Перевод документов: для тех, кто переводит самостоятельно

Разместить рекламу на «Италия по-русски»
Изображение пользователя yulianna8500.

Предлагаю в этой теме делиться переводом часто встречающихся в документах на легализацию терминов. Надеюсь, это поможет множеству людей, которые решили самостоятельно переводить документы.

Ufficio Territoriale del Governo Территориальный орган государственной власти, Территориальное управление Правительства

 ufficio del sindaco мэрия

Ministero del Lavoro e delle Politiche Sociali Министерство труда и социального обеспечения

Tutte le controversie e le divergenze che possono sorgere in relazione all’esecuzione del presente Contratto Все споры и разногласия, которые могут возникнуть при исполнении настоящего договора

scadenza del termine di locazione окончание срока аренды

risoluzione del rapporto di lavoro расторжение трудового договора

prorogare la validità del permesso di soggiorno продлевать вид на жительство

pronunciato del tribunale вердикт суда

prolungamento della data di scadenza del contratto продление срока действия контракта

 prolungamento della scadenza del visto продление визы

 prolungamento di altri due anni del contratto продление контракта еще на два года

 promessa del fatto del terzo обещание за другого

 promessa del fatto del terzo поручительство о выполнении обязательства третьим лицом (не являющимся стороной в обязательстве)

produrre effetto il riconoscimento del figlio che ha compiuto i sedici anni non produce effetto senza il suo assenso установление отцовства в отношении лица, достигшего возраста шестнадцати лет, допускается только с его согласия

 produzione del reddito получение дохода

 produzione della dichiarazione del committente предъявление заявления заказчика

 prolungamento del contratto продление контракта

 prolungamento del mandato продление полномочий

 prolungamento del permesso di soggiorno продление вида на жительство

 partizione del patrimonio fra gli eredi раздел имущества между наследниками

nullità del matrimonio недействительность брака

 obbligazioni del mandante обязанности доверителя

 obbligazioni del mandatario обязанности поверенного

 motivazione del provvedimento giurisdizionale мотивировка судебного решения

 motivi ostativi al rilascio del permesso di soggiorno обстоятельства, препятствующие выдаче вида на жительство

 mutilato del lavoro инвалид труда

 nato fuori del matrimonio родившийся от лиц, не состоящих в браке

 nato fuori del matrimonio рождённый вне брака

 nomina del tutore назначение опекуна

 modificazioni del contratto внесение изменений в условия контракта

 matrimonio contratto a norma del codice civile брак, заключённый в порядке, установленном Гражданским кодексом (в итальянском законодательстве Семейный кодекс является частью Гражданского кодекса)

 mancata esecuzione del contratto неисполнение контракта

 lo stipendio decorrerà dall'inizio del mese заработная плата будет начисляться с начала месяца

 liquidazione del saldo выдача клиенту банка остатка денежных средств на счёте или его перечисление на другой счёт

 le parti sono tenute al rispetto e all'esecuzione del contenuto dell'accordo стороны обязаны соблюдать и исполнять содержащиеся в договоре положения

la moglie aggiunge al proprio cognome quello del marito жена присоединяет к своей фамилии фамилию мужа

 l'ipoteca puб avere per oggetto beni del debitore предметом залога может быть имущество должника

 l'identità del firmatario viene accertata личность подписавшего установлена (maqig)

 l'inadempimento delle obbligazioni è una delle cause di risoluzione del contratto неисполнение обязательств является одной из причин расторжения контракта

 ispettorato del lavoro инспекция по охране труда (I. Havkin)

 ispettorato del lavoro инспекция труда

 istituzione del matrimonio институт брака

 indirizzo del destinatario адрес получателя

 indirizzo del mittente адрес отправителя

 in applicazione del presente Statuto в порядке настоящего Устава

 il marito è padre del figlio concepito durante il matrimonio отцом ребёнка, родившегося от лиц, состоящих в браке между собой, признаётся супруг матери

identità del destinatario личность адресата

 Decreto del Presidente del Consiglio dei Ministri Декрет Председателя Совета Министров 

 Decreto del Presidente della Giunta Regionale Постановление Председателя Областного Собрания

 denuncia del reato заявление о преступлении

 denuncia del reddito декларация о доходах

 denuncia del reddito декларирование доходов

 denuncia del reddito налоговая декларация

 denuncia del trattato денонсация договора

 data del matrimonio дата заключения брака

 data della stipula del contratto дата заключения контракта

 data di rilascio del documento дата выдачи документа

 decano del corpo diplomatico дуайен дипломатического корпуса

 decano del corpo diplomatico дуайен консульского корпуса

 decisione del governo постановление правительства

 decisione del tribunale решение суда

 decisione del tribunale судебное постановление

 convenire il compratore per l'esecuzione del contratto предъявить иск покупателю в связи с исполнением договора

