Опять начинаю для многих наболевшую тему - про подтверждение наших дипломов. Понятно с молодежью, но вот я закончила институт в 1993 году в Белоруссии. Поступала еще в СССР, а закончила уже в СНГ.
На моем дипломе уже есть апостиль+ перевод у официального переводчика при посольстве+ штамп о его легалезации. Тоже самое с вкладышем на оценки и свидетельство об окончании школы.
Плюс у меня еще есть Архивный документ, выданный моим институтом по моему запросу с перечнем всех изученных мною предметов, расписанные по каждому курсу и каждому семестру с часами и оценками.
Вопрос такой: что такое дикъерационе ди валоре и программа? Это то же самое что у меня есть на руках или это другой документ плюс к тем, что имеются у меня?
Спасибо за вразумительный ответ, а то я уже запуталась.
Re: Опять про дипломы
пн, 15/11/2010 - 14:22 — Nefila0У меня такой вопрос, может у кого есть переведенные программы по специальности перевод и переводоведение или лингвистика? Поделитесь, пожалуйста! Они ведь примерно одинаковые во всех университетах.
Или может по другой специальности? Я оттуда хоть федеральный компонент бы взяла...
ОЧЕНЬ НАДО!!!!! Мне до конца февраля просто не успеть самой, я же еще продолжаю учиться, ГОСы на носу и диплом в январе, времени просто нет..... :(
Re: Опять про дипломы
сб, 12/06/2010 - 18:44 — elenazenari0привет всем,
я просто в ужасе. я Не из Москвы. там нет друзей...
я закончила университет лингвистический в Воронеже. мне нужно сделать апостиль и дикьярационе..короче, всю эту эпопею..
скажите, есть те, кто делал через какое-то агенство тут, в Италии ? могли бы дать адрес, сайт ? очень нужно...
я уже не знаю, куда обращаться- в консульстве ведь апостилями не занимаются..а я не могу в Москву ..подскажите, реально и как и ГДЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕ !! сделать это в Италии...!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! люди добрые, подскажите !
Re: Опять про дипломы
чт, 15/04/2010 - 14:07 — Melisa News0Подскажите где лучше делать перевод диплома и апостиля? Слышала, что в консульской канцелярии есть переводчик специально для этих дел... кто знает как к нему попасть? Интересует Москва.
Re: Опять про дипломы
чт, 25/03/2010 - 21:34 — Anna Fedorova0Я в своё время прокололась на 700 евриков с лишком - переводила в агентстве, а енто не пойдёть.
Да, Аня, Юля права. Нужно сначала все эти детали у вашего универа узнать.
Ох, девочки, так хочется верить в чудо
Спасибо за советы! Я вот собираюсь в Бари, там есть русская филология. Вот вернусь в выходные, и поеду узынавать, что и как.
У меня все отксерено с книжечек, официальных. Думаю, что проблем с подписью ректора и печатью не будет, если надо. У нас в институте люди хорошие работают! Но вы обе абсолютно правы, сначала надо все точно разузнать!
(Эх, вот чтобы я делала без этого сайта!)
Re: Опять про дипломы
чт, 25/03/2010 - 19:45 — klime-anna+3Я в своё время прокололась на 700 евриков с лишком - переводила в агентстве, а енто не пойдёть.
Да, Аня, Юля права. Нужно сначала все эти детали у вашего универа узнать. В Пизе нам сказали, что достатчно самостоятельного перевода, но с обязательнам заверением в трибунале. В Вашем университете может и другие правила.
Вообще, сейчас изучаем тщательно сайт MIURa . Надо ж базу знать
Так вот там написано, что достаточно отправлять копии документов по майлу. Я вот тут и подумала, заслать-ка их сразу в пяток университетов, а там по результатам их признания экзаменов можно уже выбирать куда оригиналы нести для дальнейшего обучения. Вдруг, где меньше досдавать придётся. Ох, девочки, так хочется верить в чудо
Re: Опять про дипломы
чт, 25/03/2010 - 18:30 — Юлия В.Г. (не проверено)У меня есть программы. ... Вот засяду скоро за перевод этой груды бумажек.
