрожать

discorsi campati in aria           не на чем не основанные речи

non esserci un filo d'aria         нет ни ветерка

aver paura dell'aria                бояться даже своей собственной тени

prendere una boccata d'aria         прогуляться, подышать свежим воздухом

 

Уроки итальянского языка он-лайн (Skype) из Италии

Профессионально и качественно. Уроки  c Natalia Chystsik-Sezen

Подготовка к CISL, PLIDA

Изображение пользователя mimmina.

Re: Пословицы и поговорки

На-ша пишет:
          какая же ты достача! 

пардон, а это "достача" на каком языке?

Изображение пользователя Svet-lanka.

Re: Пословицы и поговорки

На-ша пишет:

В следующей серии, напишу более цивилизованные идиоматические выражения, если хотите

  

Очень хотим!! Такие устойчивые разговорные выражения действительно очень важно знать, ну, я имею в виду для живущих здесь, в Италии.

И огромное спасибо вашей дочке!

Изображение пользователя На-ша.
Почетный участник

Re: Пословицы и поговорки

Спасибо за тему! Очень интересная !!! Девочки, выкладывайте кто, что знает! вот некоторые выражения "из жизни" (простите, если в чем-то повторюсь):

N.B. я старалась подобрать выражения совешенно реальные, но без мата и ругательств, т.е. это - una via di mezzo! (Эта лексика была мне любезно предоставлена моей дочерью, толко что вернувшейся из школки)

fare con calma e gesso        делать с чувстом, с расстановкой

saltare il fosso                   преодолеть трудность, препятствие

che pizza! = che noia! (Es: che pizza che è questa lezione!)      какая скука, какая достача!

che pizza che sei!              какая же ты достача! 

che cavolo vuoi?                какого черта тебе надо?

mi hai rotto l scatole          ты меня достал!

quanto sei barboso (palloso)!       какой ты нудный, доставучий!

rompiscatole                     (про человека) дочтача

quanto sei schizzinoso!    какая ты капризуля!

frignone                          хныколка, нытик

capiscione                      это тот, кто больше всех понимает

secchione                         зубрила

Fico! Forte!                      круто! класс!

Sei mitico!                        ты просто супер!

marinare la lezione          смыться с урока

sficanasare                      совать свой нос  не с свои дела,

impiccione - che si impiccia negli affari degli altri      тот кторый сует нос не в свои дела

sfigato                             неудачник

portare sfiga   приносить несчастье

fai schifo!                       ты просто отвратителен!

В следующей серии, напишу более цивилизованные идиоматические выражения, если хотите

 

 

Уроки итальянского языка он-лайн (Skype) из Италии

Профессионально и качественно. Уроки  c Natalia Chystsik-Sezen

Подготовка к CISL, PLIDA

Изображение пользователя signora_indino.

Пословицы и поговорки

Вот тут есть пословицы и поговорки. Еще добавлю те, которые знаю я (буквальный перевод приводить не буду, звучит он несуразно как-то по-нашему :)

Paese che vai, usanze che trovi = В чужой монастырь со своим уставом не ходят

Chi va piano - va sano e va lontano = Тише едешь - дальше будешь

Chi cerca, - trova! = Кто ищет, тот найдет!

Dio li fa e poi li accopia! = Два сапога пара!

Tutto il mondo e' paese! = Везде одно и тоже! (Весь мир - одна деревня!)

Qui casca l'asino! = Вот где собака зарыта! (Вот в чем загвоздка!)

Chi troppo in alto sale, cade sovente precipitevolissimevolmente! (самое длинное итальянское слово) = Кто слишком высоко поднимается, часто стремительно падает!

Meglio tardi che mai = Лучше поздно, чем никогда

Non c'e' due senza tre = Бог троицу любит (некоторые имеют также ввиду "Нет дыма без огня", но я слышала только первое значение.

Non tutti mali vengono per nuocere! = Что ни делается, все к лучшему!

Cosa fatta cappo ha! = Конец - делу венец!

Chi lingua ha a Roma va = Язык до Киева (!) доведет

Non e' bello cio' che e' bello, ma e' bello cio' che piace = Не по хорошу мил, а по милу хорош

Non e' tutto ore che riluce! = Не все то золото, что блестит!

Tutto e' bene quel che finiche bene = Все хорошо, что хорошо кончается

===

ну, и пара выражений:

pagare un occhio della testa = платить уйму денег

fare una figuraccia (brutta figura) = опростоволоситься, сесть в лужу, ударить в грязь лицом

a ciascuno il suo = каждому свое

far venire l'acquolina in bocca = слюнки текут

rubare le parole dalla bocca = сорвать слова с губ

Изображение пользователя Аленна.

Re: Устойчивые ...

А я видела название, но мне даже в голову не пришло, что это по "моей" теме . Да, что-то вроде этого )) 

Но давайте на птичках-рыбках не будем останавливаться )) 

Я не говорю что вот прям давайте немедленно огласим весь список )) А вдруг вот будет приходить в голову что-нибудь интересное  - давайте записывать сюда!  Мне на курсах наша итальянка клятвенно обещала тоже подумать на эту тему. Так что я тоже, надеюсь, свои пять копеек внесу )) 

Спасибо еще раз!

 

Изображение пользователя рябина.

Re: Устойчивые ...

Sve,

мои комплименты.Я этой темы не видела.

Можно на ты ...но с уважением ;)
Изображение пользователя Sve.

Re: Устойчивые ...

Что-то вроде этого?

Non c'è niente di nuovo sotto il sole
Изображение пользователя рябина.

Re: Устойчивые ...

Вот уж озадачили....В смысле " без цензущины". Мне в голву пришли сразу нецензурные устойчивые словосочетания, потому что используют их чаще всего

Я бы вам здесь целый список написала)))),а пока только

essere sveglio-быстро соображать, быть смекалистым

 essere nelle nuvole-летать в облаках

Можно на ты ...но с уважением ;)

Настройки просмотра комментариев

Выберите нужный метод показа комментариев и нажмите "Сохранить установки".
Наверх страницы

www.liveitaly.eu

  • Италия
  • Иммиграция
  • Бизнес в Италии
  • Регистрация фирм
  • Вид на жительство
  • Воссоединение семьи
  • Итальянское гражданство

Отели в Италии