Трудности перевода: почему мужчинам-европейцам бесполезно намекать?

Разместить рекламу на «Италия по-русски»
Изображение пользователя Penelopa.

 

 

 

     

 

Наш женский менталитет, воспитанный в «тепличных» российских условиях,из поколения в поколение диктует нам, что надо быть загадочной. Мол, так не смотри, это не носи, таким тоном не разговаривай — спугнешь мужчину своей мечты. И однажды случается вот что: ты попадаешь на другую планету.

Точнее, в Европу. А там — о ужас! — хоть голой на улицу выйди, на тебя никто не обратит внимания. Нет, безусловно, мужчина твоей мечты — если это действительно он — еще как обратит. Но его это ничуть не смутит, наоборот,призовет к самым решительным действиям. Так уж воспитаны европейцы.

Пожалуй, в какой-нибудь Германии, нашей широкой девичьей душе пришлось бы по вкусу отношение местных мужчин. Хотя бы потому, что ген инициативности,выработавшийся в нас наравне с загадочностью, не успевает активироваться, — белокурые немцы сами спешат познакомиться. Происходит это очень просто. Твои бесцельные вечерние скитания по Берлину в девяти из десяти случаев приведут к очаровательному знакомству с акцентом. Радостное «Hallo!» может совершенно свести с ума, потому что произносится с такой ангельской непосредственностью, что ты вряд ли бросишь через плечо «отвали» и пойдешь искать более волнующие приключения.

 

«Радостное „Hallo!“ может совершенно свести с ума,потому что произносится с такой ангельской непосредственностью, что ты вряд ли бросишь через плечо „отвали“ и пойдешь искать более волнующие приключения»

 

Эти вечные мальчишки, передвигающиеся на велосипедах — будь они в деловых костюмах или в куртке-косухе — не могут не обаять. Тут уже неважно, знаешь ли ты немецкий или «so-so» владеешь английским, заразительная улыбка нового знакомого начинает страницу вашего собственного словаря. И твое любимое«maybe» на предложение встретиться завтра вводит его в ступор. Потому что в его обиходе есть только «да» и «нет». Причем у этих драгоценных слов никогда не бывает двойственных значений. Это твой коллега Иван/Сергей/Борис может оббивать порог твоего кабинета до тех пор, пока ты не согласишься сходить с ним в кино, а до тех пор все твои отказы будут казаться ему не более чем флиртом и вышеупомянутой загадочностью. Потом ты даже попытаешься объяснить немцу, что в России существует выражение на все случаи жизни: «Да нет, не знаю».
Самое интересное, что принц на велосипеде ни в коем случае не поплетется за тобой до гостиницы, задавая дурацкие вопросы и выпрашивая твой номер,если поймет, что им не интересуются. Не для того ему были даны широкие плечи, твердые скулы и бархатный голос, чтобы он тратил свое время на какую-то странную мисс Мэйби, выдрессированную назойливыми русскими мужчинами. Но если ты все-таки снизошла до прогулки с ним и его великом (да, это часто неотъемлемая часть его обмундирования), будь готова, что он не приемлет«я опоздаю на часок». Поверь, у мужчины-немца очень много самых важных дел. Его можно прировнять к тебе, вечно занятой в рутинной столице. Он никогда не пожертвует временем, которое может потратить на самосовершенствование(сюда могут входить сообщество шахматистов, курсы японского, курсы актерского мастерства, фитнес-клуб, всяческие тренинги и прочее), на ожидание тебя. Правда когда ты решишь поболтать с ним о путешествиях, рассказывая об удивительной Индии, выяснишь, что кроме Европы, он, за свои без трех лет тридцать, больше нигде не был. Это не беда, но уж очень не любят педантичные и обязательные немцы вытаскивать себя из зоны комфорта. Зато очень любят угощать непросвещенных молодых девушек берлинским сидром. Кстати,оставаясь под гипнозом его белоснежной улыбки и прозрачных глаз, ты можешь прийти в искреннее изумление, когда он, без предупреждения, начнет громко сморкаться прямо в ресторане.
Спустя какое-то время, пообещав себе ничему не удивляться, ты будешь таять под влиянием сидра и электронной музыки, позволяя ему запускать горячие пальцы в твои волосы и целовать куда-то между ухом и виском. А он, непьющий,разбавляет пиво спрайтом, что, оказывается, абсолютно нормальным. И, вероятно,своей инициативностью он поломает все твои стереотипы по поводу мужского пола: например, предложит игру, где каждый говорит на своем родном языке то,что хочет сделать с другим.

