Краткое содержание предыдущих серий: Комиссарио прибывает на землю обетованную и борется с природной катаклизьмой. Победив, отправляется разбивать временный лагеръ. Откуда отправляется на поиски сокровищ. Когда кафедральные соборы начинают двоиться в глазах, - сворачивать налево. Дорога приводит его к морю. Море требует сиесты. Пауза. И с новыми силами - на покорение очередного греческого храма. 3авершив инспекторскую проверку, вернулся в Рагузу. Откуда утречком заехал по дороге в Кальтаджирону, где долго и упорно улучшал физическую подготовку, поднимаясъ по нескончаемым лестницам. Добравшисъ до пупа земли Сицилии - Энны, угнездился на новом насесте и пошел производить разведку боем, был тяжело ранен в самое сердце красотами и чудесами, но продолжал идти вперед. За что и был вознагражденоткрывшимися алмазами в пещерах Али бабы. Дорога приготовила герою полное и действенное погружение в древнеримское бытие вместе с сознанием,из которых он снова немедленно попал в не менее древнюю грецию. Город Агридженто замечателен, как обещали все подряд, не только долиной храмов. Переварив впечатления , комиссарио отправился в самую мафиозную малину. А по дороге решил зарулить налево. Городок Монреале был немедленно назначен местом личного паломничества номер раз отныне и во веки веков. Но, как оказалосъ, чудеса еще только начинались. Kомиссарио поспешил в долину - впереди его ждал город. Который развернул перед ним скатертъ-самобранку - исторические жемчужины лежат на улицах, успевай толъко подбиратъ. И он подбирал, не ленясъ нагибаться. Cамая большая, самая главная и самая ценная жемчужина (учитывая виденное и невиденное), закончила пешие перебежки. Дальше комиссарио путешествовал с комфортом . Наблюдая Палермо-город контрастов. Но время неумолимо истекает раньше или позже. И вот пришла пора прошаться с так полюбившимся мафиозным городом. Добрым, где-то наивным, где.то непонятным, но таким непосредственным и милым.
Итак, я вышла из экскурсионного бусика, чтобы в последний раз искупаться в пестрой толпе.
Вуччирия - это самый известный рынок в Палермо, яркий и живой. В продаже имеются всевозможные товары: от свежей рыбы, хлеба, овощей, фруктов, сыров, консервов, до сухофрукты и специй североафриканского происхождения. Вы можете попробовать здесь морского ежа, аrancini (традиционную закуску с рисом и мясом) и даже отварного осьминога "purpu".
Неподалеку от рынка есть уютные трактиры, в которых можно передохнуть и просто понаблюдать за всем вокруг. Также здесь вы найдете изделия из керамики, например милые чашки для эспрессо, которые могут стать прекрасным подарком или сувениром. Вечером это пространство освещено игрой тысячи огней, которые создают великолепную атмосферу. <..........>
Палермо может похвастаться тысячелетней историей, следы которой, несмотря на перипетии и политические потрясения, дошли до наших дней. Столица Сицилии ревностно чтит традиции, и жители города с удовольствием поддерживают связь с историческими именами и местами. Среди них, несомненно, рынки, находящиеся в самом сердце исторического центра Палермо.
Один из самых известных, конечно же, это рынок Вуччирия, расположенный между Виа Рома и Корсо Витторио Эмануэле. Термин «Vucciria» в повседневной жизни является синонимом столпотворения и хаоса, это говорит о том, насколько рынок был популярен и посещаем.
Вуччирия — это центр коммерции с прилавками полными мяса, рыбы и фруктов, щедро «приправленный» традиционным криками продавцов, восхваляющих качество их товара.
Когда высохнут камни Вуччирии — фраза, которая широко используется для обозначения маловероятной гипотезы. «Balate» — камни, которыми выслана Вуччирия всегда влажные: их поливают постоянно водой, а так как торговля заканчивается поздно вечером (около полуночи) и возобновились на рассвете (в 3-4 утра), они не успевают высохнуть.
Здесь действительно можно купить все: от вкусной уличной пищи до свежеразделанного мяса. Это место было столь необычно, что очаровало даже таких выдающихся художников, как Ренато Гуттузо.
Художник из Багерии проводил много времени за столом ресторанчика Шанхай с видом на площадь Караччоло, в самом сердце рынка, где он черпал вдохновение для одного из своих величайших шедевров под простым названим — Vucciria.
