Перевод с неаполитанского

Разместить рекламу на «Италия по-русски»
Изображение пользователя jakusa.
Всем привет! Помогите ,пожалуйста ,перевести фразу: na bracc o brasi

Изображение пользователя Кампана.
VIP-участникЗаслуженный участникПочетный участник

Re: Перевод с неаполитанского

Evropa пишет:

Вот-вот! Вы пропустили самое интересное!

N'abbracc' 'e brace.

Ничего я не пропустила,автор темы предлагал такое вот перевести:na bracc o brasi

Изображение пользователя Evropa.
Почетный участник

Re: Перевод с неаполитанского

Кампана пишет:

Evropa пишет:

А речь, действительно, о другом! О переводе фразы! Что вы на это скажете?

Я лично ничего . Ведь никто и не сказал ,что это вообще фраза и что это на неаполитанском. Кто-то кому то послал SMS . Тут уже не одному неаполитанцу дали посмотреть(я тоже парочке).никто не понял. cool

Вот-вот! Вы пропустили самое интересное!

N'abbracc' 'e brace.

Evropa

Изображение пользователя Кампана.
VIP-участникЗаслуженный участникПочетный участник

Re: Перевод с неаполитанского

Evropa пишет:

А речь, действительно, о другом! О переводе фразы! Что вы на это скажете?

Я лично ничего . Ведь никто и не сказал ,что это вообще фраза и что это на неаполитанском. Кто-то кому то послал SMS . Тут уже не одному неаполитанцу дали посмотреть(я тоже парочке).никто не понял. cool

Изображение пользователя Evropa.
Почетный участник

Re: Перевод с неаполитанского

illusor пишет:

Кампана пишет:

Ко всему этому ,я хотела бы добавит,что по-русски правильно писать наполитанский. Это я здесь на сайте научилась

  А город,значитца, НАПОЛЬ будет!

А город -wink Napule

Evropa

Изображение пользователя Evropa.
Почетный участник

Re: Перевод с неаполитанского

А речь, действительно, о другом! О переводе фразы! Что вы на это скажете?

Evropa

Изображение пользователя Кампана.
VIP-участникЗаслуженный участникПочетный участник

Re: Перевод с неаполитанского

illusor пишет:

   Не цепляйтесь,описка))).Речь о другом.

Я прошу прощения , в мозгу заклинило devil правильно   неаполитанский

Изображение пользователя illusor.

Re: Перевод с неаполитанского

marina budon пишет:

illusor пишет:

 

 Тогда "наполетанский" с какой стати?

НаполИтанский. Потому что Napoli.smiley

   Не цепляйтесь,описка))).Речь о другом.

Изображение пользователя marina budon.
VIP-участникЗаслуженный участникПочетный участник

Re: Перевод с неаполитанского

illusor пишет:

 

 Тогда "наполетанский" с какой стати?

НаполИтанский. Потому что Napoli.smiley

Изображение пользователя illusor.

Re: Перевод с неаполитанского

Кампана пишет:

illusor пишет:

Кампана пишет:

Ко всему этому ,я хотела бы добавит,что по-русски правильно писать наполитанский. Это я здесь на сайте научилась

  А город,значитца, НАПОЛЬ будет!

Нет, город будет Неаполь по-русски. Проверьте в орфографическом словаре или Википедии ,что ли.sad

 Тогда "наполетанский" с какой стати?

Изображение пользователя Кампана.
VIP-участникЗаслуженный участникПочетный участник

Re: Перевод с неаполитанского

illusor пишет:

Кампана пишет:

Ко всему этому ,я хотела бы добавит,что по-русски правильно писать наполитанский. Это я здесь на сайте научилась

  А город,значитца, НАПОЛЬ будет!

Нет, город будет Неаполь по-русски.

Изображение пользователя illusor.

Re: Перевод с неаполитанского

Кампана пишет:

Ко всему этому ,я хотела бы добавит,что по-русски правильно писать наполитанский. Это я здесь на сайте научилась

  А город,значитца, НАПОЛЬ будет!

