Booking.com

Перевод учебной программы университета!

Разместить рекламу на «Италия по-русски»
Изображение пользователя Vlada85.

Ребята помогите!!..мне для поступления в университет в Италии необходимо предоставить учебную программу российского университета по всем предметам за 5 лет, в котором я училась, и так где-то выйдет листов 100 и более..перевод одного листа стоит 20 евро!!!..в консулстве мне сказали, что перевод должен быть сделан у аккредитованного переводчика, он и берет 20 евро...у кого есть опыт??..если перевести где дешевле, документы не примут?
 

Изображение пользователя VeronicaViktoria.

Re: Перевод учебной программы университета!

Здравствуйте, Ольга! Как можно с Вами связаться? Хотела спросить по поводу программы, перевода и перезачета! Напишите пожалуйста мне на почту; veliechko.v@gmail.com

Заранее спасибо!!!!

Изображение пользователя Gr.Olga.

Re: Перевод учебной программы университета!

И мне per favore!!!! 

Написала на почту.

Изображение пользователя Gr.Olga.

Re: Перевод учебной программы университета!

И мне per favore!!!! 

Написала на почту.

Изображение пользователя Лилия Гурьянова.

Re: Перевод учебной программы университета!

Здраствуйте! Если это не затруднит, вы могли бы ответить мне по почте более подробно? Как эта программа была оформленна? По каждому предметы вы прописывали все темы и все проделанные работы? Была ли программа заверена в вашем университете а потом в посольстве Италии? И в последствии вам выдали диплом именно того итальянского института где вы все это делали или бумажку что ваше образование позволяет вам работать по профессии в Италии? 

Изображение пользователя Liudmila@.

Re: Перевод учебной программы университета!

Здравствуйте! Меня интересует. Как с Вами можно связаться?

Изображение пользователя Lena Erovichenkova.

Re: Перевод учебной программы университета!

Привет, моя программа обучения (медицинское образование) составила 37 страниц. В Москве мне предложили только за перевод 2 тысячи евро. В дальнейшем я нашла отличного переводчика в Италии, в г. Лукка (Тоскана). Мы с ней договорились, что перевод я сделаю сама, а она проверит. Перевод она заверила в итальянском суде и проставила на каждой 4 странице marca da bollo по 16 евро. В итоге, все вышло в разы дешевле!

Изображение пользователя Ольга Бабенко.

Re: Перевод учебной программы университета!

Ольга, здравствуйте! Собираюсь проделывать ту же процедуру по специальности "провизор", но в Милане. У себя документы уже собираю. Но есть несколько вопросов. Можно с вами связаться по электронной почте, например ? babenochka85@mail.ru 

Grazie!)

Изображение пользователя tina1875.

Re: Перевод учебной программы университета!

Здравствуйте Ольга! Вы не могли бы написать как вы сделали EQUIPOLENZA DELLA LAURE . Я приготовила все документы переводы и теперь мне говорят я должна подождать с подачей документов.Мой адресс afendtatmail.ru    Спасибо.

Изображение пользователя Ольга Катания.

Re: Перевод учебной программы университета!

я получила подтверждение диплома в университете Катании по специальности провизор  27 июля 2015 года,программа у меня была на 110 листах,каждый предмет отдельно,если интересно,как мне перезачли ВСЕ предметы,даже практику и дали EQUIPOLLENZA DELLA LAUREA IN FARMACIA.,пишите,спрашивайте.

 


Ольга Катания

Изображение пользователя tina1875.

Re: Перевод учебной программы университета!

Подскажите пожалуйста вы делали каждый предмет отдельно или все вместе?!

 

Изображение пользователя Anna_567.

Re: Перевод учебной программы университета!

здравствуйте, форумчане!, кто сталкивался с переводом учебных программ для продолжения учёбы в магистратуре в Италии! Помогите! Ситуация такая окончила консерваторию в Украине, специалист. Имеется переведённый диплом бакалавра на ит. яз с апостилем.  + перемессо ди соджёрно. В консерватории сказали, что этого не достаточно. Сказали нужно записаться в посольство зачем -то опять на подтверждение диплома , перевести все программы за 5 лет.  Я  поехала в Украину, там декан сказал, что никаких программ никто никому не даст!!! Единственное, что я могу сделать это идти в библиотеку и отпечатать методички, которые преподаватели пишут каждый по своему предмету, но там в кажлой методичке по стр 70!!! , а предметов в дипломе бакалавра 37!!!! + в дипломе специалиста предметов 15. , тоже все по 70-80 страниц! Люди добрые! Подскажите пожалуйста , как должна выглядеть эта уч. программа??????? Это ВСЕ  предметы или только музыкальные? Как мне находясь в Италии можно проделать всю эту процедуру.??? Сколько там страниц??? Пришлите пожалуйста пример кто-нибудь! Не хочу терять год из-за этой бумажной волокиты!!!! Огромное всем спасибо за любую информацию по этому вопросу!
Изображение пользователя Соната.

