Друзья, кто силен в итальянском ,подскажите пожалуйста, насколько правильно я перевела стихо ?
Er cane
Che cane buffo!
E'dove l'hai trovato?
Er vecchio me risposte:
E'brutto assai,
Ma non mi lascia mai:
s'e affezionato...
Non e de razza,e vero,
Ma m'e fedele e basta.
Io non faccio questioni di colore
L'azzioni buone e belle
Vengheno su dal cuore
Sotto qualunque pelle.
Собака
Что за урод!
Ах, как Ваш пес смешон!
На что старик
Мне отвечал спокойно:
-Я знаю то,
Что некрасивый он,
Не блещет родословною достойной,
Но мне он предан,
Как никто другой.
Он-верная и тонкая натура.
А сердце благородное,друг мой,
Жить может под любою шкурой.
Re: Er cane
ср, 08/06/2011 - 19:56 — Оля710Урод - как-то режет слух, тем более речь идет о собачке.
Re: Er cane
ср, 08/06/2011 - 17:17 — metel30ну да, вы стихах ведь главное- смысл донести . Спасибо !
Re: Er cane
вт, 07/06/2011 - 10:18 — Olaf0"buffо" означает не "урод", а смешной, забавный
в остальном, думаю, есть некоторые неточности, но они не столь значимы, ведь это не технический перевод.