Спрошу наверное глупость, но уже не в первый раз сталкиваюсь с вопросом - как своё имя писать на визитках.
Дело в том, что в латышском алфавите, как и в немецком "я" это ja потому и здесь я своё имя так написала - Ksenija.
Теперь если следовать английскому алфавиту, то моё имя будет писаться на греческий манер Xenia.
Если писать на русский манер то просто йот убирается и остаётся Ksenia.
Хочу сказать, что я естественно так уже привыкла к своему имени с правильным латышским написанием, так как так имя прописанно во всех документах, что даже удаление йот меня нервирует.
А уж менят еще Кс на Х, так вообще вроде как получается и не я совсем...
И тем более, будет получатся что у меня два имени, одно для иностранцев, одно для местных. Наверное это не правильно, пусть учатся как моё имя правильно произносить тогда...
Так что пока писала, уже решила, что так и останусь Ksenija.
А у вас у кого нибудь были такие неразберихи с именами?
Кстати американцы так вообще думают, что моё имя читается как Ксениджа. Англичане не все могут выговорить Кс, поэтому я Сенья...
Вот такие пироги
Re: Что в имени твоём...
пт, 20/08/2010 - 12:30 — Luba1100Мое имя и Любовь, и Люба, почему-то им кажется непонятным, оно очень редкое что-ли в Италии?
Да, да)) я тезка Ваша,приятно познакомиться в загранпаспоте у меня Liubov , сокращенно я пишу Luba..кто-то мне пишет Lyuba, или Lu ..в общем неразбриха полная)) Кому представляюсь, всем странно, наверно ничего похожего не слышали)) ...но когда говорю что на русском имя типа означает Amore вызывает щенячий восторг!! в италии нет такого имени ))
Re: Что в имени твоём...
пт, 13/08/2010 - 18:29 — Amata0да казалось что ничего сложного в написании имени нет...вот в новом загране мне написали имя как Kseniia, где-то пишут Kseniyа,сама предпочитаю вариант Ksenia. А вот Xenia мне не нравится. Как еще объяснить итальянцам,что Ксения это официальное полное имя,так пишут в документах. А так меня все зовут Ксюша или Ксю,не говоря уже об уменьшительно-ласкательных формах....хех. Им не понять такого разнообразия. Хотя у них тоже есть уменьшительные формы имен,например вместо Алессандро просто Але или Стефано - Стефи,Федерико - Феде...
Re: Что в имени твоём...
пт, 13/08/2010 - 18:21 — Елена Я.0Казалось бы, какие проблемы могут возникнуть у меня с таким простым именем. Ан нет! Элена - я. И мне даже нравится. Но проблема в том что Елены в Украине - Олэ'ны. В результате в паспорте я Olena.
В итоге я совсем запуталась, кто я на самом деле. Елена, Олэ'на, Э'лена или же О'лена. Расчетверение личности.
Re: Что в имени твоём...
пт, 13/08/2010 - 16:52 — Mamma di Teo0по поводу черезмерной адаптированности вспомнился китайский партнер фирмы, в кот. я работала... он представлялся Прохором.... честно говоря не решаюсь даже представить его истиное имя.... но почему он выбрал именно такой русский "аналог"... я даже не знаю...
что до меня самой... то я и в Африке Александра, но! только не в Италии: тут меня большинство называет Алессандрой... ну и бог с ними... хотя в документах я значусь Aleksandra
знающие люди и здесь зовут меня Сашей
что до трудночитаемости для иностранцев транслита с кириллицы... то вспоминается моя знакомка из города Чайковского.... ну-ка пофантазируйте, как этот город был написан в ее документах и как мучался представитель города, зачитывавший документы на церемонии бракосочетания
Re: Что в имени твоём...
пт, 13/08/2010 - 14:37 — michtata0я бы написала KSENIYA-XENIYA и не думаю, что это было бы неправильно
Re: Что в имени твоём...
чт, 12/08/2010 - 09:21 — Natali W0А мне повезло с именем и все меня даже в России называют Натали, я уже к этому привыкла, а вот Наташа мне непривычно слышать, редко кто меня так называет.
А вот с фамилией хуже, поляки так и наровят вместо буквы V вписать букву W.
Re: Что в имени твоём...
