Booking.com

прошу помощи!

Разместить рекламу на «Италия по-русски»
Изображение пользователя astrauma.

Уважаемые друзья!

не буду оригинальной- помогите перевести крошечный текст письма.

 le vostre storie lo hanno colpito.
 come colore bello dell'acqua. (dipingere ad acquerello)

 Desidero esprimere la mia ammirazione.
Non amo la versione tedesca(   a la … germani). 
Scrivo l’italiano non benne, ma i miei occhi leggono e traduttono molto più meglio.
se in queste storia è la particella voi- voi bei !
le vostre storiе sono saporite.
Sono  russa, desidero dialogo con tu (con voi?) questo possibilmente?

я хочу выразить восхищение,но хочу это сделать понятно.проверяла на переводчиках-каждвй переводит как бог пошлет.

С искренним уважением!

Изображение пользователя Баба Яга.

Re: прошу помощи!

mare пишет:

 

хотя, сейчас и в русской грамматике Вы" не осталось Cool а жаль!

Mare,  плиз,  поподробнее.  Я  уже  4  года  вдали от  России  и ничего не  слышала  об  изменениях  в  русском языке.  Когда  введено  это  новшество  и  на  что  заменено  вежливое  Вы?  Спасибо.

Изображение пользователя astrauma.

Re: прошу помощи!

Дорогие друзья!

спасибо за помощь!)))

С искренним уважением, Аstrauma.

Astrauma
Изображение пользователя melamania.

Re: прошу помощи!

все  правильно, обращение Voi было принято в середине 20го векa...

все будет хорошо :)
Изображение пользователя A.Belgorodskiy.

Re: прошу помощи!

Пардон, глюк!!!

...Если хочешь быть правым - не бегай налево, Если хочешь быть первым - не спи за рулём, Ну а хочешь, чтоб рядом была королева - Для начала постарайся сам стать королём!...
Изображение пользователя A.Belgorodskiy.

Re: прошу помощи!

mimmina пишет:

Тут все непросто закручено. ведь мы не знаем почему рассказы вкусные Cool, если они на кухонно-поварскую тему, то очень даже можно поставить это слово..... вот нашла кое-что:

Così, mentre tartine, zuppe profumate ed altri deliziosi piatti preparati dal cuoco narratore e dal suo fido aiutante deliziano i palati dei giovani ospiti dell’insolito “ristoriante”, i saporiti racconti che spaziano dal mito fino all’attualità saziano la curiosità dei piccoli spettatori.

Ну в данном случае да, ибо то, что касается кухни можно так рассказать, что слюной захлебнёшься...
Но это то, что касается кухни...
А если это касается "сладких речей", типа лапши на уши, мол как хорошо у меня живётся (а другими словами, между нами мужиками говоря - у соседа и ... слаще), то это совсем другое дело.
Тут "сладкая лапша на уши" довольно сильно отличается от вкусного описания кухонных рецептов...
Всё зависит от контекста, в котором употребимо или не употребимо то или иное выражение...

...Если хочешь быть правым - не бегай налево, Если хочешь быть первым - не спи за рулём, Ну а хочешь, чтоб рядом была королева - Для начала постарайся сам стать королём!...
Изображение пользователя mimmina.

Re: прошу помощи!

Тут все непросто закручено. ведь мы не знаем почему рассказы вкусные Cool, если они на кухонно-поварскую тему, то очень даже можно поставить это слово..... вот нашла кое-что:

Così, mentre tartine, zuppe profumate ed altri deliziosi piatti preparati dal cuoco narratore e dal suo fido aiutante deliziano i palati dei giovani ospiti dell’insolito “ristoriante”, i saporiti racconti che spaziano dal mito fino all’attualità saziano la curiosità dei piccoli spettatori.

 

Изображение пользователя A.Belgorodskiy.

Re: прошу помощи!

NataBella пишет:
нельзя " вкусные рассказы" - это идиоматическое выражение , непереводимая игра слов. :)

При всем уважении,  иностранцы слишком буквальны.

Как в "Осеннем марафоне" : здесь написано Облизьяна зеленая, наверное опечатка.

Это точно!Cool
Попробуйте написать итальянцу Vechio l'Anno Nuovo (Старый Новый Год, который, между прочим, уже на носу)... Вы думаете он поймёт эту фразу???
Да он охренеет, как зависший компьютер...

Дословный перевод в данном случае недопустим, я так считаю.

...Если хочешь быть правым - не бегай налево, Если хочешь быть первым - не спи за рулём, Ну а хочешь, чтоб рядом была королева - Для начала постарайся сам стать королём!...
Изображение пользователя NataBella.

Re: прошу помощи!

astrauma пишет:


le vostre storiе sono saporite.

нельзя " вкусные рассказы" - это идиоматическое выражение , непереводимая игра слов. :)

При всем уважении,  иностранцы слишком буквальны.

Как в "Осеннем марафоне" : здесь написано Облизьяна зеленая, наверное опечатка.

Изображение пользователя mimmina.

