<Помогите пожалуйста перевести фразу, нет это даже вопрос. Мне его мой друг отослал на мой ящик, он попросил ответить на него, но я незнаю как. Вот его вопрос: "Come si ramane?">
<Помогите пожалуйста перевести фразу, нет это даже вопрос. Мне его мой друг отослал на мой ящик, он попросил ответить на него, но я незнаю как. Вот его вопрос: "Come si ramane?">
Ответ: Помогите пожалуйста
пн, 01/10/2007 - 16:29 — Karlo0если это производное от слова =rimanere=(оставаться,останавливаться), то как сказал выше Карло....
это очень часто употребляемое в тоскане выражение, сам часто употребляю.
ты мне подсказала точный перевод - ну так на чём остановимся? - так как мы решим?
задавая этот вопрос за тобой остается последний выбор, человек тебе даёт понять, что все выше обговоренные варианты ему подходят, ждет твоего выбора.
Ответ: Помогите пожалуйста
пн, 01/10/2007 - 16:23 — mimmina0если это производное от слова =rimanere=(оставаться,останавливаться), то как сказал выше Карло....
Ответ: Помогите пожалуйста
пн, 01/10/2007 - 15:20 — Karlo0буквально тяжело перевести, что то вроде - ну так как? - (имемеется ввиду, что вы говорили о чем то, почти договорились и он хочет от тебя последнее решение, за тобой выбор). не знаю донес ли я до тебя суть?
он что тосканец?
Ответ: Помогите пожалуйста
пн, 01/10/2007 - 15:15 — рябина-6опечатался он