Изображение пользователя Кампана.
VIP-участникЗаслуженный участникПочетный участник

Re: Перевод с неаполитанского

Ко всему этому ,я хотела бы добавит,что по-русски правильно писать наполитанский. Это я здесь на сайте научилась

Изображение пользователя Evropa.
Почетный участник

Re: Перевод с неаполитанского

Вчера наткнулась на эту тему и, даже не посмотрев на дату, стала "пытать с пристрастием" своего неаполитанца. С пристрастием, т.к. по началу хотел увильнуть, говоря, что непонятно, не существует или предлагая нечто, не соответствующее обстоятельствам. И вот результат!

N' abbracc' 'e brace  - в моём вольном переводе - "горячие объятия".

abbraccio - объятие,  brace - горящие угли, жар.

 "Baci, abbracci e avambracci" - a это шутливый ответ из какого-то комикса на "baci e abbracci"

smiley

Надеюсь, это несколько реабилитирует друга в ваших глзах :)

P.S. Написала, т.к. по-моему, вопрос остался открытым.

Evropa

Изображение пользователя marina budon.
VIP-участникЗаслуженный участникПочетный участник

Re: Перевод с неаполитанского

MariaDaRoma пишет:

Но вот я думаю, все равно бы лучше узнать, что хотел сказать этот друган, чтобы всем нам быть во все оружии, если что..и знать что ответить!

Чтобы знать, что ответить, нужно понять, что именно тебе сказали. Например, неаполитанский диалект молодежь так исказила на свой манер, что народ постарше их категорически отказывается понимать. Куда уж нам! Я пресекаю (и муж меня в этом поддерживает) всяческие попытки поговорить со мной на диалекте, хоть и понимаю немного. Нет и точка! Или итальянский, или попрощаемся. Правда, справедливости ради, должна сознаться, что если бы имела шкурный, так сказать, интерес, извернулась бы как-то и побеседовала бы, как миленькая. Например, если бы мне предложили интересную работу, ведя беседу на диалекте.

Изображение пользователя MariaDaRoma.
Заслуженный участникПочетный участник

Re: Перевод с неаполитанского

Но вот я думаю, все равно бы лучше узнать, что хотел сказать этот друган, чтобы всем нам быть во все оружии, если что..и знать что ответить!

Изображение пользователя Innay.
Почетный участник

Re: Перевод с неаполитанского

искренность и притворство....у итальянцев всех мастей последнее встречается чаще.

Изображение пользователя jakusa.

Re: Перевод с неаполитанского

спасибо за совет! Очень своевременный! Когда 2 года назад впервые столкнулась с итальянцами, точнее с неаполитанцами, я была очень открытой и наивной Несколько раз обожглась, но до сих пор не понимаю как общаться с его друзьями, где притворство, где искренне отношение.К СЧАСТЬЮ, вижу я их очень очень редко Но надо научиться видеть в них хорошее просто мы разные
Изображение пользователя marina budon.
VIP-участникЗаслуженный участникПочетный участник

Re: Перевод с неаполитанского

Мой вам совет - не поддавайтесь на провокацию. У молодых неаполитанцев есть такая шутка юмора - сказать какую-то гадость (или полугадость, они находят это смешным и остроумным), а вы будете улыбаться в ответ, как наивная чукотская девочка. А вообще-то, ваш друг должен вас от этого паршивца оградить.

Изображение пользователя jakusa.

Re: Перевод с неаполитанского

я подумала, что brasi это прошедшее время от brasare о Бразилии я как -то не подумала
Изображение пользователя jakusa.

