Апостиль,перевод и легализация сведетельства о рождении

Разместить рекламу на «Италия по-русски»
Изображение пользователя golden rosa.

Здравствуйте!

Я гражданка РФ выхожу замуж в Италии , на данный момент пока нахожусь в Москве,подскажите пожалуйста обязательно ли нужно ставить Апостиль,делать перевод и легализацию сведетельства о рождении? для дальнейшего прибывания в Италии, чтоб начать делать итальянские документы после замужества...

 

Изображение пользователя kozulka.
Почетный участник

Re: Апостиль,перевод и легализация сведетельства о рождении

julek_64 пишет:

в Самаре можно легализовывать документы? не найду инф.в интернете- я думала там только ВЦ принимает документы на визу

я делала в Самаре через ВЦ, но и знала, что консул принимает док-ты на визы, а насчет легализации, может вам проще позвонить и уточнить у них.

Изображение пользователя julek_64.

Re: Апостиль,перевод и легализация сведетельства о рождении

в Самаре можно легализовывать документы? не найду инф.в интернете- я думала там только ВЦ принимает документы на визу

Изображение пользователя kozulka.
Почетный участник

Re: Апостиль,перевод и легализация сведетельства о рождении

 

Почётный консул Итальянской Республики в Самаре

 

Адрес: 443099, г. Самара, ул. Степана Разина, д. 71-а
Телефон: +7 (846) 310-6401, 310-6403, +7 (846) 271-1820 (моб.)
Факс: +7 (846) 310-6402 
Е-mail: v-t@vgt.ru

 

Изображение пользователя kozulka.
Почетный участник

Re: Апостиль,перевод и легализация сведетельства о рождении

julek_64 пишет:

в Самаре есть Итальянское консульство?

нет, там есть консул что ли, он тоже принимает док-ты на оформление виз,которые пересылают в мск, насчет перевода док-в не знаю. Помнится находится это по ул. Степана разина.
Изображение пользователя julek_64.

Re: Апостиль,перевод и легализация сведетельства о рождении

в Самаре есть Итальянское консульство?

Изображение пользователя irev.

Re: Апостиль,перевод и легализация сведетельства о рождении

Консульства есть не только в Москве, но и других городах  . Я переводила в Самаре .

Ребенок может научить взрослого трем вещам: радоваться без причины, всегда находить себе занятие и настаивать на своем

Изображение пользователя Кампана.
VIP-участникЗаслуженный участникПочетный участник

Re: Апостиль,перевод и легализация сведетельства о рождении

julek_64 пишет:

Я живу не в Москве, тут нет консульства.

 

К сожалению, это никого не интересует.(имею в виду бюрократические учереждения)

Изображение пользователя Кампана.
VIP-участникЗаслуженный участникПочетный участник

Re: Апостиль,перевод и легализация сведетельства о рождении

julek_64 пишет:

Чего же непонятного. Апостиль ставится на ОФИЦИАЛЬНОМ документе. Проставлять его могут только гос.учреждения. Итальянцам и не нужно знать, что написано на русском языке. Для этого и существует итальянское Консульство, которое проверяет перевод, а потом уже ЗАВЕРЯЕТ для Италии. Лично я так понимаю. Может не права.

может кто нибудь сказать правильно это?

Правильно.

Изображение пользователя Кампана.
VIP-участникЗаслуженный участникПочетный участник

Re: Апостиль,перевод и легализация сведетельства о рождении

Прочитайте ,что здесть пишет Валерия

http://italia-ru.com/forums/kak-legalizova...

свидетельство о браке, переведенное и легализованное итальянским консульством в стране выдачи документа;

Изображение пользователя julek_64.

Re: Апостиль,перевод и легализация сведетельства о рождении

Чего же непонятного. Апостиль ставится на ОФИЦИАЛЬНОМ документе. Проставлять его могут только гос.учреждения. Итальянцам и не нужно знать, что написано на русском языке. Для этого и существует итальянское Консульство, которое проверяет перевод, а потом уже ЗАВЕРЯЕТ для Италии. Лично я так понимаю. Может не права.

может кто нибудь сказать правильно это?

