Здравствуйте!
Я гражданка РФ выхожу замуж в Италии , на данный момент пока нахожусь в Москве,подскажите пожалуйста обязательно ли нужно ставить Апостиль,делать перевод и легализацию сведетельства о рождении? для дальнейшего прибывания в Италии, чтоб начать делать итальянские документы после замужества...
Re: Апостиль,перевод и легализация сведетельства о рождении
сб, 16/03/2013 - 13:58 — kozulka0в Самаре можно легализовывать документы? не найду инф.в интернете- я думала там только ВЦ принимает документы на визу
Re: Апостиль,перевод и легализация сведетельства о рождении
сб, 16/03/2013 - 11:23 — julek_64-1в Самаре можно легализовывать документы? не найду инф.в интернете- я думала там только ВЦ принимает документы на визу
Re: Апостиль,перевод и легализация сведетельства о рождении
пт, 15/03/2013 - 23:12 — kozulka0Почётный консул Итальянской Республики в Самаре
Адрес: 443099, г. Самара, ул. Степана Разина, д. 71-а
Телефон: +7 (846) 310-6401, 310-6403, +7 (846) 271-1820 (моб.)
Факс: +7 (846) 310-6402
Е-mail: v-t@vgt.ru
Re: Апостиль,перевод и легализация сведетельства о рождении
пт, 15/03/2013 - 23:07 — kozulka0в Самаре есть Итальянское консульство?
Re: Апостиль,перевод и легализация сведетельства о рождении
пт, 15/03/2013 - 22:52 — julek_64-1в Самаре есть Итальянское консульство?
Re: Апостиль,перевод и легализация сведетельства о рождении
пт, 15/03/2013 - 22:16 — irev-4Консульства есть не только в Москве, но и других городах . Я переводила в Самаре .
Ребенок может научить взрослого трем вещам: радоваться без причины, всегда находить себе занятие и настаивать на своем
Re: Апостиль,перевод и легализация сведетельства о рождении
пт, 15/03/2013 - 21:09 — Кампана+4Я живу не в Москве, тут нет консульства.
Re: Апостиль,перевод и легализация сведетельства о рождении
пт, 15/03/2013 - 21:04 — Кампана+4Чего же непонятного. Апостиль ставится на ОФИЦИАЛЬНОМ документе. Проставлять его могут только гос.учреждения. Итальянцам и не нужно знать, что написано на русском языке. Для этого и существует итальянское Консульство, которое проверяет перевод, а потом уже ЗАВЕРЯЕТ для Италии. Лично я так понимаю. Может не права.
может кто нибудь сказать правильно это?
Re: Апостиль,перевод и легализация сведетельства о рождении
пт, 15/03/2013 - 21:02 — Кампана+4Прочитайте ,что здесть пишет Валерия
http://italia-ru.com/forums/kak-legalizova...
свидетельство о браке, переведенное и легализованное итальянским консульством в стране выдачи документа;
Re: Апостиль,перевод и легализация сведетельства о рождении
пт, 15/03/2013 - 20:55 — julek_64-1Чего же непонятного. Апостиль ставится на ОФИЦИАЛЬНОМ документе. Проставлять его могут только гос.учреждения. Итальянцам и не нужно знать, что написано на русском языке. Для этого и существует итальянское Консульство, которое проверяет перевод, а потом уже ЗАВЕРЯЕТ для Италии. Лично я так понимаю. Может не права.
может кто нибудь сказать правильно это?
Ну я допустим поставлю Апостиль на свидетельство о Рождении в России, а переводить можно в любом бюро переводов в России?
Я живу не в Москве, тут нет консульства. Если допустим мне в Италии понадобится Апостилированное свидетельство о Рождении.
Или можно привезти с собой в Италию Апостилированное свидетельство о Рождении и уже потом если будет нужно сделать перевод и заверить его в фирме Италконцепт в Риме? потому что в консульство в Риме не пробьешься
Re: Апостиль,перевод и легализация сведетельства о рождении
пт, 15/03/2013 - 19:23 — Alfiyusha-4На свидетельство о Рождении поставить Апостиль( оно на русском языке) потом перевести на итальянский язык.
Но итальянцы не понимают на чем там стоит Апостиль- если все на русском языке, а когда уже переведено на итальянский- то там ведь нет уже апостиля.Получается что легализовывать ничего не надо, раз есть Апостиль.В общем все равно не понимаю я до конца эту ересь ....какой толк ставить Апостиль на русский вариант, а перевод просто никем не заверяется? Люди, ну кто растолкует подробно этот момент...Я уже перечитала уйму материала и мне не ясно все равно.
Чего же непонятного. Апостиль ставится на ОФИЦИАЛЬНОМ документе. Проставлять его могут только гос.учреждения. Итальянцам и не нужно знать, что написано на русском языке. Для этого и существует итальянское Консульство, которое проверяет перевод, а потом уже ЗАВЕРЯЕТ для Италии. Лично я так понимаю. Может не права.
Re: Апостиль,перевод и легализация сведетельства о рождении
пт, 15/03/2013 - 18:21 — julek_64-1Гаагская конвенция 1961 года (полное название: «Гаагская конвенция, отменяющая требование легализации иностранных официальных документов, от 5 октября 1961 года» (рус.), «Convention of 5 October 1961 Abolishing the Requirement of Legalisation for Foreign Public Documents» (англ.), «Convention du 5 octobre 1961 supprimant l’exigence de la légalisation des actes publics étrangers» (фр.)) — международная Конвенция, отменяющая требование легализации иностранных официальных документов для стран-участниц Конвенции.
