Если посреди разговора ваш иностранный собеседник прыснул в кулак, когда вы случайно перешли на русский, — значит, что-то из сказанного звучало не очень прилично
Арабские страны
ОАЭ, Алжир, Египет, Иордания, Ирак, Марокко, Саудовская Аравия, Сирия: в этих странах за подзывание кошки можно и в тюрьму попасть: слово «кис» на арабском языке — обсценное название женских половых органов. А безобидное слово «зубы» — мужских.При персах стоит аккуратнее хвастаться достижениями российского космоса — этим вы изрядно позабавите собеседника. «Кос» у персов — примерно как «кис» у арабов, а «кос-мос» — то же самое, но со сниженной негативной окраской.
Вьетнам
Просторечное русское уточнение «чё» — на вьетнамском cho, примерно переводится как «сволочь». Так оказавшись во Вьетнаме, используйте литературное «что» («сударь» можно не добавлять).Италия
Если будете экспрессивно восхищаться красотами Пиренейского полуострова или вкусом итальянской пасты, не используйте выражение «ни фига себе». На итальянский слух это просторечие звучит очень непристойно.
Также будьте внимательны при покупке сувениров: не перепутайте сережки orecchini («орэккини») с ругательством orecchione («орэкьёне»), оскорбительным обозначением гомосексуалов. Маленькая оплошность, и продавец на вас смертельно обидится или того хуже — позовет полицию.
Франция, Бельгия, Канада, Алжир
Никогда не просите у франкоговорящего официанта счет на русском языке. Скорее всего, он укажет вам дорогу к туалету и про себя удивится вашей невоспитанности — в французском языке слово chiotte почти бранное.
В отеле аккуратнее употребляйте слово «бассейн»: дословно bas sein — «обвисшая грудь». Забавно, что французское слово piscine — собственно, бассейн — для русских тоже звучит комично.
США
В общении с американцами, например, с персоналом отеля, не употребляйте слово душ: douche в Штатах — распространенное ругательство.Центральная Америка и Куба
Здесь слово папайя (papayo) — довольно грубый эвфемизм для описания женских половых органов. Так что если покупаете этот фрукт на Кубе, скажите просто: fruta bomba.
Китай
Во время китайского застолья не предлагайте себя в качестве тамады: tā mā de — грубое восклицание из-за оплошности или неудачи, примерно переводимое как «твою ж мать».Польша
Разговаривая с поляками о семье, помните, что «невестка» переводится на русский как «проститутка».Болгария
Невинный вопрос: «А у вас есть что-нибудь с курицей?», скорее всего, вызовет у официанта приступ смеха: болгарский глагол «курица» — это половой акт.Израиль
Для коренных жителей Израиля сабров слово «хорошо», произносимое на русский манер «харашо», звучит неприлично.Сербия
Русское слово «спичка» в сербском созвучно грубому обозначению женских половых органов.
https://www.cntraveller.ru/travel/russkie-...
Re: Русские слова, которые лучше не произносить за границей
пт, 16/09/2016 - 09:49 — DariaR0Да-да первая половина вроде понятна,но не вцелом фраза... Я бы ещё добавила привычное нам "негр" не употреблять, ещё недавно узнала,что у нас "брутальный "звучит как комплимент мужчине,а тут наоборот...
С уважением, Дарья
Re: Русские слова, которые лучше не произносить за границей
пт, 16/09/2016 - 09:24 — yulianna8500+210Ну, допустим, слово фИга, я знаю:) Но там ударение на другом слоге...
В двадцать первом веке не нужно будет убивать сотни граждан, дабы заполучить желанную власть над массами, достаточно лишь купить телеканалы и с их помощью воспитать будущие поколения управляемых рабов. @Дэвид Рокфеллер