Ну я допустим поставлю Апостиль на свидетельство о Рождении в России, а переводить можно в любом бюро переводов в России?

Я живу не в Москве, тут нет консульства. Если допустим мне в Италии понадобится Апостилированное свидетельство о Рождении.

 Или можно  привезти с собой в Италию Апостилированное свидетельство о Рождении и  уже потом если будет нужно сделать перевод и заверить его в фирме Италконцепт в Риме? потому что в консульство  в Риме не пробьешься

Изображение пользователя Alfiyusha.
VIP-участникЗаслуженный участникПочетный участник

Re: Апостиль,перевод и легализация сведетельства о рождении

julek_64 пишет:

 

 

На свидетельство о Рождении поставить Апостиль( оно на русском языке) потом перевести на итальянский язык.

Но итальянцы не понимают на чем там стоит Апостиль- если все на русском языке, а когда уже переведено на итальянский- то там ведь нет уже апостиля.Получается что легализовывать ничего не надо, раз есть Апостиль.В общем все равно не понимаю я до конца эту ересь ....какой толк ставить Апостиль на русский вариант, а перевод просто никем не заверяется? Люди, ну кто растолкует подробно этот момент...Я уже перечитала уйму материала и мне не ясно все равно.

 Чего же непонятного. Апостиль ставится на ОФИЦИАЛЬНОМ документе. Проставлять его могут только гос.учреждения. Итальянцам и не нужно знать, что написано на русском языке. Для этого и существует итальянское Консульство, которое проверяет перевод, а потом уже ЗАВЕРЯЕТ для Италии. Лично я так понимаю. Может не права.

Изображение пользователя julek_64.

Re: Апостиль,перевод и легализация сведетельства о рождении

Olga Orlova пишет:

Гаагская конвенция 1961 года (полное название: «Гаагская конвенция, отменяющая требование легализации иностранных официальных документов, от 5 октября 1961 года» (рус.), «Convention of 5 October 1961 Abolishing the Requirement of Legalisation for Foreign Public Documents» (англ.), «Convention du 5 octobre 1961 supprimant l’exigence de la légalisation des actes publics étrangers» (фр.)) — международная Конвенция, отменяющая требование легализации иностранных официальных документов для стран-участниц Конвенции.

Конвенцией устанавливается специальный знак (штамп), проставляемый на официальные документы, созданные в одном государстве и подлежащие передаче в другое государство, заменяющий процедуру консульской легализации, — апостиль.

На свидетельство о Рождении поставить Апостиль( оно на русском языке) потом перевести на итальянский язык.

Но итальянцы не понимают на чем там стоит Апостиль- если все на русском языке, а когда уже переведено на итальянский- то там ведь нет уже апостиля.Получается что легализовывать ничего не надо, раз есть Апостиль.В общем все равно не понимаю я до конца эту ересь ....какой толк ставить Апостиль на русский вариант, а перевод просто никем не заверяется? Люди, ну кто растолкует подробно этот момент...Я уже перечитала уйму материала и мне не ясно все равно.

Изображение пользователя Tormashka.

Re: Апостиль,перевод и легализация сведетельства о рождении

На своем опыте убедилась, что в любом случае лучше уточнять все  в коммуне/квестуре именно Вашего региона или города, в котором будете жениться и проживать.

Я изначально перечитала кучу законов, кучу информации собрала о том какие документы нужны будут. Подготовилась по максимуму. Но по приезду сюда в коммуне не попросили даже свидетельство о рождении, им достаточно было нуллы оста и загранпаспорта. причем в нулле осте они посмотрели только фамилию, имя и дату рождения, сравнили с данными в паспорте и готово. То есть не смотрели на визу, не смотрели на имена родителей... Посмотрим как будет в квестуре...

кто хочет, ищет возможности..кто не хочет, ищет причины
Изображение пользователя Natalina07.

Re: Апостиль,перевод и легализация сведетельства о рождении

Olga Orlova пишет:

никто спорит и нe собираeтся )))а подскажитe лучшe в квeстуру к кому идти?и с чeм?

