Исследователи из ТюмГУ проанализировали названия российских продуктов питания и предлагают ввести термин карноним для обозначения мясных изделий.
Слово «карноним» происходит от латинского caro, carnis «мясо» и греческого ὀνυμα «имя».
«Названия продуктов питания становились объектом научного интереса многих современных исследователей. Однако имена собственные этих продуктов не подвергались системному лингвистическому описанию.
На наш взгляд, термин создан по принятой в ономастике модели словообразования номенклатуры и отражает сущность объекта», - говорит доцент кафедры общего языкознания ТюмГУ Наталья Кайзер-Данилова.
К карнонимам исследователи отнесли названия готовых мясных продуктов и полуфабрикатов (колбасных изделий, пельменей, мантов, хинкали, котлет, биточков, шашлыков) и проанализировали 411 наименований.
Мясосодержащие продукты на протяжении ряда столетий являются традиционным блюдом россиян. Например, колбасы и сосиски известны русским с XVII века. Некоторые сорта мясных продуктов стали излюбленными, пользуются устойчивым спросом и прочно вошли в когнитивное сознание современника - «Краковская», «Брауншвейгская», «Московская», «Варшавская», «Докторская», «Молочная», «Диетическая», - поэтому название их выступает залогом качества и вкуса, является гарантом устойчивого спроса покупателей.
Предлагая на рынке новый сорт колбасы, в основу номинации выбирают рецептуру, по которой был приготовлен продукт, тем самым подчеркивают знакомый неповторимый вкус фабриката.
Эта модель, как пояснила соавтор исследования, доцент Элина Гаврикова, является продуктивной при наименовании карнонимов, так как позволяет не только акцентировать внимание на качестве продукции, но и актуализировать информацию о вкусе, связи традиций, уникальности рецепта. Лингвистический знак выступает средством позиционирования и продвижения товара на рынке.
По мнению филологов, в число доминирующих принципов именования карнонимов следует отнести указание на географический признак (страну, город, район), откуда была заимствована технология производства продукта: ветчина «Миланская», «Альпийская». Любопытно, что упоминание Италии, Швейцарии, Германии, Австрии, Чехии или Польши обусловлено давними традициями мясопереработки у этих стран, богатой рецептурой и широкой линейкой вкусов.
Таким образом товаропроизводитель реализует максимум неповторимой уникальности. Впрочем, в этой модели активно используются и российские географические наименования, что реализует стратегию доверия: ветчина «Арбатская», колбаса «Московская».
В регионе указание на место происхождения товара делает продукцию эмоционально близкой, концепт «родное» порождает ассоциации «наше, местное, близкое, качественное, свежее, безопасное». Это служит гарантом качества продукции, стимулирует спрос покупателя, является одной из тактик стратегии формирования потребительских предпочтений.
Выбирая стратегии детализации («в сливочном соусе с зеленью», «с сыром») производитель подчеркивает честность по отношению к потребителю. Зачастую используется принцип номинации, в основу которого положен способ приготовления и употребления продукта, что значительно облегчает покупателю его выбор в соответствии с условиями употребления: «с дымком», «барбекю».
Карнонимы «Аппетитная», «Нежная» и другие указывают на вкусовые качества продукции, что как упрощает выбор, так и побуждает к дегустации. Всегда выигрышны указания на полезность, экологичность и натуральность товара.
Кроме того, исследователи заметили, что производители часто используют эпитет «дачные» в региональной прагматонимии. И объяснили это культивированием загородного отдыха сибиряками, их активным образом жизни, что требует простой и мобильной еды.
Включение разговорной лексики позволяет сократить дистанцию между покупателем и производителем, сделать товар «близким», «понятным», что также способствует повышению на него спроса.
«Языковые модели, которые активно используют товаропроизводители для названия мясосодержащих продуктов, немногочисленны, - заключает Кайзер-Данилова. - Доминируют простые однокомпонентные карнонимы (их около 85%) - они компактны, легки для восприятия и быстро запоминаются. В качестве наименований продукции производители также часто используют кальки мясных блюд других национальных кухонь».
Re: Филологи предложили новый термин для мясных изделий
сб, 25/05/2019 - 09:04 — yulianna8500+210Сразу видно, что филологам из Тюмени нефиг делать) Если уже и искать, как называть мясные продукты, то карноним - это неподходящее название, т.к. в российских мясных товарах этого мяса и нет. Предлагаю крахмалоним или соевоним и т.п.
В двадцать первом веке не нужно будет убивать сотни граждан, дабы заполучить желанную власть над массами, достаточно лишь купить телеканалы и с их помощью воспитать будущие поколения управляемых рабов. @Дэвид Рокфеллер