ср, 11/08/2010 - 23:05 — KsenijaM0А вот с фамилией, у меня она длинная, 10 букв, так хорошо, что англичане безропотно дожидаются, пока я им по буквам её скажу. Здесь кстати даже самые английские фамилии по буквам читают, чтобы не ошибится. Так вот мою фамилию они читают с ударением на предпоследнем слоге, и на том спасибо (надо на 3ем), так я сама уже, если нужно иностранцу сказать фамилию, я доступно для них коверкаю произношение. Ничаго. Привыкла
Re: Что в имени твоём...
ср, 11/08/2010 - 21:05 — Amata0мдааааа.... я тоже Ксения. Для итальянцев произнести мое имя - целая трагедия,сочетакие КС для них почти нереальное! Но с горем пополам выговаривают и нет аналогии этого имени у них в языке (как например, Анна,Ирина,Юлия и тд)
Re: Что в имени твоём...
ср, 11/08/2010 - 20:41 — Володя В.Ш.0Мне вообще начинает казатся что у итальянцев с мозгами проблемы и иностранные языки они не учат. Почему я не ошибаюсь и всех их правильно называю, а они что простите идиоты и Olia, Olja как Оля не прочитают? Идешь в Комуну, ошибаются, в квестуре тоже. Они дальше своей деревни наверное не выбираются?
Re: Что в имени твоём...
ср, 11/08/2010 - 20:41 — Володя В.Ш.0Мне вообще начинает казатся что у итальянцев с мозгами проблемы и иностранные языки они не учат. Почему я не ошибаюсь и всех их правильно называю, а они что простите идиоты и Olia, Olja как Оля не прочитают? Идешь в Комуну, ошибаются, в квестуре тоже. Они дальше своей деревни наверное не выбираются?
Re: Что в имени твоём...
ср, 11/08/2010 - 20:29 — Natalina07 (не проверено)Ну да, в слове стронцо они "С" нормально выговаривают. А как доходит до "Светланы" и "до свидания" - так все - нет у них такой буквы
в первом варианте после С идет глухая согласная, а во втором варианте звонкая. Сочетание С и звонкой согласной превращает С в З.
Re: Что в имени твоём...
ср, 11/08/2010 - 20:22 — Vesnushka0Я назвалась в Италии и как Оля, и как Ольга. С первым вариантом у итальянцев получалось Олия, либо Ола. А вот имя Ольга получалось без коверканий у всех, с кем доводилось общаться
я тоже тут своим именем испытываю на прочность всех и вся - Олия, Ола, Олга (ужас-ужас) но уже привыкла. Милый упорно называется олИчка, а некоторые его друзья - Ольгина иначе обстоят дела с моей фамилией - начинает на Ж в доках пишется через ZH - и когда меня кто то где то зовет по фамилии (ну вяские комуны\квестуры) я не сразу соображаю, что это меняуж сколько вариантов моя фамилия "поимела", или варианты её?
Re: Что в имени твоём...
ср, 11/08/2010 - 20:06 — angelka0Сначала я просила называть меня моим именем, но получалось как то..ЗЗЗЗвэтлана. Пришлось согласиться на их манер, теперь я Сильвана.
Хаха, да, про Звэтлан я уже слышала. Хотя чего им стоит сказать СССССССССССССС??
Ну да, в слове стронцо они "С" нормально выговаривают. А как доходит до "Светланы" и "до свидания" - так все - нет у них такой буквы
Re: Что в имени твоём...
ср, 11/08/2010 - 20:04 — angelka0tatiana - вроде бы сицилийское имя тоже? С Таней - да, все сложно
Re: Что в имени твоём...
ср, 11/08/2010 - 19:59 — Ottobre0Мое имя и Любовь, и Люба, почему-то им кажется непонятным, оно очень редкое что-ли в Италии?
Re: Что в имени твоём...
ср, 11/08/2010 - 19:42 — Оля710Я назвалась в Италии и как Оля, и как Ольга. С первым вариантом у итальянцев получалось Олия, либо Ола. А вот имя Ольга получалось без коверканий у всех, с кем доводилось общаться
Re: Что в имени твоём...
ср, 11/08/2010 - 19:36 — Halloween0Ха; а у меня все зашибись! Ирина - она и в Африке Ирина - хвала родителям!
Re: Что в имени твоём...
ср, 11/08/2010 - 17:35 — Ai-nastia0Ой, я ж еще могу вaм смешной пример привести кaк мою фaмилию бедные итaльянцы вообще прочитaть не могут, им бы чуть-чуть знaния aнглийского, aн нету же! Только те, кто зa Милaн болееют, срaзу улыбaются =))) a фaмилия моя Shevchenko
Re: Что в имени твоём...