Ань, погоди. Ты вначале определись, куда поступать будешь, и спроси там - а в каком виде, собссно, должны быть ентыя самыя программы? Просто ксерокопия точно не пойдёт - они должны быть или прошиты, или переплетены, с печатью универа на каждой странице (или в конце каждого курса - не помню точно). И должна быть сопроводиловка за подписью и печатью ректора, подтверждающая то, что копии соответствуют оригиналам действительных программ, по которым студентка такая-то училась в таком-то универе в такие-то годы. Именно в таком виде я это видела у моей подруги-румынки, которая подтвердила лауреа 3-еннале.
И с переводом - спроси, достаточно ли твоего, а если нет, то чей он должен быть, кем, чем и где заверен. Найти этого "ответственного товарища" , т.е. переводчика и договорись с ним заранее, согласится ли он (она) за небольшую плату проверить твой перевод и поставить свою подпись и печать. Я в своё время прокололась на 700 евриков с лишком - переводила в агентстве, а енто не пойдёть.
Re: Опять про дипломы
чт, 25/03/2010 - 15:04 — Anna Fedorova0У меня есть программы. Это 5 книжечек - у меня отксеренные в моем институте, потому что они у нас есть только в библиотеке и выдаются только сотрудникам. По книжечке на каждый курс. Внутри описание всех дисциплин, которые изучают на данном курсе. Т.е. расписано все - темы занятий, список литературы, контрольные работы и рефераты. Весь объем знаний, который я должна была бы вынести из института Итого: около 300 стр.
Вот засяду скоро за перевод этой груды бумажек.
Re: Опять про дипломы
чт, 25/03/2010 - 14:37 — klime-anna+3Для получения Dichiarazione di valore in loco я проставила апостиль, сделала перевод и принесла всё в посольство вместе с оригиналами документа. Как выглядит моё Dichiarazione di valore in loco, выданное в РФ?
1) непосредственно текст Dichiarazione всего на 2 страницах. Говорится, что-то вроде, что посольство заявляет (dichiara):
- диплом номер ХХХ, полученый такого-то числа мной, мои паспортные данные, каким университетом выдан, данные универа
- университет государственный и является частью университ. системы россии
- форма обучения (дневное , 5 лет и закончилось всё дипломной работой)
- объясняется система оценок (что такое отлично, хорошо, удовлетворительно)
- моя специальность и кфалификация
- поступила в таком то году со школьным аттестатом
- что со своим дипломом могу работать по своей специальности (в соотв. с законом РФ....)
- Подпись декана, подписавшего диплом, подтверждена в министерстве образования
и прочее (может я что неправильно перевела, с ит.яз проблемка )
печать консульства + какой-то аналог марка ди болло, где ценник за документ в евро и руб
Это 2 стр.
2) Далее ксерокопии диплома и приложения с апостилями. на послед стр. всё та же марка, печать конс-ва, печать с именем сотрудника, дата и ещё печать - ну что-то типа копия верна
3) перевод диплома, приложения и апостилей. на послед стр. всё та же марка, печать конс-ва, печать с именем сотрудника, дата и ещё печать - ну что-то типа копия верна
все эти три штуки аля "прошиты"вместе: степлером, склеены поверх полоской бумаги. с обоих сторон полоски печати консульства. всё опечатано
в общем у меня это всё на 11 листах. Надеюсь, что что-то более менее прояснилось.
Делала я всё это в июне прошлого года. Суда по вашему описанию, у вас это выглядит иначе. Но, думаю, что и в другом году оформлялось и возможно стандарты были другие. Вот надо ли вам переделывать на новый или нет? вот в чем вопрос
Свою программу я ещё пока не видела (я это называю кратким содержание дисциплин), так что и описать пока не тоже могу. Извиняйте
Re: Опять про дипломы
чт, 25/03/2010 - 11:38 — Chiksa+2Я читала эту тему, и если у меня возникли вопросы значит что-то не так?
Dichiarazione di valore in loco это то что у меня уже есть или все же еще один отдельный документ?
Re: Опять про дипломы
чт, 25/03/2010 - 11:27 — golana0http://www.italia-ru.it/forums/2009/12/02/kak-priznat-italii-diplom-poluchennyi-ee-predelami