Re: прошу помощи!

Да уж, лучше применять Lei, хотя я тоже не лингвист (увы!),но мы не в прошлом веке сейчас находимся, а про вкусные, наверное можно поставить saporito , хотя не знаю, уместно ли....

Изображение пользователя NataBella.

Re: прошу помощи!

mare пишет:

но всё же... кто может... КАК ЭТО: вкусные рассказы??? ток не закидывайте помидорами... Cool

Рассказы могут быть вкусными, а слог хрустким, так иногда в пишут. В частности Татьяна Толстая так писала об Акунине и его произведениях. 

Изображение пользователя A.Belgorodskiy.

Re: прошу помощи!

Можно и согласиться, а можно и нет, тут уж как на это дело посмотреть...

Употребление Voi, как Вы выразились, с преувеличением и пусканием пыли в глаза - ну это разве что в том случае, если писать письмо президенту...
В данном же случае - Lei, на мой взгляд, за галаза хватит... И даже с избытком будет!Cool
Чай не VIP персоне письмо-то адресовано...
А раз так, то Lei оценится на УРА!

...Если хочешь быть правым - не бегай налево, Если хочешь быть первым - не спи за рулём, Ну а хочешь, чтоб рядом была королева - Для начала постарайся сам стать королём!...
Изображение пользователя mare.

Re: прошу помощи!

A.Belgorodskiy пишет:

Извините что влезу с незначительной корректировкой... (прошу заранее простить, но это не возможность блеснуть знанием грамматики и итальянского языка, а просто желание оказать помощь, чтобы фраза, после всех коррекций, имела окончательно законченный вид).

В единственном числе обращениме на "Вы" всё-таки будет "Lei", а не "Voi".
"Voi" - это "Вы" во множественном числе.
"Lei" же - это как наше уважительное "Вы" в единственном числе.

А так, после коррекции mare всё звучит доволь слушабельно для итальянского уха и менталитета. (ИМХО)

поясню: Voi...2 лицо мн.ч. - использовалось в, уже, давние времена для обозначения высокой позиции человека, к которому обращаются за тем или иным делом, а вот как раз формы VOI не существует... (тут уж вы все меня извинитеCool)

нынче используестя адекватная нашим временам форма - Lei - Вы 3 лицо ед.ч. Дабы не Тыкать...

но и та уже давно зачастую пишется не с Заглавной буквы, а с прописной... ну прямо как у нас... 

но всё же достаточно часто в письмах используется именно  Voi, дабы подчеркнуть значимость (даже мнимую) собеседника.

что-то вроде - пустить пыль в глаза...

кстати, тут никто, надеюсь, не обиделся! Cool

не так ли, девушки?

ах, да, тем более, что неделю или 2 назад мне сказанули на форуме, что я не лингвист... так что я принимаю критику Cool  адекватно...

но всё же... кто может... КАК ЭТО: вкусные рассказы??? ток не закидывайте помидорами... Cool

Изображение пользователя A.Belgorodskiy.

Re: прошу помощи!

Извините что влезу с незначительной корректировкой... (прошу заранее простить, но это не возможность блеснуть знанием грамматики и итальянского языка, а просто желание оказать помощь, чтобы фраза, после всех коррекций, имела окончательно законченный вид).

В единственном числе обращениме на "Вы" всё-таки будет "Lei", а не "Voi".
"Voi" - это "Вы" во множественном числе.
"Lei" же - это как наше уважительное "Вы" в единственном числе.

А так, после коррекции mare всё звучит доволь слушабельно для итальянского уха и менталитета. (ИМХО)

...Если хочешь быть правым - не бегай налево, Если хочешь быть первым - не спи за рулём, Ну а хочешь, чтоб рядом была королева - Для начала постарайся сам стать королём!...
Изображение пользователя Eugeniuccia.

Re: прошу помощи!

mare пишет:

подошло бы и 3л.ед.ч, т.е. форма Lei... просто у меня знакомая графиня так приучила официоз всякий писАть

Вот-вот Cool Я это и имела в виду, 19 век, графиня...думаю, получатель бы обалдел от такого обращения, его образованием небосб графья не занимались Cool
Изображение пользователя mare.

Re: прошу помощи!

подошло бы и 3л.ед.ч, т.е. форма Lei... просто у меня знакомая графиня так приучила официоз всякий писАть Cool ей виднее... Cool

при переводе с итала на современный русский я бы "вы" не поставила, а оставила "Вы"..

хотя, сейчас и в русской грамматике Вы" не осталось Cool а жаль!

ПЫСЫ: Voi - Lei, vostra-Sua, Vi-a Lei, vostri-Suoi... ну не знаю... короче - решайте сами...

если честно, то я текстик бы ещё переработала...

а как это по-русски "Выши рассказы вкусные"... Cool

спасибо за ответ!!!

Изображение пользователя Eugeniuccia.

Re: прошу помощи!

mare пишет:
astrauma пишет:

русский вариант!