Re: Перевод учебной программы университета!

А может быть Вам стоит связаться с самим университетом? Университет Болоньи говорят очень быстро отвечает и подробно)

Изображение пользователя Vlada85.

Re: Перевод учебной программы университета!

                        У меня почему-то функция "процитировать" не работаетsurprise Я все уже узнала, хотя так до консульства и не дозвонилась. Да, Дания входит в Болонское соглашение (нашла в Интернете), но что мне делать с этим документом, я так и не выяснила, мне сказали спрашивать в консульстве, а оно не доступно. Я приложу его к остальным документам, при поступлении, может поможет!

Изображение пользователя Соната.

Re: Перевод учебной программы университета!

Да, 13 страниц с описанием предметов. Видела пример программы на 10страниц и программу приняли,девушка учится в магистратуре.

Изображение пользователя nikavittoria.

Re: Перевод учебной программы университета!

Ребята, я совсем уже запуталась, до консульства не дозвониться! учебную программу нужно нести в консульство? а в итальянский институт культуры в москве? или только, когда уже при поездке в университет Ну посмотрите хотя бы в интернете, присоединена ли Дания к Болонскому соглашению?

nikavittoria

Изображение пользователя Vlada85.

Re: Перевод учебной программы университета!

Ребята, я совсем уже запуталась, до консульства не дозвониться! учебную программу нужно нести в консульство? а в итальянский институт культуры в москве? или только, когда уже при поездке в университет италии?

Изображение пользователя Vlada85.

Re: Перевод учебной программы университета!

прежде чем делать перевод, свяжитесь с униветситетом, в который собираетесь поступать, и узнайте признают ли они датский диплом, а тогда уже тратьтесь на перевод. в дипломе должно быть записано кол-во часов по каждому предмету, программа. Хотя, мне кажется все-равно нужно будет все переводить и подготавливать на итальянский. я когда обращалась за консультацией, мне показывали документы одной студентки из северной европы, все должно быть оформлено как положено на итальянском. лучше всего, конечно же вам нужно было бы обратиться в универ, в кот. собираетесь поступать, предоставить им все имеющиеся на руках документы и задать им все вопросы, потому что в каждом универе есть свои ньюансы.

у меня не диплом из Дании, а официальный документ (лист А4), к котором написано, что мой российский диплом приравнен к их системе образования, что в итоге равен бакалавру (по моей специальности они учатся только на бакалавров), по сути, они засчитали мне его полностью. Когда я его получала, мне сказали, что имею право теперь искать работу, если уровень языка позволяет. Но все равно спасибо =)

Изображение пользователя nikavittoria.

Re: Перевод учебной программы университета!

Соната пишет:

Мне тоже нужна была учебная программа по предметам за 5 лет. Зачем Вам ждать пока её кто-то составит в университете,её же достаточно просто составить самой? Я составляла сама и отдала только на подпись и печать  университет, получилось всего 13 страниц.

 

Как может быть 13 страниц!!!!??? За 5 лет учебы!!!!! Возможно это был просто перечень предметов, без описания программы, тем предмета? Я готовила 63 предмета (экзамены и зачеты), на один только предмет выходило от 3 до 5-7 страниц!!!!!! Мне повезло, что я сама переводила, а так по подсчетам выходило, что за перевод нужно было бы заплатить более 3 тыс.евро. Это мой личный опыт, может у кого-то по-другому? Ну, тогда, просто мы говорим о разных вещах...... Но, зато, мне в секретариате сказали, что мой случай первый в университете, кому признали все экзамены, и что мне ничего доздавать не нужно.

nikavittoria

Изображение пользователя nikavittoria.

Re: Перевод учебной программы университета!

