Помогите пожалуйста перевести фразу Коко Шанель...на итальянский.." У судьбы нет причин без причины сводить посторонних..." Спасибо...
Помогите пожалуйста перевести фразу Коко Шанель...на итальянский.." У судьбы нет причин без причины сводить посторонних..." Спасибо...
Re: Помогите перевести
пт, 11/01/2013 - 15:44 — tatisiri+1questo è solo un guscio. La cosa più importante - quello che non si vede con i propri occhi ....
возможно так?
Re: Помогите перевести
пт, 11/01/2013 - 15:05 — fialka17180Эта фраза очень известна на итальянском ,часто цитируется: L’essenziale è invisibile agli occhi”.
Да, но мне нужно перевести еще начало фразы "все это лишь оболочка." и чтобы смысл не потерялся
Re: Помогите перевести
пт, 11/01/2013 - 15:00 — Кампана+4Самое главное - то, чего не увидишь глазами....
Re: Помогите перевести
пт, 11/01/2013 - 14:03 — fialka17180Ребята, нужна ваша помощь! Помогите перевести отрывок из маленького принца....
все это лишь оболочка. Самое главное - то, чего не увидишь глазами....
нужен очень точный перевод, чтобы не потерять смысл... собираюсь сделать тату на итальянском
Re: Помогите перевести
вт, 18/12/2012 - 14:15 — Tanya690Оксан...да надо...но это ((я счаз обнаглею)) мне надо перевести письмо...боюсь что оно с моим переводом будет корявое...нужно, как можно правильнее подобрать слова, чтоб не потерялся смысл...
Re: Помогите перевести
вт, 18/12/2012 - 14:13 — Oksana_FC0Не за что..если еще что перевести понадобиться обращайтесь :)
Re: Помогите перевести
вт, 18/12/2012 - 14:10 — Tanya690Спасибо большое...
Re: Помогите перевести
вт, 18/12/2012 - 13:26 — Oksana_FC0Il destino in nessun caso mette insieme gli estranei senza una ragione ...
вот так правильно, я просто думала как правильнее предложение сложить и нечаянно ошиблась :)
Re: Помогите перевести
вт, 18/12/2012 - 12:51 — Oksana_FC0Il destino in nessun caso mettere insieme gli estranei senza una ragione ...