изучая "Proverbi e detti"....

Разместить рекламу на «Италия по-русски»
Изображение пользователя ken1967.

изучая пословицы и поговорки итальянского языка ,встречаются прикольные переводы....

"menare l`orso a Modena" - "ехать в Тулу со своим самоваром"....или

"misericordia cantavan i grilli quando gli prese fuoco la capanna"- "Москва слезам не верит."....но веселее всего было слушать диалоги итало- русского аудио курса :

- Вы умеете класть деньги на счёт в банке ??? - Нет мы не умеем класть деньги на счёт в банке. Но мы знаем директора банка !!!

-Куда ты идёшь Луиджи ? - Я иду в банк снимать со счёта пенсию матери ....

Изображение пользователя ken1967.
Почетный участник

Re: изучая "Proverbi e detti"....

mimmina пишет:

Тоже хотела добавить, что это совсем не переводы пословиц, а так сказать, очень-очень приблизительные по смыслу варианты... 

 ну конечно ! это и веселит ! ну Модена энто навроде Тулы...только там Паваротти а тут самовар....

тут вот ещё понравилось ...буду использовать обличая форумчанок

"buon papero e cattiva oca" - оказывается "хороши невесты, откуда же жёны ведьмы ?"

Кен из Кении , но бываю в Чад(т)е .

Изображение пользователя mimmina.

Re: изучая "Proverbi e detti"....

Тоже хотела добавить, что это совсем не переводы пословиц, а так сказать, очень-очень приблизительные по смыслу варианты... 

Изображение пользователя Ottobre.

Re: изучая "Proverbi e detti"....

А вот еще интересный перевод пословицы:Cosa fatta capo ha!- Конец- делу венец! ( А буквально" Сделанная вещь имеет голову."

Настройки просмотра комментариев

Выберите нужный метод показа комментариев и нажмите "Сохранить установки".
Наверх страницы

www.liveitaly.eu

  • Италия
  • Иммиграция
  • Бизнес в Италии
  • Регистрация фирм
  • Вид на жительство
  • Воссоединение семьи
  • Итальянское гражданство

Отели в Италии