прежде чем делать перевод, свяжитесь с униветситетом, в который собираетесь поступать, и узнайте признают ли они датский диплом, а тогда уже тратьтесь на перевод. в дипломе должно быть записано кол-во часов по каждому предмету, программа. Хотя, мне кажется все-равно нужно будет все переводить и подготавливать на итальянский. я когда обращалась за консультацией, мне показывали документы одной студентки из северной европы, все должно быть оформлено как положено на итальянском. лучше всего, конечно же вам нужно было бы обратиться в универ, в кот. собираетесь поступать, предоставить им все имеющиеся на руках документы и задать им все вопросы, потому что в каждом универе есть свои ньюансы.

nikavittoria

Изображение пользователя Vlada85.

Re: Перевод учебной программы университета!

 

nikavittoria пишет:
Предоставьте подтверждение изДании. Если в Дании его признали то надо узнать относится ли Дания к Болонскому соглашению, если да, то тогда ваш диплом считается уже признанным в Европе и его не нужно признавать двпжды.
Спасибо, а перевод нужно будет делать на итальянский? у меня он на датском.

Изображение пользователя nikavittoria.

Re: Перевод учебной программы университета!

Предоставьте подтверждение изДании. Если в Дании его признали то надо узнать относится ли Дания к Болонскому соглашению, если да, то тогда ваш диплом считается уже признанным в Европе и его не нужно признавать двпжды.

nikavittoria

Изображение пользователя Vlada85.

Re: Перевод учебной программы университета!

В моем университете тоже удивились очень и даже сначала не поняли, что я от них хочу. У меня также совпали не все дисциплины, и 16 еще не хватает в программе, которые у меня есть в дипломе, т.к. они сейчас по моей специальности готовят бакалавров, а я 5 лет назад заканцивала как специалист. Я подтверждала свой диплом 3 года назад в Дании, меня не спросили ничего про программы, приняли мой диплом и засчитали как бакалавра. Но в Италии все по-другому.

Изображение пользователя nikavittoria.

Re: Перевод учебной программы университета!

Вы пишите, не драматизируй!!!!! Но ведь у каждого своя ситуация!!!! Я в прошлом году закончила универ. в Киеве(бакалавр) и решила продолжать учебу в Италии(живу здесь уже 10 лет). Так как я роботала и гидом и переводчиком, мне сказали что могу сама перевести, и так как кусок работы не маленький, сказали что достаточно просто перевода. Когда я в своем универе обратилась по-поводу учебных программ, на меня посмотрели как на умалишенную, таких случаев у них еще не было (один из старейших вузов!!!!!). В общем, благодаря хорошим отношениям с замректора, мне дали отксерить программы (с большим одолжением) из толстой книги. Подходящих программ было всего-то штук 8-10 из 63 необходимых. В общем, находила в интернете типовые программы, некоторые доходили до 5-7 страниц, вот и посчитайте, сколько страниц выходит, хотя бы приблизительно!!!!! На всю эту работу, с подбором программ, составлением, переводом у меня ушло времени с февраля по октябрь месяц 2012 года. Вышел тооооолстенный талмуд!!! Когда я принесла все это в секретариат, женщина, принимающая программы объявила, что нужна аккредитация и заверение. Но я сослалась на профессора, которая мне объясняла по-поводу документов и которая разрешила не заверять. В конце-концов я просто написала рассписку, что в моем универе мне дали учебные программы в электронном варианте, что все переведено мной и ответственность за сами программы и перевод беру на себя. Комиссия рассматривала мое дело месяц, но зато мне защитали все мои программы и даже два предмета с магистратуры, куда я паступала (у нас я училась на бакалавра 4 года, а здесь т.н. триенале, три года). Я так подозреваю, что могли бы вообще защитать больше за магистратуру (я недавно сдавала предмет, который в прошлом году сдавала у себя), но два года они отнесли к школе, т.к. у нас школу заканчивают в 17лет, а у них в 19. Когда я уже все это прошла, даже не верится, что вся эта морока с документами позади. Но, как говорится, глаза боятся, а руки делают. Не отчаивайтесь и выход найдется!!!!! 

nikavittoria

Изображение пользователя Vlada85.

Re: Перевод учебной программы университета!

Вы имеете ввиду на русском языке? мне тогда университет не подпишет и не поставит печать на такую программу. А перевод, в консульстве сказали, должен быть сдела только у аккредитованного переводчика, он также чужие переводы не проверяет. Я узнала про программу, к сожалению, очень поздно, зная что в скандинавских странах ее не требуют, была уверена на 100%, а в университете Италии мне сказали другое. Вот все делаю в попыхах, я сократила ее как могла, вышла по деньгам меньше конечно. А Вы сами переводили и составляли? это было давно или в этом году?