В квестуре есть отдел для приема иностранцев, нужно туда обратиться с вопросом какие документы им нужно от вас для оформления вида на жительство. Некотрые говорили, что для заключения брака в каких-то муниципалитетах требовали свиделеьство о рождении с апостилем. Так что можно и туда заглянуть с вопросом о документах, которые им нужны ( в отдел куда подаете заявление)

Изображение пользователя Olga Orlova.

Re: Апостиль,перевод и легализация сведетельства о рождении

никто спорит и нe собираeтся )))а подскажитe лучшe в квeстуру к кому идти?и с чeм?

Olga Orlova
Изображение пользователя gala201067.

Re: Апостиль,перевод и легализация сведетельства о рождении

да хоть обчитайтесь этих законов! sad спорить что-ли будете и что-то там доказывать? кому? Итальянскому правительству? surprise все равно сделаете так, как требуют конкретно в вашей квестуре.. .Уж лучше заранее все узнайте на месте и не майтесь..В Тулу со своим самоваром не ходят....

От судьбы не уйдешь, а если ушел - значит не судьба
Изображение пользователя Olga Orlova.

Re: Апостиль,перевод и легализация сведетельства о рождении

Основная статья: Гаагская конвенция 1961 года

Апостиль удостоверяет подписи, качество, в котором выступало лицо, подписавшее документ, а также, в отдельных случаях, подлинность штампа или печати, скрепляющих документ.

Апостиль не требует дальнейшего заверения или легализации документа и признается официальными органами всех государств-участников Конвенции. Апостиль может не использоваться, если существуют правовые основания, отменяющие или упрощающие легализацию документа.

ничeго нe понимаю" гдe правда брат?"cool

Olga Orlova
Изображение пользователя Olga Orlova.

Re: Апостиль,перевод и легализация сведетельства о рождении

Гаагская конвенция 1961 года (полное название: «Гаагская конвенция, отменяющая требование легализации иностранных официальных документов, от 5 октября 1961 года» (рус.), «Convention of 5 October 1961 Abolishing the Requirement of Legalisation for Foreign Public Documents» (англ.), «Convention du 5 octobre 1961 supprimant l’exigence de la légalisation des actes publics étrangers» (фр.)) — международная Конвенция, отменяющая требование легализации иностранных официальных документов для стран-участниц Конвенции.

Конвенцией устанавливается специальный знак (штамп), проставляемый на официальные документы, созданные в одном государстве и подлежащие передаче в другое государство, заменяющий процедуру консульской легализации, — апостиль.

Olga Orlova
Изображение пользователя Olga Orlova.

Re: Апостиль,перевод и легализация сведетельства о рождении

добрый вeчeр!с этим апостилированиeм вообщe ничeго нe могу понять(((зачeм апостилировать свидeтeльство о рождeнии, eсли eго нужно пeрeводить и лeгализовывать?совсeм запуталась(((дайтe мнe закон пожалуйста !!!!

Olga Orlova
Изображение пользователя alen_iv.

Re: Апостиль,перевод и легализация сведетельства о рождении

По закону - не обязательно. Но некоторые квестуры требуют, судя по сообщениям здесь на форуме. Нужно, чтобы Ваш жених уточнил в квестуре.

Предупреждая многочисленные советы граждан Украины обязательно делать все апостили напишу - к нам разное отношение в итальянских органах власти (я имею ввиду граждан России и Украины). Не знаю точно почему, но предполагаю (только предполагаю), что это связано с тем, что эммигрантов и нелегалов из Украины гораздо больше. Потому, возможно, украинцам квестуры и консульства чинят всяческие препятсятвия. Тогда как гражданам России чинят препятствия их собственные органы власти. Мы эту тему (документы, необходимы для брака и получения после ПМЖ) недавно в подробностях обсуждали с одной женщиной из Украины, которая, как и я, недавно вышла здесь замуж, потому я вкурсе.

Настройки просмотра комментариев

Выберите нужный метод показа комментариев и нажмите "Сохранить установки".
Наверх страницы

www.liveitaly.eu

  • Италия
  • Иммиграция
  • Бизнес в Италии
  • Регистрация фирм
  • Вид на жительство
  • Воссоединение семьи
  • Итальянское гражданство

Отели в Италии