Картина Гуттузо передает лучше, чем слова, взаимодействие цветов и хаоса. Знаменитую картину можно посмотреть музея Палаццо Кьярамонте Стери (Palazzo Chiaramonte Steri), где ранее располагались судьи инквизиции.
Сегодня с появлением современных торговых центров Вуччирия в коммерческом плане утратила свою привлекательность и количество торговцев значительно сократилось, но рынок остается очень дорогим местом для жителей Палермо и местом, которое следует обязательно посетить всем туристам, которые решили посетить Палермо. <............>
Рынок Вуччирия расположен на площади Караччоло и прилегающей к ней территории. Его название происходит от французского слова «boucherie», что в переводе означает «мясная лавка». Несмотря на свое название, посетителей ждет широкий ассортимент продукции: свежая рыба, продукты питания, фрукты и овощи, одежда и многое другое. Товары выставлены на открытых прилавках или развешены перед лавками. На рынке царит атмосфера арабского базара.
Рынок на этом месте возник еще в XII веке, а к нашему времени разросся практически на целый квартал. С утра до вечера, шесть дней в неделю (кроме воскресенья), за его красочными прилавками торгуют персиками и спаржей, инжиром и пореем, домашней пастой и всяческими морепродуктами.
Приходить на рынок лучше пораньше, иначе самые свежие и редкие деликатесы будут раскуплены поварами окрестных кафе и ресторанов. Согласно легенде, название рынка произошло от сицилийского vucciria, что в переводе означает «суматоха». <......>
Рынки Палермо - это суть города, его ядро, вокруг которого вращается вся торговая жизнь столицы Сицилии. Они больше всего похожи на ярмарки в Марокко или Алжира, нежели на итальянские базары. Рынки Палермо могут считаться самой арабской частью города, с их прямыми узкими торговыми рядами, сверхмобильными продавцами и головокружительным разнообразием цветов и запахов.
Это пожалуй самая «живая» часть арабской истории города, которая сохранилась в Палермо даже спустя тысячу лет после завершения правления здесь сарацинов. В столице Сицилии выделяют как минимум два главных рынка: Ла Вуччирия и Меркато ди Капо.
Ла Вуччирия (La Vucciria) – в Палермо название этого рынка иной раз используют в качестве меры для определения уровня шума. Вуччирия по-сицилийски означает “голоса”, и, поверьте, здесь вы их найдете в избытке. Принадлежат они в основном сицилийским крестьянам и рыбакам, которые продают на Ла Вуччирия рыбу, фрукты, овощи, специи.
Все продукты как правило наисвежайшие. Рынок работает во все дни недели, кроме воскресенья до 2 часов дня. Однако лучшее время для его посещения – 9 утра, когда торговцы выкладывают свой лучший товар для закупщиков из кафе и ресторанов Палермо. Рынок расположен на нескольких узких улицах в районе площади Piazza San Domenico. <............>
Меркато ди Капо и Ла Вуччирия известны не только свежими овощами и фруктами, но также восхитительными лакомствами. При желании, здесь можно позавтракать бесплатно, просто проходя вдоль рядов и пробуя различные угощения. Среди традиционных блюд Ла Вуччирия и Меркато ди Капо: пурпу/ purpu (вареные осьминоги), панелле/panelle (гороховые блинчики), свежие артишоки и фрукты, маринованные в вине.
Рассказывать о Вуччирии – это значит описывать особенный мир, существующий сам по себе, являющийся концентрацией многих видов коммерческой деятельности, в основе которого лежит правило торговать плечом к плечу. Вот продавец всевозможных сортов оливок, а его сосед предлагает тончайшие кружева и белье для приданого невесты, а рядом с ними продаются разные виды рыбы, которая выставлена на всеобщее обозрение около ароматно пахнущего хлеба и только что испеченного печенья.
Вуччирию отличает маленькая центральная площадь Гарраффелло арабского происхождения. Ее имя означает «источник воды», и от нее отходят, как щупальца осьминога, пять улиц, переполненные самыми разнообразными товарами. Большая часть площади покрыта на расстоянии нескольких метров от земли разноцветными матерчатыми козырьками, растянутыми и налезающими один на другой, так что своим смешением цветов они дополняют колористическое разнообразие товара. Это яркое пересечение ассиметричных квадратов, увиденное с небольшой террасы трактира «Шанхай», кажется одной из редких живописных находок и воскрешает в памяти выстраданные завоевания абстрактных поисков Мондриана.
