Спасибо! Мне очень нравиться, как Тито Гобби её поёт и Чечели Бартолли :) да я пою Собрался её петь, а итальянского не знаю, а смысл важен для образа и чувств
Перестаньте сердце ранить
Умереть вы дайте мне,умереть вы дайте мне.
Ваши очи-хладный мрамор,
Ваши очи-хладный мрамор.
Ни любви ни страданья в их бездумной глубине,
В их бездумной глубине..
Ария из ранней оперы Алессандро Скарлатти " Il Pompeo" 1683
Re: Переведите пожалуйста песню на русский :)
пн, 01/04/2013 - 11:12 — muvi0Сегодня попытался её спеть не получилорсь,но вследущий раз обезательно её спою. Кстати, всех с первый апреля. Надеюсь меня за флуд не забанят
Re: Переведите пожалуйста песню на русский :)
вс, 31/03/2013 - 18:10 — muvi0И вам спасибо
Re: Переведите пожалуйста песню на русский :)
вс, 31/03/2013 - 18:09 — muvi0Спасибо! Мне очень нравиться, как Тито Гобби её поёт и Чечели Бартолли :) да я пою Собрался её петь, а итальянского не знаю, а смысл важен для образа и чувств
Re: Переведите пожалуйста песню на русский :)
вс, 31/03/2013 - 17:05 — Кампана+4Опсс не заметила первый коммент,Пардон.
Re: Переведите пожалуйста песню на русский :)
вс, 31/03/2013 - 17:03 — Кампана+4Этот перевод у вас ,полагаю уже есть.
Перестаньте терзать меня
или же дайте умереть
неблагодарный,безжалостный взгляд(свет очей)
Холоднее льда(мороза) и мрамора
глух к моим страданиям
Re: Переведите пожалуйста песню на русский :)
вс, 31/03/2013 - 16:33 — rosa voskresenskaya-5http://www0.cpdl.org/wiki/index.php/O_cessate_di_piagarmi_(Alessandro_Scarlatti)
а если по быстренькому и на скорую руку то можно сформулировать вот так
перестаньте меня мучать
предоставьте меня смерти
очи неблагодарные
безжалостные
холоднее стужи и мрамора
и глухие к моим мученьям
вы поете? или играете на инструменте?