Конвенцией устанавливается специальный знак (штамп), проставляемый на официальные документы, созданные в одном государстве и подлежащие передаче в другое государство, заменяющий процедуру консульской легализации, — апостиль.
На свидетельство о Рождении поставить Апостиль( оно на русском языке) потом перевести на итальянский язык.
Но итальянцы не понимают на чем там стоит Апостиль- если все на русском языке, а когда уже переведено на итальянский- то там ведь нет уже апостиля.Получается что легализовывать ничего не надо, раз есть Апостиль.В общем все равно не понимаю я до конца эту ересь ....какой толк ставить Апостиль на русский вариант, а перевод просто никем не заверяется? Люди, ну кто растолкует подробно этот момент...Я уже перечитала уйму материала и мне не ясно все равно.
Re: Апостиль,перевод и легализация сведетельства о рождении
пн, 18/06/2012 - 15:06 — Tormashka0На своем опыте убедилась, что в любом случае лучше уточнять все в коммуне/квестуре именно Вашего региона или города, в котором будете жениться и проживать.
Я изначально перечитала кучу законов, кучу информации собрала о том какие документы нужны будут. Подготовилась по максимуму. Но по приезду сюда в коммуне не попросили даже свидетельство о рождении, им достаточно было нуллы оста и загранпаспорта. причем в нулле осте они посмотрели только фамилию, имя и дату рождения, сравнили с данными в паспорте и готово. То есть не смотрели на визу, не смотрели на имена родителей... Посмотрим как будет в квестуре...
Re: Апостиль,перевод и легализация сведетельства о рождении
пт, 15/06/2012 - 19:08 — Natalina07 (не проверено)никто спорит и нe собираeтся )))а подскажитe лучшe в квeстуру к кому идти?и с чeм?
В квестуре есть отдел для приема иностранцев, нужно туда обратиться с вопросом какие документы им нужно от вас для оформления вида на жительство. Некотрые говорили, что для заключения брака в каких-то муниципалитетах требовали свиделеьство о рождении с апостилем. Так что можно и туда заглянуть с вопросом о документах, которые им нужны ( в отдел куда подаете заявление)
Re: Апостиль,перевод и легализация сведетельства о рождении
пт, 15/06/2012 - 15:21 — Olga Orlova0никто спорит и нe собираeтся )))а подскажитe лучшe в квeстуру к кому идти?и с чeм?
Re: Апостиль,перевод и легализация сведетельства о рождении
чт, 14/06/2012 - 19:55 — gala2010670да хоть обчитайтесь этих законов! спорить что-ли будете и что-то там доказывать? кому? Итальянскому правительству? все равно сделаете так, как требуют конкретно в вашей квестуре.. .Уж лучше заранее все узнайте на месте и не майтесь..В Тулу со своим самоваром не ходят....
Re: Апостиль,перевод и легализация сведетельства о рождении
чт, 14/06/2012 - 19:07 — Olga Orlova0Апостиль удостоверяет подписи, качество, в котором выступало лицо, подписавшее документ, а также, в отдельных случаях, подлинность штампа или печати, скрепляющих документ.
Апостиль не требует дальнейшего заверения или легализации документа и признается официальными органами всех государств-участников Конвенции. Апостиль может не использоваться, если существуют правовые основания, отменяющие или упрощающие легализацию документа.
ничeго нe понимаю" гдe правда брат?"
Re: Апостиль,перевод и легализация сведетельства о рождении
чт, 14/06/2012 - 19:01 — Olga Orlova0Гаагская конвенция 1961 года (полное название: «Гаагская конвенция, отменяющая требование легализации иностранных официальных документов, от 5 октября 1961 года» (рус.), «Convention of 5 October 1961 Abolishing the Requirement of Legalisation for Foreign Public Documents» (англ.), «Convention du 5 octobre 1961 supprimant l’exigence de la légalisation des actes publics étrangers» (фр.)) — международная Конвенция, отменяющая требование легализации иностранных официальных документов для стран-участниц Конвенции.
Конвенцией устанавливается специальный знак (штамп), проставляемый на официальные документы, созданные в одном государстве и подлежащие передаче в другое государство, заменяющий процедуру консульской легализации, — апостиль.
Re: Апостиль,перевод и легализация сведетельства о рождении
чт, 14/06/2012 - 18:31 — Olga Orlova0добрый вeчeр!с этим апостилированиeм вообщe ничeго нe могу понять(((зачeм апостилировать свидeтeльство о рождeнии, eсли eго нужно пeрeводить и лeгализовывать?совсeм запуталась(((дайтe мнe закон пожалуйста !!!!
Re: Апостиль,перевод и легализация сведетельства о рождении
ср, 06/06/2012 - 13:50 — alen_iv0По закону - не обязательно. Но некоторые квестуры требуют, судя по сообщениям здесь на форуме. Нужно, чтобы Ваш жених уточнил в квестуре.
Предупреждая многочисленные советы граждан Украины обязательно делать все апостили напишу - к нам разное отношение в итальянских органах власти (я имею ввиду граждан России и Украины). Не знаю точно почему, но предполагаю (только предполагаю), что это связано с тем, что эммигрантов и нелегалов из Украины гораздо больше. Потому, возможно, украинцам квестуры и консульства чинят всяческие препятсятвия. Тогда как гражданам России чинят препятствия их собственные органы власти. Мы эту тему (документы, необходимы для брака и получения после ПМЖ) недавно в подробностях обсуждали с одной женщиной из Украины, которая, как и я, недавно вышла здесь замуж, потому я вкурсе.