Большое разнообразие товара, от съестных продуктов до тончайших кружев, от обуви до игрушек, от розовых кусков баранины до вкуснейших золотистых жареных закусок, заунывное пение продавцов, восхваляющих свой товар на восточный манер, – все это сливается в гимн изобилию, цвету, пульсирует торговой деятельностью. Муравейник в постоянном движении может дать точное представление об этом большом рынке.
Манера выставлять фрукты, часто в неустойчивых пирамидах, свидетельствует о наших восточных корнях и дарит людям радость созерцания, приглашая к покупке. Рыба, например, выставлена с большой фантазией и постоянно вспрыскивается водой. Даже в солнечный день она освещена электрическими лампочками в тысячу ватт, и, таким образом, ей придается особенный блеск. Об овощах нужно говорить особо. Их разнообразие таково, что побеждает сомнения даже самого капризного покупателя.
Среди этой цветовой гармонии нетрудно заметить человека, стоящего около большого подноса, покрытого чистейшим белым покрывалом. Оно защищает то, что находится внутри, а именно теплые, мелко порезанные, свиные и телячьи потроха, которые, вареные, посоленные и поперченные, предлагаются покупателю в маленьких бумажных конусах.
Вуччирия гордится также бесчисленными персонажами, каждый из которых личность сам по себе в этом месте, являющемся синонимом шума, гвалта, суматохи, пульсирующей жизни, где продавцы громкими голосами восхваляют превосходное качество их продукции, что бы это ни было. Не кричит только скромный человек, стоящий в узком проходе, где может поместиться он один. Это продавец старинных марок, монет и открыток с позабытыми видами. Напротив него мороженщик готовит одно из самых вкусных мороженых в городе. В каком-то смысле его можно назвать наследником легендарного палермитанина Прокопио дей Колтелли, который в конце XVIII века изобрел это лакомство в Париже в своем кафе, которое до сих пор носит его имя. Кафе Прокоп стало известным местом встреч литераторов из разных стран. Его посещали Вольтер, Бенжамин Франклин, молодой Наполеон и многие художники и интеллектуалы, вплоть до Симоны де Бовуар и Жан-Поля Сартра, которые вместе с Жаком Преве и Жюльетт Греко положили там основы литературного течения экзистенциализм.
Среди многих лотков и магазинчиков, переполненных съедобными и несъедобными продуктами, появляются разнообразные персонажи, которыми запоминается рынок. Один из них, пронося среди улиц вкусную снедь на большом подносе, приглашает приобретать билеты. Начинается «риффа», то есть лотерея. В течение первой половины дня, но после того, как будут проданы все лотерейные билеты, номер победителя извлекут из матерчатого пакетика, и это даст право счастливчику завладеть настоящим богатством, которое, как правило, состоит из половины свежеванного барашка, килограмма спагетти, сыра, сарделек, помидорного соуса, двести граммов поджаренного кофе, литра отличного вина и типичного сладкого блюда из теста в форме широкой короны, наполненного инжиром, поджаренным миндалем и присыпанного сахарной пудрой. Лотерейщик проходит по всему рынку, громким голосом объявляя номер победителя, которому достались ингредиенты для обильного обеда.
Говоря об этом колоритном персонаже, невозможно не сказать несколько слов и о другом. Речь идет об уличном поэте, скромнейшем человеке, погибшем во время одной из бомбардировок Второй мировой войны, который на углу одной из пяти улиц, отходящих от знаменитой рыночной площади, декламировал свои диалектальные стихи, пропитанные тонкой иронией. Его звали Джузеппе Скьера, и в этом отстраненном от реальности бедолаге неопрятного вида, который старался привлечь публику ловкой жестикуляцией, заключалась ирония и древняя философия сицилийской жизни. Он читал свои незатейливые рифмованные стихи, наполняя их весьма смелыми намеками на некоторые персонажи и аспекты общественной и городской жизни. Незабываемый поэт, друг народа, который не боялся в течение фашистского двадцатилетия высказывать свое несогласие, указывая на недостатки властей, в связи с чем его пребывания в тюрьме «Уччиардоне» были весьма частыми.