 Convenzione Internazionale del Lavoro Международная конвенция по вопросам труда

 consulenza del giurista совет юриста

 consulenza del lavoro консультирование по трудовым вопросам (cherryshores)

 consumazione del matrimonio интимные отношения супругов (как последствия вступления в брак)

 consumazione del reato совершение преступления

 contenere gli estremi essenziali del contratto содержать существенные условия договора (о публичной оферте)

 contenuto del contratto содержание договора

 contestazione di legittimità del figlio оспаривание происхождения от законного брака

Confederazione Generale Italiana del Lavoro Всеобщая итальянская конфедерация труда (влиятельный национальный профцентр Италии)

 conferenza internazionale del lavoro Международная конференция труда (основной орган Международной организации труда)

 Comunità Europea Европейское объединение 

 con il consenso del pubblico ministero при наличии согласия государственного обвинителя

 con la diligenza del buon padre di famiglia бережно и добросовестно (Veroliga)

 compimento del dovere исполнение обязанностей

 comportare la nullità del contratto повлечь за собой недействительность контракта

 cognome del marito фамилия мужа

 cessazione degli effetti civili del matrimonio прекращение брака

 capo del protocollo начальник протокольного отдела, заведующий протокольным отделом

 anticipare la data del matrimonio  перенести свадьбу на более ранний срок

 a rogito del notaio составленный нотариусом (Atto a rogito del notaio Rossi - нотариальный акт, составленный нотариусом Росси Assiolo)

 abbreviazione del termine сокращение срока

 adempimento del terzo исполнение обязательства третьим лицом

 agire a difesa del proprio diritto отстаивать своё право (в суде)

 agire in nome del mandante действовать от имени доверителя

<неразборчиво> или <illeggibile>

<подпись> или <firmato>

ИНН - индивидуальный налоговый номер - Сodice fiscale individuale.

 

ОГРН - основной государственный регистрационный номер - Numero registrazione statale.

 

МИНФИН РОССИИ - Ministero delle Finanze della Russia.

 

ФЕДЕРАЛЬНАЯ НАЛОГОВАЯ СЛУЖБА - Ufficio Tributario Federale

 

УФНС России по ... области - Direzione Ufficio Tributario Federale della Russia della Oblast di ...

 

 к аттестату:

классный руководитель - coordinatore di classe.

Обществоведение - scienze sociali.

Философия для детей на английском языке - Elementi di filosofia per bambini in lingua inglese.

Литература страны изучаемого языка - мне больше нравится Letteratura inglese.

лицейский (о профиле класса) - liceale, di tipo liceale, indirizzo liceale.

школа с углубленным изучением английского языка - scuola con l'insegnamento (или con lo studio) approfondito della lingua inglese.

Северный округ г. Москвы - circoscrizione Nord di Mosca.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

РОССИЙСКОЕ СВИДЕТЕЛЬСТВО О РОЖДЕНИИ 

CERTIFICATO DI NASCITA 

Cittadino(-a): Ivanov Ivan Ivanovich (cognome, nome, patronimico) 
E’ nato(-a): il 1 aprile dell'anno 1991, millenovecentonovantuno, (in cifre e per esteso) 
Luogo di nascita: (centro abitato)
Provincia: .... 
Regione: ... 
Repubblica: ... 

Il presente atto è stato trascritto nel Registro Atti di Nascita 
nel giorno: 10 
del mese: Aprile 
dell’anno: 1991 
N° della registrazione: № 5539 

Padre: (cognome, nome, patronimico) 
Nazionalità: .... 

Madre: i](cognome, nome, patronimico)[/i] 
Nazionalità: .... 

Luogo di registrazione dell'Atto: Mosca, Ufficio Registrazione degli Atti di Stato Civile 
Data di rilascio: (giorno, mese, anno) 
Timbro: 
Responsabile Ufficio Registrazione degli Atti di Stato Civile: (firma) 

------------------------------------

РОССИЙСКАЯ СПРАВКА О НЕСУДИМОСТИ 

СПРАВКА О НЕСУДИМОСТИ 
Главный Информационный центр МВД России, ГУВД Московской области сведениями о судимости Ф.И.О., дата рождения, место рождения не располагают. 
Si attesta che presso il Registro Generale Penale della Direzione Territoriale dell'Ministero dell'Interno, regione Moskovskaja, a nome di XXX non risulta nessun procedimento penale precedente o pendente. 

