Booking.com

помогите пожалуйста перевести на итальянский язык

Разместить рекламу на «Италия по-русски»
Изображение пользователя Mila78.
Добрый день ! Будьте добры помогите пожалуйста перевести фразу на итальянский язык : "Умей ценить того кто без тебя не может, и не гонись за тем кто счастлив без тебя !" Габриэль Гарсиа Маркес. Спасибо !

Изображение пользователя yulianna8500.
VIP-участник

Re: помогите пожалуйста перевести на итальянский язык

Mila78 пишет:
Спасибо всем огромное за помощь !!! Эх, что бы я без вас делала ребята !!! :-)

Всегда пожалуйста, наша дружная семья форумчан всегда готова помочьsad

В двадцать первом веке не нужно будет убивать сотни граждан, дабы заполучить желанную власть над массами, достаточно лишь купить телеканалы и с их помощью воспитать будущие поколения управляемых рабов. @Дэвид Рокфеллер

Изображение пользователя Mila78.

Re: помогите пожалуйста перевести на итальянский язык

Спасибо всем огромное за помощь !!! Эх, что бы я без вас делала ребята !!! :-)
[url=http://line.romanticcollection.ru]
Изображение пользователя Ольчик М..
VIP-участник

Re: помогите пожалуйста перевести на итальянский язык

yulianna8500 пишет:

Ольчик М. пишет:

Impara ad apprezzare colui chi non rieshe a vivere senza te, e non stare dietro ad uno chi è felice senza te.   Более менее должно звучать так.

Голосую за этот вариант с небольшой поправкой опечатки - Riesce. Хотя я придерживаюсь мнения, что фразы великих людей должны переводить великие люди. Не зря Шекспира переводили лишь известные поэты:) Поищите в сети литературный перевод!

Спасибо! laugh  Да, конечно, согласна на 100%,  перевод должен быть литературным. А мой, это просто своими словами "fai da te". И да, "riesce". Клавишу попутала 

Изображение пользователя Basilio.
VIP-участник

Re: помогите пожалуйста перевести на итальянский язык

yulianna8500 пишет:

 

Не обижайтесь, 

Ладно

basilio

Изображение пользователя yulianna8500.
VIP-участник

Re: помогите пожалуйста перевести на итальянский язык

Basilio,

Не обижайтесь, но не нужно вводить людей в заблуждение:)

В двадцать первом веке не нужно будет убивать сотни граждан, дабы заполучить желанную власть над массами, достаточно лишь купить телеканалы и с их помощью воспитать будущие поколения управляемых рабов. @Дэвид Рокфеллер

Изображение пользователя yulianna8500.
VIP-участник

Re: помогите пожалуйста перевести на итальянский язык

Ольчик М. пишет:

Impara ad apprezzare colui chi non rieshe a vivere senza te, e non stare dietro ad uno chi è felice senza te.   Более менее должно звучать так.

Голосую за этот вариант с небольшой поправкой опечатки - Riesce. Хотя я придерживаюсь мнения, что фразы великих людей должны переводить великие люди. Не зря Шекспира переводили лишь известные поэты:) Поищите в сети литературный перевод!

В двадцать первом веке не нужно будет убивать сотни граждан, дабы заполучить желанную власть над массами, достаточно лишь купить телеканалы и с их помощью воспитать будущие поколения управляемых рабов. @Дэвид Рокфеллер

Изображение пользователя Basilio.
VIP-участник

Re: помогите пожалуйста перевести на итальянский язык

"Saper valorizzare quello che senza di te non può e non inseguire per coloro che sono felice senza di te!"

basilio

Изображение пользователя Mila78.

Re: помогите пожалуйста перевести на итальянский язык

Спасибо большое !!!
[url=http://line.romanticcollection.ru]
Изображение пользователя Ольчик М..
VIP-участник

Re: помогите пожалуйста перевести на итальянский язык

Impara ad apprezzare colui chi non rieshe a vivere senza te, e non stare dietro ad uno chi è felice senza te.   Более менее должно звучать так.

Настройки просмотра комментариев

Выберите нужный метод показа комментариев и нажмите "Сохранить установки".
Наверх страницы

Отели в Италии