Среди бесчисленных магазинов Вуччирии, выходящих на улицы, один представлял особый интерес из-за огромного забальзамированного крокодила, подвешенного под потолком, который возбуждал любопытство покупателей. Сегодня рептилии, которая являлась отличительной характеристикой магазина, больше нет. Вместительный магазин утратил свою особенность и стал обычным супермаркетом, продающим упаковочные товары. Неповторимые запахи прошлого исчезли вместе с различными смесями и экзотическими продуктами редчайших ароматов.
Еще одна страница рынка Вуччирия оказалась перевернутой благодаря естественной экспансии города. Однако здесь еще прочно удерживает позиции продавец вареного осьминога, вкусно приготовленного на виду у прохожих непременно в кастрюле из терракоты. Его напевное приглашение попробовать моллюска невольно притягивает гурманов, хотящих утолить утренний голод большой щупальцей, тогда как неожиданно на тарелке перед ними появляются мелко порезанные сразу две.
Экспозиция всевозможных сортов оливок поражает своим неустойчивым равновесием. Насыпанные одна на другую, они образуют блестящие пирамиды, которые упорядочиваются ударами деревянных лопаток. При продаже их берут у основания с задней стороны, чтобы не нарушить равновесия.
Здесь же и продавец жареных каштанов, которые он готовит на углях на особенной железной цилиндрической печке, высотой в полтора метра, на вершине которой находится решетка, где обильно посыпанные солью каштаны распространяют вокруг себя ароматное белое облако.
Вуччирия – это и место встреч, где концентрировались мысли, надежды и даже политические чаяния народа. Остаются памятными революционные восстания против авторитарных правительств, которые в разные эпохи начинались здесь и заливали кровью улицы и, в особенности, маленькую площадь Гарраффелло. Сплоченность народа в эти моменты способствовала изменению политической ситуации. Одно из наиболее известных восстаний против Анжуйской оккупации началось с обыска французскими солдатами молодой женщины, что спровоцировало народный гнев, который привел к изгнанию оккупантов в 1282 году. События, которые были названы «Сицилийской вечерней», позднее вдохновили Джузеппе Верди написать его оперный шедевр.
Возвращаясь к особенностям Вуччирии, надо обязательно рассказать о ее ароматных жареных закусках, настоящих находках для гурманов. Быстро перекусить можно с «pane con le panelle». «Панелле» – это маленькие плоские прямоугольники из соленого горохового теста, разложенные и высушенные на расписных деревянных дощечках, не превышающих 5 на 10 сантиметров. Охлажденные, они жарятся в огромном чане, диаметром около метра, который наполняется оливковым маслом. Четыре-пять «панелле» в одной «мафалда» (хлеб особой формы) составляют лучший завтрак для студентов, врачей, продавцов и – почему нет? – для туристов, ищущих простую еду, характерную для столицы Сицилии. В других частях острова эта закуска почти неизвестна. Ее происхождение, кажется, восходит ко временам греческого господства, однако арабы стали делать «панелле» жареными, чем улучшили их вкус.
Быстро перекусив и добавив к данному блюду стакан белого вина, непременно попробуем в другом месте еще одну вкуснейшую закуску, более сложную по приготовлению: «pane ca’ meusa», «хлеб с селезенкой», то есть с бычьими внутренностями, нарезанными тонкими кусочками, сваренными и обжаренными на большой сковороде в сале, а затем посыпанными тончайшими нитями сыра «качиокавалло». Это два типичных палермских блюда.
Вуччирия становится также укрытием для тех, кто имеет открытый счет с правосудием. В этом человеческом муравейнике легко затеряться среди лабиринта улочек, чтобы уклониться от суровости закона. И здесь, хотя и довольно редко, может вспыхнуть ссора из-за какого-нибудь пустяка или из-за пограничной территории между двумя продавцами и вылиться в настоящую дуэль в традициях «сельской чести». Уважение всегда было чувствительной струной для сицилийца. В таком случае, прежде чем подоспеет полиция, спор уже закончится и бедолага с ранами на лице будет доставлен в больницу. <........>
Ну вот и все. Ослик выведен из стойла, оседлан, накормлен и умыт. Впереди - дорога. Как обычно нафигатор послал нас невероятными огородами.
Хотя, езда огородами, имеет свою прелесть - разве на автобане увидишь вот такие чудо-церкви в чистом поле?
Или-вот такие?
Но главное - я еду по побережью и почти всю дорогу вижу море. Море и горы, сочетание, которое сводит с ума и вызывает ощущение счастья.
Отпуск пошел на убыль.