или: 
Controllati i Registri Generali Penali della Direzione Territoriale dell'Ministero dell'Interno, regione Moskovskaja, si certifica che a carico di (nome e cognome) NON figurano procedimenti penali pendenti o precedenti. 
---------- 
ниже приводятся формулировки вариантов ИТАЛЬЯНСКИХ СПРАВОК О НЕСУДИМОСТИ , которые могут помочь при выборе наиболее адекватного варианта перевода 

1. CERTIFICATO DI CARICHI PENDENTI 
Al nome di XXXX 
su richiesta dell'interessato si certifica che l'esame del registro delle notizie di reato risulta: NEGATIVO 

2. CERTIFICATO DI CARICHI PENDENTI 
Al nome di XXX 
Si attesta che in questo Casellario giudiziale risulta: NULLA 

3. CERTIFICATO DI CARICHI PENDENTI 
A richiesta di XXX 
Si certifica 
Non risulta dai registri generali di questa Pretura che il medesimo si trovi sottoposto a procedimento penale in corso. 

4. CERTIFICATO DEI CARICHI PENALI PENDENTI 
Il segretario, controllati i registri Gen. degli Affari penali delle Esecuzioni penali, certifica che a carico di XXXXX 
NON figurano procedimenti penali pendenti o pena da espiare. 

5. CERTIFICATO DI CARICHI PENDENTI 
Al nome di XXX 
su richiesta dell'interessato si attesta che presso questo ufficio risulta: 
nessun procedimento penale in corso 

6. CERTIFICATO DI CARICHI PENDENTI 
Ufficio registro generale penale 
Il sottoscritto cancelliere certifica che presso questo ufficio 
al nome di XXXX 
risultano i seguenti carichi pendenti penali: NULLA

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

APOSTILLE - АПОСТИЛЬ 

(оригинал на итальянском языке) 

APOSTILLE 
Convention de la Haje du 5 october 1961 
REPUBBLICA ITALIANA 
UFFICIO TERRITORIALE DEL GOVERNO 
PREFETTURA DI (città) 
La sig.ra (nome e cognome), in servizio 
presso questo Ufficio Territoriale del Governo 
ATTESTA 
che il presente atto pubblico, registrato in questo Ufficio sotto 
il n. ... è stato sottoscritto da (nome e cognome)(carica della persona cha ha sottoscritto l'Apostille) ed è contrassegnato dal timbro: (nome dell'ente) 
Città, il (data) 

Contrasegno/timbro 
Firma
 

(перевод на русский язык) 

АПОСТИЛЬ 
Гаагская конвенция от 05 октября 1961 г. 
ИТАЛЬЯНСКАЯ РЕСПУБЛИКА 
Территориальное государственное управление 
Префектура (город) 
(Фамилия, имя), сотрудник данного 
территориального управления 
УДОСТОВЕРЯЕТ 
что настоящий официальный документ, зарегистрированный 
в данном управлении под № ___, подписан (фамилия, имя)
сотрудником отдела актов гражданских состояний Коммуны 
(город) и скреплен печатью: Коммуна (город) (Отдел актов гражданских состояний) 
(город), 23/06/2005 
Штамп: Административный работник * (фамилия, имя)
<подпись> 
Круглая печать: Территориальное управление (город)

 

Изображение пользователя Ruslan Tsyhankov.

Re: Перевод документов: для тех, кто переводит самостоятельно

Спасибо! Это отличная информация! Много для себя нового узнал winkwink

 

Всем бобра! :)

Изображение пользователя lampone12.
VIP-участник

Re: Перевод документов: для тех, кто переводит самостоятельно

Юлиана, спасибо! winkдумаю это будет полезно очень многим

Изображение пользователя yulianna8500.
VIP-участник

Re: Перевод документов: для тех, кто переводит самостоятельно

РОССИЙСКИЙ ТАБЕЛЬ УСПЕВАЕМОСТИ 

TABELLA VOTI FINALI 
LICEO CLASSICO 

Voti: 
5 (ottimo) 
4 (buono) 
3 (sufficiente) 

Materia 
Lingua russa 
Letteratura russa 
Algebra e princìpi d'analisi matematica 
Geometria 
Informatica 
Storia della Russia 
Storia mondiale 
Scienze sociali 
Fisica 
Chimica 
Biologia 
Geografia 
Lingua straniera (inglese) 
Tecnologia 
Sicurezza sul lavoro (nozioni di base) 
Corso di specializzazione "Storia della Russia" 
Corso di specializzazione "Diritto (nozioni di base)" 

