На днях давал интервью интернет газете вот, что получилось)
http://russiaoggi.it/articles/2012/04/26/sulle_orme_di_quasimodo_15337.html
На днях давал интервью интернет газете вот, что получилось)
http://russiaoggi.it/articles/2012/04/26/sulle_orme_di_quasimodo_15337.html
Re: Интервью
пт, 18/05/2012 - 21:19 — Ottobre0Спасибо за ссылку, что-то давненько я на страницы этой газеты не заглядывала...Мне понравилось интервью! Кое-что мы уже знаем из тем, по-моему где-то даже упоминался и двоюродный брат деда Сальваторе Квазимодо..., но вот хотелось бы еще ссылочку на твои стихи, о которых упоминаешь в интервью
Re: Интервью
пт, 18/05/2012 - 20:26 — Riccardo Fiore0Песни это сила!
Это были самые приятные моменты в обучении.
А еще приятнее было то, что мы как то плавно и очень незаметно изучали сам язык, историю и культуру Италии. Потому что именно cantautori могут рассказать о своей стране лучше всего.
[/quo
Привет Инна)) Приятно читать твои слова, даже улыбка на лице возникает. Я согласен с тобой, что песни -это способ что бы более интересно приблизится к живому языку, часто бывает , что язык в учебниках является "абстрактным" ни так тесно связанный с чувствами, обычаями и подходом к жизни народа, а в песнях душа поет и язык оживает. Я всегда рад тебя слышать. Татьяне передавай огромный привет. Вы были очень замечательными студентками!!! Я часто о вас вспоминаю.
Re: Интервью
чт, 17/05/2012 - 22:06 — Inna_7+6Риккардо, прочитала твое интервью еще в апреле, Татьяна - твоя бывшая студентесса - присылала мне ссылку. Кстати, у нее все хорошо, передает тебе привет. Интересно было почитать, как ты воспринимаешь Москву.
Хотела бы остановиться на одном из аспектов твоего интервью и поделиться своими впечатлениями.
Я уже говорила тебе это и еще повторю. То, что ты даешь на занятиях НАСТОЯЩИЕ песни (не попсу), это уникально, супер-интересно и невероятно полезно для изучения языка. Я помню, как ты первый раз объяснял нам, какая разница между cantautore и cantante - автором-исполнителем и просто певцом (исполнителем ЧУЖИХ песен). Что первых ценят и уважают гораздо больше. Хорошо помню ПЕРВУЮ песню, которую ты нам давал переводить. Это был в высшей степени правильный выбор. Il cielo in una stanza Джино Паоли. Я до сих пор помню ее наизусть. Она буквально ввела нас в оцепенение. Настолько она прекрасна. И этот твой коронный вопрос: "что вы думаете об этом???". Мы сидели и не могли выдавить из себя даже двух слов. Ну что можно добавить к таким прекрасным словам о любви? Потом конечно мы все разговорились и подолгу обсуждали каждого автора, его творчество и биографию. Признаюсь, все занятие я только и ждала этого момента, когда ты скажешь "Ну а теперь послушаем песню". Разговоры о них плавно перетекали в разговоры о жизни. Да и говорить на итальянском я начала после того, как влюбилась в творчество Миа Мартини и подолгу распевала дома ее "Minuetto" или "Almeno tu nel universo" (в зависимости от настроения). Когда приезжала в Италию, песни очень помогали мне и там. Ведь о них, как и о еде, у тебя на родине могут говорить бесконечно. Я постоянно слышала: "Как, ты и ЭТО знаешь??? Очень приятно, что в России знают наших авторов". А сколько денег съэкономлено только потому, что мы с таксистом всю дорогу распевали C'era una volta una gatta
или что то из репертуара Васко Росси, после чего мне "по дружбе" делали скидку не менее 50 %
Песни это сила!
Это были самые приятные моменты в обучении.
А еще приятнее было то, что мы как то плавно и очень незаметно изучали сам язык, историю и культуру Италии. Потому что именно cantautori могут рассказать о своей стране лучше всего.
Re: Интервью
чт, 17/05/2012 - 20:43 — Riccardo Fiore0Нет ответа.
сори ребят, давно не заходил, перевод выложу на днях! пока времени особо нет.
Re: Интервью
вс, 29/04/2012 - 10:54 — fietta0Нет ответа.
Re: Интервью
пт, 27/04/2012 - 05:53 — fietta0Рикардо, а можно перевод интервью? Интересно.
Re: Интервью
пт, 27/04/2012 - 03:42 — Reminata0Браво!
Re: Интервью
чт, 26/04/2012 - 23:40 — Оля710А я там потихоньку читаю :))
Re: Интервью
чт, 26/04/2012 - 23:27 — Olaf0молодец Риккардо.
и правильно делаешь, что даешь слушать студентам Дэ Андре, Баттисти и Гуччини. Это лучше, чем разные Кутуньи и Рикки е Повери.
Re: Интервью
чт, 26/04/2012 - 23:20 — Валерия ПиффариХорошо получилось.
Ставьте перевод статьи для тех, кто не понимает по-итальянски
Sapienti sat.
Иммиграция в Италию для граждан всех стран от создателей портала "Италия по-русски"