Booking.com

4 города, где можно понять Сицилию лучше всего

Разместить рекламу на «Италия по-русски»
Изображение пользователя yulianna8500.

Самая высокая в мире концентрация солнца, вкусов и любви к жизни — на Сицилии. За месяц на острове в этом не раз убедился фотограф и знаток Италии Максим Мармур

Катания

Город на восточном побережье острова, у подножия вулкана Этна, встречает меня дружелюбно и шумно. Первые кадры я делаю на центральной площади и тут же попадаю в приключение. Местная достопримечательность, кудрявый остроносый повар Кармело Кьярамонте дает мастер-класс прямо у входа в свой ресторан Osteria Antica Marina. Он замечает меня с камерой и, улыбаясь, обещает показать «поцелуй на скалах». Повсюду крики (по соседству рыбный рынок), сигналят скутеры и никаких скал — что за поцелуй, недоумеваю я. Но Кармело кладет на ложку мясо морского ежа, поливает его соевым соусом, щедро сдабривает натертым мелко шоколадом и протягивает мне.

Совсем не обязательно быть сицилийцем, чтобы тебя полюбила сама Сицилия

Я съедаю необычное кисло-сладкое угощение и прошу добавки. Но шеф уже вошел в раж и готовить одно и то же блюдо не намерен. Он кидает на блюдце несколько свежих красных сицилийских креветок, поливает их горячим эспрессо — на вкус блюдо еще лучше, чем «поцелуй на скалах». Кармело изобретает блюда на ходу, как джазовый импровизатор, — к своим 46 годам он написал четыре бестселлера по гастрономии.

 
Восторженный и cытый, я направляюсь на рыбный рынок. Хочу успеть до закрытия — уже к часу дня продавцы сворачиваются, и тогда царство людей превращается в царство чаек. На прилавках есть все: моллюски, осьминоги, рыба-меч, тунец, кальмары, сибас, дорада. Продавцы на рынке — все без исключения мужчины (не женское это дело — разделывать рыбу). Криками они сообщают цену, пытаясь завлечь покупателей: конкуренция здесь нешуточная.
 
На выходе с рынка я замечаю пожилую пару, торгующую высушенными каштанами, турецким горохом, арахисом в скорлупе, жареными кукурузными зернами и тыквенными семечками. Я покупаю пакет каштанов и еду в порт. За мачтами лодок необычайно четко виден вулкан Этна. В порту я захожу в кофейню Caffè del Porto, где, заказав латте, явно огорчаю официантку: она, видимо, была настроена как минимум на эспрессо. До заката остаются считаные минуты — я решаю никуда не торопиться и встретить его здесь.

Площадь IX Aprile в Таормине

Таормина

Три года назад в Таормине гремел показ первой кутюрной коллекции Dolce & Gabbana (Доменико Дольче — сицилиец и место для показа выбрал не ради экзотики). По узким улицам города стучали каблучками Моника Беллуччи, Наоми Кэмпбелл, Скарлетт Йоханссон, сама Таормина долго не сходила со страниц светских журналов и модных сайтов. А сейчас, как и тридцать, и пятьдесят лет назад, городок снова почти спит.
 
На Сицилии вообще не терпят суеты. Как только начинаешь куда-то спешить или торопить события, происходит неприятность. Например, теряешь карту и тут же попадаешь под дождь, как случается со мной сейчас. Промокший и голодный, я захожу в тратторию Da Nino, которой более полувека. Никогда и нигде на земле я не ел такого оливкового масла! Я макаю в него теплый хлеб с хрустящей корочкой, посыпанной кунжутным семенем, и ем, не переводя дыхания. Мне приносят кувшин красного вина с освежающим кисловатым вкусом слив, суп из мидий, а на десерт — фруктовый шербет граниту.
 
Итальянский культ еды на Сицилии никто не отменял: даже в крошечной Таормине есть ресторан с двумя мишленовскими звездами. Principe Cerami под управлением шефа Массимо Мантарро назван в честь сицилийского дворянина, который в 1866 году превратил старый доминиканский монастырь в отель. При нем и работает ресторан. Здесь безупречно готовят блюда сицилийской кухни, с террасы открывается панорамный вид на Ионическое море, но я сижу и думаю о той по-домашнему милой траттории и теплом хлебе с кунжутом.