Ha sostenuto gli esami per la qualifica di: segretaria d'azienda con conoscenza PC 
Categoria: (indicare) 
Inoltre, ha portato a termine il programma di corsi facoltativi: (indicare) 

Preside della scuola (cognome, nome, firma) 

Timbro: Istituto municipale di istruzione pubblica, Scuole medie e superiori No. 9 (con classi liceali), Russia, Città di Novosibirsk 

Rilasciato il 21 giugno 2001

----------------------------------------------------------------

APOSTILLE 

Convenzione dell'Aia del 05 ottobre 1961 
1. paese: Federazione Russa 
Il presente atto pubblico 
2. è stato sottoscritto da (nome e cognome) 
3. agente in qualità di (carica della persona cha ha sottoscritto l'Apostille) 
4. segnato da contrassegno/timbro di (nome dell'ente) 
AUTENTICATO 
5. a (città) 
6. il (data) 
7. (carica della persona cha ha attestato l'Apostille) 
8. con il No. ___ 
9. contrasegno/timbro 
10. firma 
----------------- 
АПОСТИЛЬ 
Гаагская конвенция от 05 октября 1961 г. 
1. страна: Российская Федерация 
Настоящий официальный документ 
2. подписан (ф.и.о.) 
3. действующим в качестве (должность и место исполнения служебных обязанностей) 
4. скреплен печатью и штампом (наименование учреждения) 
УДОСТОВЕРЕНО 
5. в (город) 
6. (дата) 
7. (должность удостверившего и место исполнения им служебных обязанностей) 
8. № ___ 
9. печать / штамп 
10. Подпись 

--------------------------------------

РОССИЙСКОЕ СВИДЕТЕЛЬСТВО О РАСТОРЖЕНИИ БРАКА 


текст оригинала 
СВИДЕТЕЛЬСТВО О РАСТОРЖЕНИИ БРАКА 
Брак между (ф. и. о.) и (ф. и. о.) 
прекращен (дата цифрами и прописью). 
на основании решения суда ХХХ-ского района г. ХХХ 
от (дата) 
о чем .... года .... месяца .... числа 
составлена запись акта о расторжении брака № ... 

После расторжения брака присвоена фамилия 
ему (ей) (указать фамилию) 

Место государственной регистрации: Отдел ЗАГС ххх-ского района администрации г. ххххх 

Свидетельство выдано (кому)....... 
--------------- 

перевод на итальянский 
CERTIFICATO DI SCIOGLIMENTO DEL MATRIMONIO 

In base alla sentenza della corte <inidcare> della circoscrizione YYY di XXX (città) del 07 maggio 2002, il matrimonio tra: 

(nome e cognome del coniuge)
cittadinanza: Federazione Russa 
nazionalità: russo 
nato: 
luogo di nascita: Mosca 



(nome e cognome della coniuge)
cittadinanza: Federazione Russa 
nazionalità: russa 
nata: 
luogo di nascita: Mosca 

in data di il 11 giugno 2002 (undici giugno del duemiladue) è stato sciolto 
con la la trascrizone dell’atto nei registri di stati civili sotto il N° ... del <inidicare la data>. 

Dopo lo scioglimento del matrimonio la coniuge mantiene il cognome: (указать) 

Luogo di registrazione e rilascio del certificato: 
Data di rilascio: 

Direttore Ufficio Registrazione degli Atti di Stati Civili (указать ФИО и подпись) 

Timbro 

Номер документа (серия и номер документа оставляется русскими буквами, передавать их латиницей не надо) 

 

В двадцать первом веке не нужно будет убивать сотни граждан, дабы заполучить желанную власть над массами, достаточно лишь купить телеканалы и с их помощью воспитать будущие поколения управляемых рабов. @Дэвид Рокфеллер

Изображение пользователя AnastasiaK.
Заслуженный участник

Re: Перевод документов: для тех, кто переводит самостоятельно

Замечательная тема!

На Родине твои поступки - это лицо твоей Семьи, а за ее пределами - они лицо твоего Народа...

Настройки просмотра комментариев

Выберите нужный метод показа комментариев и нажмите "Сохранить установки".
Наверх страницы

www.liveitaly.eu

  • Италия
  • Иммиграция
  • Бизнес в Италии
  • Регистрация фирм
  • Вид на жительство
  • Воссоединение семьи
  • Итальянское гражданство

Отели в Италии