ср, 11/08/2010 - 16:22 — sarina0у меня не было проблем, имя не сложное... но все американцы и англичане автоматически называли меня Арианой) всегда надо оставаться при своем имени)
Re: Что в имени твоём...
ср, 11/08/2010 - 16:10 — Fayruza0А я - Файруза. Вот, представьте каково итальянцам выговорить мое имя! В загранпаспорте я - Fayruza, это по английски, а знаете как мне не нравится когда итальянцы, научившишь выговаривать мое имя, называют меня Файруца. Сначала даже хотела итальянские документы на Fayrusa оформлять, потом подумала, какая головная боль мне предстоит и теперь смирилась..... (иногда, все равно обидно, но что поделать....)
Re: Что в имени твоём...
ср, 11/08/2010 - 15:55 — KsenijaM0"Царь, просто царь"
Re: Что в имени твоём...
ср, 11/08/2010 - 15:45 — Natalina07 (не проверено)Согласна, что нужно немного адаптироваться исходя из страны проживания и откуда партнеры по бизнесу. Я вот, например, совершенно не согласна быть НатаЧей и поэтому в Таиланде, для местного населения, не способного выговорить Наташа, я исключительно Наталия или Натали. Совсем менять свое имя на аналог, принятый в какой-либо стране я бы не стала, потому что это уже было бы не мое имя. Опять же на визитках можно писать один и тот же вариант, а уже при личном общении можно сказать, что для простоты общения зовите меня.... "Царь, просто царь"
Re: Что в имени твоём...
ср, 11/08/2010 - 15:26 — KsenijaM0Сначала я просила называть меня моим именем, но получалось как то..ЗЗЗЗвэтлана. Пришлось согласиться на их манер, теперь я Сильвана.
Хаха, да, про Звэтлан я уже слышала. Хотя чего им стоит сказать СССССССССССССС??
Re: Что в имени твоём...
ср, 11/08/2010 - 15:25 — KsenijaM0"Колобок"
Марфа Васильевна я ...
Re: Что в имени твоём...
ср, 11/08/2010 - 15:24 — KsenijaM0A то если из-зa имени проблемы строить
Вот я эту проблему и убрала, какое имя есть, такое и будет на всех документах, и люди будут знать о ком говорят.
Re: Что в имени твоём...
ср, 11/08/2010 - 14:49 — Ai-nastia0Нaверное, лучше всего aдaптировaться к окружaющим, то есть для aмерикaнцев одно, для итaльянцев другое... Это же не принципиaльно кaк они вaс нaзывaть будут, глaвное чтоб понимaние было и рaботa пойдет. A то если из-зa имени проблемы строить, что ж с бизнесом-то будет?
PS я дaвно привыклa предстaвляться Aнaстaсия, потому что именем Нaстя - oмонимы неприятные есть.
Re: Что в имени твоём...
ср, 11/08/2010 - 14:28 — Si-Si0Сначала я просила называть меня моим именем, но получалось как то..ЗЗЗЗвэтлана. Пришлось согласиться на их манер, теперь я Сильвана.
Re: Что в имени твоём...
ср, 11/08/2010 - 14:24 — Танита0У меня такие случаи сведены к минимуму. Оно и понятно - я как турист сталкиваюсь с коверканным произношением своего имени как минимум на ресепшене, на пляже с вечнозазывающими на веселуху аниматорами и при попытках завязать знакомство. Поэтому меня это вообще не раздражает, а больше удивляет - как же им даётся трудно наш "могучий русский". Я - извечно Тания, сын мой - Дэниэль, а муж - Витор (мы даже хохатали потом по этому поводу : "Витор-терминатор) Прикола ради сын на вопрос как его зовут (он лучше меня на английском разговаривает) ответил "Колобок" - боже мой, что мы слышали потом!!!! Представить, я думаю не сложно)))
Re: Что в имени твоём...
ср, 11/08/2010 - 12:31 — Татьяния0А ты пиши как в загранпаспорте указано .
Татьяну в конце слова тоже непонятно как писать вариантов много J, Y, I. У меня в загране Тatiana, стоит, с чем я не спорю и соглашаюсь А вот чего не люблю, так это как иностранцы произносят Таня. В связи с отсутствием я у них получается Таниа какая то