Доброго времени суток . Конечно же очень не удобно просить но ... Тут такое дело.. очень нужно перевести отрывок текста .. Эдакое тайное послание ... Как бы пожелание ... Девушка помешана на италии хочется написать красиво ... Сам текст если сможете помогите ...
"С самыми теплыми пожеланиями
Из самых лучших побуждений
Самому близкому человеку
И самой лучшей девушке на свете...
И даже зимой в Венеции... Живет мечта и солнце греет...
И происходят чудеса...
С любовью Кирилл... "
Ответ: Помогите в переводе . Срочно нужно :)
ср, 02/01/2008 - 00:05 — Mascia+1ti auguro tante cose belle - желаю тебе всего хорошего!
а вот остальное я не поняла, чего-то не хватает
Ответ: Помогите в переводе . Срочно нужно :)
вт, 01/01/2008 - 06:36 — Fischer0Ответ: Помогите в переводе . Срочно нужно :)
вс, 30/12/2007 - 21:57 — Mascia+1вот это да... такого вообще еще не было... не буду больше в спешке писать (а в спешке я всегда )
спасибки, Наташа
Ответ: Помогите в переводе . Срочно нужно :)
вс, 30/12/2007 - 21:33 — NataBella0E alla raggazza meravigliosa…
ragazza Ох, Машунька
Ответ: Помогите в переводе . Срочно нужно :)
вс, 30/12/2007 - 21:10 — Mascia+1Веселых праздников!
Ответ: Помогите в переводе . Срочно нужно :)
вс, 30/12/2007 - 21:08 — Mascia+1Вот балда. еще и кусочек забыла
Gli auguri più caldi
Dal profondo del cuore
Alla persona più cara
E alla raggazza meravigliosa…
A Venezia perfino in inverno c’è il sole e regna il sogno...
E succedono i miracoli …
Come vorrei starti vicino...
Con amore Cyril...
Вот теперь все.
Ответ: Помогите в переводе . Срочно нужно :)
вс, 30/12/2007 - 20:57 — Mascia+1переводов, конечно, так же много как и переводчиков.
спасибо за орфографию Я эти двойные то налеплю там где не надо, то наоборот... поэтому обычно на всякий случай проверяю, а тут времени не было - и на тебе, ляпнула ...
Ответ: Помогите в переводе . Срочно нужно :)
сб, 29/12/2007 - 00:58 — NataBella0Gli auguri più caldi
Dal profondo del cuore
Alla persona più cara
E alla raggazza meravigliosa…
A Venezia perfino in inverno c’è il sole e regna il sogno...
E succedono i miracoli …
подправила грамматику, скуза,
переводов, конечно, так же много как и переводчиков.
Ответ: Помогите в переводе . Срочно нужно :)
сб, 29/12/2007 - 00:47 — Mascia+1Сколько переводчиков - столько будет и переводов
а если сер=езно, есть моменты, как мне кажется, которые можно перевести по разному, т.е. попытаться найти наиболее близкий смысл к тому, как говорят на итальянском, не все можно перевести буквально (поэтому и отличия)
вот и я выставлю свой
Gli auguri più caldi
Dal profondo del cuore
Alla persona pià cara
E alla raggazza meravigliosa…
A Venezia perfino in inverno c’è il sole e regna il sogno...
E sucedono i miracoli …
Ответ: Помогите в переводе . Срочно нужно :)
пт, 28/12/2007 - 19:35 — NataBella0Чье мнение для вас является авторитетным, или что могло бы Вас убедить в достоверности перевода?
Ответ: Помогите в переводе . Срочно нужно :)
пт, 28/12/2007 - 16:59 — Fischer0Ответ: Помогите в переводе . Срочно нужно :)
пт, 28/12/2007 - 11:17 — NataBella0Con tanti auguri
Dal profondo del cuore
Alla ragazza più bella del mondo
Alla mia cara
A Venezia d'inverno c'è sogno e il sole caldo..
i miracoli si avverano
Come vorrei starti vicino.....
Ответ: Помогите в переводе . Срочно нужно :)
пт, 28/12/2007 - 10:28 — Fischer0Ответ: Помогите в переводе . Срочно нужно :)
пт, 28/12/2007 - 10:02 — Nailya0Доброго времени суток . Конечно же очень не удобно просить но ... Тут такое дело.. очень нужно перевести отрывок текста .. Эдакое тайное послание ... Как бы пожелание ... Девушка помешана на италии хочется написать красиво ... Сам текст если сможете помогите ...
"С самыми теплыми пожеланиями
Из самых лучших побуждений
Самому близкому человеку
И самой лучшей девушке на свете...
И даже зимой в Венеции... Живет мечта и солнце греет...
И происходят чудеса...
Как хочется быть рядом ...
С любовью Кирилл... "
Вот, тебе второй вариант, кажется более близкий к итальянскому языку
on gli auguri più caldi
con le migliori intenzioni
ed alla persona più vicina,
la ragazza migliore del mondo…
E ancora a Venezia di inverno … Il sogno vive ed il sole riscalda…
E accadono miracoli …
Come vorrei essere vicino…
Con amore. Cyril…
Всё пройдёт. Человек, не отпустивший своего прошлого, не увидит будущего....
Ответ: Помогите в переводе . Срочно нужно :)
пт, 28/12/2007 - 09:27 — Nailya0Доброго времени суток . Конечно же очень не удобно просить но ... Тут такое дело.. очень нужно перевести отрывок текста .. Эдакое тайное послание ... Как бы пожелание ... Девушка помешана на италии хочется написать красиво ... Сам текст если сможете помогите ...
"С самыми теплыми пожеланиями
Из самых лучших побуждений
Самому близкому человеку
И самой лучшей девушке на свете...
И даже зимой в Венеции... Живет мечта и солнце греет...
И происходят чудеса...
Как хочется быть рядом ...
С любовью Кирилл... "
Привет Кирилл. Очень симпатичная твоя просьба, поэтому и откликаюсь, хотя сама не большой знаток итальянского языка. Надеюсь попозже тебе ответят действительно знающие люди. А пока, вот моя помощь - http://www.worldlingo.com/en/products_services/worldlingo_translator.html Это он-лайн переводчик, который на мой взгляд, сносно перевел, только переврал два слова (которые я выделила). Прими это как черновик, и по моему, тот кто знает итальянский смысл поймёт. Хотя итальянец мне прокомментировал перевод, что это русский-итальянский
Con i desideri più caldi
dai motivi migliori
alla persona più vicina
ed alla ragazza migliore nel mondo…
E perfino nell'inverno a Venezia… Il sogno vive ed il sole riscalda…
Ed i miracoli accadono…
Poichè è desiderabile essere vecino…
Con l'amore. Cyril…
Всё пройдёт. Человек, не отпустивший своего прошлого, не увидит будущего....