Re: Перевод с неаполитанского

на самом деле этот друг действительно немного придурочный:) друг моего молодого человека, от которого я видела только пакости /это конечно в моём понимании :)/
Изображение пользователя marina budon.
VIP-участникЗаслуженный участникПочетный участник

Re: Перевод с неаполитанского

MariaDaRoma пишет:

 

Если следовать данной логике, речь шла о не очень хороших жилищных условиях в странах Латинской Америки... 

devil

Изображение пользователя MariaDaRoma.
Заслуженный участникПочетный участник

Re: Перевод с неаполитанского

marina budon пишет:

Полюбопытствовала у своего неаполитанца. Итого совместных угадываний и предположений - "Una baracca in Brasile". Теперь ночь спать не буду. Что же этот придурочный друг хотел сказать?surprise

Если следовать данной логике, речь шла о не очень хороших жилищных условиях в странах Латинской Америки... Но там скорее всего есть потаенный смысл, разгадка которого еще впереди, надеюсь... :)

Изображение пользователя marina budon.
VIP-участникЗаслуженный участникПочетный участник

Re: Перевод с неаполитанского

Полюбопытствовала у своего неаполитанца. Итого совместных угадываний и предположений - "Una baracca in Brasile". Теперь ночь спать не буду. Что же этот придурочный друг хотел сказать?surprise

Изображение пользователя jakusa.

Re: Перевод с неаполитанского

Я только начинаю учить итальянский.... думаю ,фраза "Na bracc o brasiiiiiiiiiii" - это явно не классический язык Перебрала все словари,а толку ноль,но я упорная ..так что моё расследование тоже продолжается:=)
Изображение пользователя jakusa.

Re: Перевод с неаполитанского

а он не у нас :) это его друг постарался вот и гадаю -это хорошее послание или нет
Изображение пользователя Кампана.
VIP-участникЗаслуженный участникПочетный участник

Re: Перевод с неаполитанского

jakusa пишет:

cпрашивала ....только свист и услышала в ответlaugh

 

 

несерьезный он у васenlightened

Изображение пользователя MariaDaRoma.
Заслуженный участникПочетный участник

Re: Перевод с неаполитанского

Меня,как филолога, это тоже заинтересовало, я тут поспрашивала, хоть конечно я и не в Неаполе, но в ответ только вопросительный взгляд, так что расследование продолжается :) просто интересно при каких обстоятельствах автор услышала данное высказывание ;)?

Изображение пользователя jakusa.

Re: Перевод с неаполитанского

cпрашивала ....только свист и услышала в ответlaugh

 

 

Изображение пользователя Кампана.
VIP-участникЗаслуженный участникПочетный участник

Re: Перевод с неаполитанского

Rumina Fadeeva пишет:

Наполитанцы-народ веселый и напишут и пропоют и просвистят!

И мало ,кто умеет писать по неаполитански...,smiley Ведь в школе этому не учат. 

Может спросите прямо об этом тому ,кто прислал и нам расскажете ,о чем там

Изображение пользователя jakusa.

Re: Перевод с неаполитанского

хаха спасибо, вы подняли мне настроение!
Изображение пользователя Rumina Fadeeva.

Re: Перевод с неаполитанского

Наполитанцы-народ веселый и напишут и пропоют и просвистят!

Изображение пользователя jakusa.

Re: Перевод с неаполитанского

то есть текст не имеет никакого логического смысла_?
Изображение пользователя Rumina Fadeeva.

Re: Перевод с неаполитанского

мой наполитано вообще не понял

Изображение пользователя alenarussa.
Почетный участник

Re: Перевод с неаполитанского

Похоже на португальский..

alenarussa

Изображение пользователя jakusa.

Re: Перевод с неаполитанского

Нет этот текст мне прислали

 

точнее :Na bracc o brasiiiiiiiiiiii

Изображение пользователя Кампана.
VIP-участникЗаслуженный участникПочетный участник

Re: Перевод с неаполитанского

Вы на слух это  записали?

Настройки просмотра комментариев

Выберите нужный метод показа комментариев и нажмите "Сохранить установки".
Наверх страницы

www.liveitaly.eu

  • Италия
  • Иммиграция
  • Бизнес в Италии
  • Регистрация фирм
  • Вид на жительство
  • Воссоединение семьи
  • Итальянское гражданство

Отели в Италии