Изображение пользователя Соната.

Re: Перевод учебной программы университета!

Vlada85 Почему Вы не хотите составить программу сами? У Вас же есть диплом, где написаны все предметы, в интернете есть гос.стандарты. В принципе это не займет много времени.

Изображение пользователя Vlada85.

Re: Перевод учебной программы университета!

Получила я программу, которая у меня вышла в 109 листов..но проблемма в том, что лист (1800 знаков) у аккредитованного переводчика в Москве стоит 20 евро..вот и выходит у меня, по подсчетам, 3800 евро..я в шоке О_о

Изображение пользователя Соната.

Re: Перевод учебной программы университета!

Мне тоже нужна была учебная программа по предметам за 5 лет. Зачем Вам ждать пока её кто-то составит в университете,её же достаточно просто составить самой? Я составляла сама и отдала только на подпись и печать  университет, получилось всего 13 страниц.

Изображение пользователя robert-slon.

Re: Перевод учебной программы университета!

Ах Да.... Программа - Programmi di studi - Это докумет, который береться в университете, где вы учились, по первому требованию, НО! Есть университеты, которые считают, что их учебный план - это их интелектуальная собственность, поэтому лучше всего сначала бежать в Университет и начинать чтото делать...

И Самое главное ПРОГРАММА - включает Предметы, часы,и все пройденные темы по каждому предмету !!! В любом случае документ обширный, 
Но я думаю здесь в Италии В Университете, где у вас ее попросили, Вам дали распечатку, где написано, что такое программа и что она в себя включает ...

Удачи

Мех - лучше всех !!!
Изображение пользователя robert-slon.

Re: Перевод учебной программы университета!

Программа может быть и на 20 и на 200 листов!! Все зависит от университета и от того кто ее вам будет делать,

Я просил Подробную программу для признания диплома, в своем университете, вышло более 120 листов, изначально было около 50!!

 

Переводить можно у любого переводчика! Единственный ньюанс, лучше переводить у хорошего, обычно это 8 евро/страничка!

Если вы переводите у акредитированного переводчика, то потом в посольстве италии в вашей стране вам в течении 5 минут все нотариально заверяют и отдают документ на руки,

  В противном случае это займет некоторое время ))) Вот и разница....

 

 

Мех - лучше всех !!!
Изображение пользователя Vlada85.

Re: Перевод учебной программы университета!

Anna27 пишет:

Я писала исходя из учебной программы университета своей дочери которые лично держала в руках. Повторюсь,получите сначала программу своего университета,а на форумах много,что пишут.. ...

Я на самом деле буду очень рада, если Вы окажитесь правы!=)

Изображение пользователя Anna27.
VIP-участник

Re: Перевод учебной программы университета!

Я писала исходя из учебной программы университета своей дочери которые лично держала в руках. Повторюсь,получите сначала программу своего университета,а на форумах много,что пишут.. ...

Изображение пользователя Vlada85.

Re: Перевод учебной программы университета!

Я не драмматизирую, на форуме указывалось даже по 300-400 листов. Там пишется не только предмет и количество часов, к сожалению, но так же и все темы которые были пройдены и многое другой, насколько я поняла.

Anna27 пишет:

 100 листов!!!!!!????Не драматизируйте,получите сначала программу,что по отзывам,тоже не так просто. Обычно в программе указывается предмет и сколько часов отводилось на предмет,это  получается не так много листов как Вам кажется. А перевод действительно делается у аккредитованого переводчика при консульстве.Они не только переводят,но и заверяют в консульстве согласно правилам.

Изображение пользователя Anna27.
VIP-участник

Re: Перевод учебной программы университета!

 100 листов!!!!!!????Не драматизируйте,получите сначала программу,что по отзывам,тоже не так просто. Обычно в программе указывается предмет и сколько часов отводилось на предмет,это  получается не так много листов как Вам кажется. А перевод действительно делается у аккредитованого переводчика при консульстве.Они не только переводят,но и заверяют в консульстве согласно правилам.

Настройки просмотра комментариев

Выберите нужный метод показа комментариев и нажмите "Сохранить установки".
Наверх страницы

Отели в Италии