"Ваши рассказы меня потрясли.Они как рисунок акварелью.Выражаю вам свое восхищение.Мне не нравится немецкая версия, мне нравится другой способ- как в ваших рассказах.Мой итальянский не есть хорош, но я читаю глазами и перевожу много лучше(и это правда)Если в этих рассказах есть частица вас- вы красивы!Ваши рассказы вкусные.Я русская, мне бы был интересен диалог на тему затронутую в ваших рассказах.

Если это возможно."

 

мне стыдно конечно за мой текст,но я старалась!

примите мою искреннюю благодарность за участие.

 

Вы точно-русская??? CoolВы не сильно против, если я кое-что изменю?? 

I vostri racconti mi hanno colpito tanto.

Loro  sono come un'acquarello.

Vi esprimo la mia profonda ammirazione.

Non mi piace molto la versione tedesca, a me piace un'altra maniera- come nei vostri racconti...

Il mio l'italiano non è tanto buono, ma io leggo e capisco col cuore e traduco per me molto meglio (in verità).

Se nei vostri racconti c'è una parte di voi, voi siete meravigliosi!


I vostri racconti sono così gustosi.


Io sono russa e mi interessarebbe dialogare con voi se fosse possibile.
Distinti saluti, Astrauma. 

Маре, ты выражаешься как дама из 19 века на VOI Cool Я думаю, что под словом ВЫ, ВАС и т.д. имеется в виду не множественное число, а вежливое обращение в третьем лице Coolто есть все voi, vostro и т.д. надо поменять 
Изображение пользователя mare.

Re: прошу помощи!

astrauma пишет:

русский вариант!

"Ваши рассказы меня потрясли.Они как рисунок акварелью.Выражаю вам свое восхищение.Мне не нравится немецкая версия, мне нравится другой способ- как в ваших рассказах.Мой итальянский не есть хорош, но я читаю глазами и перевожу много лучше(и это правда)Если в этих рассказах есть частица вас- вы красивы!Ваши рассказы вкусные.Я русская, мне бы был интересен диалог на тему затронутую в ваших рассказах.

Если это возможно."

мне стыдно конечно за мой текст,но я старалась!

примите мою искреннюю благодарность за участие.

 

Вы точно-русская??? CoolВы не сильно против, если я кое-что изменю?? 

I vostri racconti mi hanno colpito tanto.

Loro  sono come un'acquarello.

Vi esprimo la mia profonda ammirazione.

Non mi piace molto la versione tedesca, a me piace un'altra maniera- come nei vostri racconti...

Il mio l'italiano non è tanto buono, ma io leggo e capisco col cuore e traduco per me molto meglio (in verità).

Se nei vostri racconti c'è una parte di voi, voi siete meravigliosi!


I vostri racconti sono così gustosi.


Io sono russa e mi interessarebbe dialogare con voi se fosse possibile.
Distinti saluti, Astrauma. 

Изображение пользователя astrauma.

Re: прошу помощи!

 русский вариант!

"Ваши рассказы меня потрясли.Они как рисунок акварелью.Выражаю вам свое восхищение.Мне не нравится немецкая версия, мне нравится другой способ- как в ваших рассказах.Мой итальянский не есть хорош, но я читаю глазами и перевожу много лучше(и это правда)Если в этих рассказах есть частица вас- вы красивы!Ваши рассказы вкусные.Я русская, мне бы был интересен диалог на тему затронутую в ваших рассказах.

Если это возможно."

мне стыдно конечно за мой текст,но я старалась!

примите мою искреннюю благодарность за участие.

Astrauma
Изображение пользователя Eugeniuccia.

Re: прошу помощи!

mare пишет:

выложите текст по-русски и Вам помогут...

а так... я догадываюсь, конечно,  что Вы хотите сказать... но всё же.. потрудитесь не через электронный переводчик,а на родном.. так и помощь подоспеет быстрее! Cool

Да, а то и перевод и "исправление" - это просто какой-то набор слов, смысла ноль
Изображение пользователя mare.

Re: прошу помощи!

выложите текст по-русски и Вам помогут...

а так... я догадываюсь, конечно,  что Вы хотите сказать... но всё же.. потрудитесь не через электронный переводчик,а на родном.. так и помощь подоспеет быстрее! Cool

Изображение пользователя astrauma.

Re: прошу помощи!

я немного исправила

вот новый вариант-

I  vostri racconti  hanno colpito. come colore bello dell'acqua. (dipingere ad acquerello  di leggero ) Desidero esprimere la mia ammirazione.Non amo la versione tedesca(   a la  germani).  Mi piace altro modo- come in tuoi raccontiScrivo litaliano non bello, ma i miei occhi leggono e tradurrono molto più meglio. I  vostri racconti   è la particella voi- voi  il bello!I  vostri racconti  sono saporite.

Sono  russa, desidero dialogo con tu (con voi?) questo possibilmente.

С уважением, Astrauma.

Astrauma

Настройки просмотра комментариев

Выберите нужный метод показа комментариев и нажмите "Сохранить установки".
Наверх страницы

Отели в Италии