Набережная у порта Палермо

Палермо

Из Таормины до Палермо ехать три часа. Та дорога, что идет по побережью, — самая живописная на Сицилии. Сейчас над морем все еще висит легкий утренний туман, встает жгучее итальянское солнце, розовые облака отражаются в воде. В этот момент я понимаю, что совсем не обязательно быть сицилийцем, чтобы любить этот остров так, как любят они.
 
Первое, что удивляет в Палермо, — обилие транспорта: из хаотичного моря легко выныривают только скутеры да малолитражки Fiat 500. Поэтому я спешиваюсь и иду гулять. На главной площади Quattro Canti я сажусь в коляску, запряженную усталой лошадью в розовой шляпке. Под цокот копыт архитектура Палермо впечатляет больше, а запущенность города становится не так заметна (хотя иные дома хочется собственноручно отмыть от гари). Столь дикую смесь архитектуры вряд ли где-то еще можно найти: в Палермо наследили карфагеняне, римляне, арабы... Кружевные здания эпохи барокко соседствуют с откровенными лачугами, католические церкви, которых в городе 194, – со зданиями, построенными арабами.
 
Спустя полчаса солнце печет уже так, что я жалею, что у меня нет розовой шляпки. На счастье попадается кафе Mazzara — я как любитель итальянского мороженого не могу пройти мимо. Продавец рассказывает мне, что кафе существует с 1909 года, да и вообще он твердо убежден, что мороженое придумали именно в Палермо. Спорить бесполезно, и я беру свой фисташковый рожок, дипломатично улыбаясь. Съев его, я понимаю: возможно, продавец не так уж и преувеличил. Вечером я обнаруживаю, что Палермо — лучший город для того, чтобы гулять без цели. Даже если потеряешься, рано или поздно все равно выйдешь на главную улицу, где какой-нибудь мужчина продает сушеную хурму или палку для селфи. Так и я выхожу к рыбному ресторану Castello a Mare. Под огромным деревом, увешанным электрическими лампочками, я наслаждаюсь долгожданной прохладой и лучшим в моей жизни ризотто с морепродуктами.

Повар в ресторане La Posata di Federico II в Агридженто

Если на море шторм и рыбный рынок не работает, то и в ресторане рыбных блюд не подают

Агридженто

В Агридженто я сразу иду в семейный ресторан La Posata di Federico II, который мне порекомендовала Ника Белоцерковская. Навстречу выходит худой повар Альфонсо в высоком колпаке и здоровается так тепло, будто увидел родного брата спустя десяток лет. Я заказываю морепродукты — Альфонсо объясняет, что если на море шторм и рыбный рынок не работает, то и в ресторане рыбных блюд не подают: вчерашнего итальянцы не держат. Но сегодня с погодой все хорошо, и мне приносят тартар из тунца и осьминога гриль. Стоит ли уточнять, какой свежести?
 
Главная достопримечательность Агридженто — большой археологический парк с греческими храмами VI–V веков до нашей эры, которые считаются лучшими образцами архитектуры дорического стиля за пределами Греции и находятся под охраной ЮНЕСКО. Да и вообще в мире просто не существует более крупных дорических храмов (111 метров в длину, 56 — в ширину). Удивительно при этом, что все они построены из хрупкого желтого песчаника. Я спрашиваю гида, как эти храмы могли простоять столько лет без особой защиты от дождя и ветра. «Не знаю, это чудо!» — не задумываясь отвечает он. Очень по-сицилийски. Тут на все вопросы отвечают так. «Как вы приготовили такое вкусное блюдо?» — «Не знаю, это чудо!» «Как вам удается сохранять такой вкус к жизни?» — «Не знаю, это чудо!» Под конец путешествия у меня тоже появляется привычка объяснять все чудесами и самому охотно в это верить.
 
Из Агридженто я возвращаюсь в Катанию. По дороге пахнет кофе, апельсинами и рыбой. Этим утром, встречая очередной рассвет, я понимаю, что совсем не обязательно быть сицилийцем, чтобы тебя полюбила сама Сицилия.

https://www.cntraveller.ru/travel/4-goroda...

 

Наверх страницы

Отели в Италии