 

«И, вероятно, своей инициативностью он поломает все твои стереотипы по поводу мужского пола: например,предложит игру, где каждый говорит на своем родном языке то, что хочет сделать с другим.»

 

Ты, как загадочная русская барышня, промурлычешь что-нибудь милое, а он,на своем гортанном немецком, прорычит какую-то жутко сексуальную поэму. Подытожит все это чем-то вроде: «Не спрашивай, это слишком dirty», а потом,когда ты совершенно расслабилась и растаяла под его многозначительными взглядами, вдруг спросит с таким же непосредственным видом, с каким вчера с тобой поздоровался: «Do you want to have sex with me?». И ты, совершенно опешив, после трехсекундной паузы выдавишь: «Ну-у, нет». В смысле, «of course,no». Да, ты уверена и да, ты не пожалеешь — потому что он обязательно об этом спросит. И вежливо улыбнувшись скажет: «Oh, no problem, babe».
После этого вы еще немного погуляете, в очередной раз посмеетесь из-за твоего отвратительного английского, ты подвернешь ногу, а он спросит: «Тебе больно?» и на положительный ответ продолжит: «Тебе нравится?». И пока ты приходишь в себя после очередной шутки-нешутки, скажет, что немного устал.
Что ж, все честно. Нет секса — нет ночной прогулки. И нет больше трудностей перевода.

Забавно, что в родной столице такая внезапная откровенность, к которой ты не была готова, обязательно бы тебя смутила. Но здесь, где вежливые немцы громко сморкаются, где пиво разбавляют спрайтом, где можно спокойно говорить «грязности» малознакомому мужчине и где ты сама не ожидаешь,как бы все повернулось — ответь ты «yes», — все это в порядке вещей. И ты даже злиться не можешь, разве что радоваться — по крайней мере, не надо намекать,подбирать слова и уходить от ответа, несмотря на языковой барьер и разное чувство юмора. Можно даже понять тех, кто стремится выйти замуж за европейских мужчин. Их ясность очаровывает больше всего.
Другой вопрос в том, а не соскучишься ли ты по намекам?

   

 

Изображение пользователя Penelopa.
VIP-участник

Re: Трудности перевода: почему мужчинам-европейцам ...

Elen_a пишет:

С юмором написано. Интересно,это собственный опыт автора? Нельзя же так обобщать и всех под одну гребенку

нет нет, это не мой собственный опыт)))

Я согласна, нужно открыть тему "Что нас бесит в итальянцах"

Изображение пользователя Jana L.

Re: Трудности перевода: почему мужчинам-европейцам ...

Ну бесит-то и в русских мужиках куча всего...и вообще в мужиках....это интернациональная беда))))

Изображение пользователя Витаминочка.
Почетный участник

Re: Трудности перевода: почему мужчинам-европейцам ...

annette_belg пишет:

 

Надо открыть тему "Что вас бесит в итальянцах"sad

 

Согласна wink

Изображение пользователя annette_belg.
Почетный участник

Re: Трудности перевода: почему мужчинам-европейцам ...

Витаминочка пишет:

 

О да, а еще многие итальянцы любят поговорить о малоприятных вещах во время принятия пищи...

 

Надо открыть тему "Что вас бесит в итальянцах"sad

meglio tardi che mai...mai dire mai...

Изображение пользователя Витаминочка.
Почетный участник

Re: Трудности перевода: почему мужчинам-европейцам ...

annette_belg пишет:

Про громко сморкаться это верно, я помню много лет назад, еще в России, на моего шефа-немца полгорода оглядывалось, когда он сморкался. А он не понимал, в чем дело. Итальянцы тоже не очень далеко от немцев ушли, мне всегда кажется, что они готовы мозг высморкать, пардон.

 

О да, а еще многие итальянцы любят поговорить о малоприятных вещах во время принятия пищи...

Изображение пользователя annette_belg.
Почетный участник

Re: Трудности перевода: почему мужчинам-европейцам ...

Про громко сморкаться это верно, я помню много лет назад, еще в России, на моего шефа-немца полгорода оглядывалось, когда он сморкался. А он не понимал, в чем дело. Итальянцы тоже не очень далеко от немцев ушли, мне всегда кажется, что они готовы мозг высморкать, пардон.

meglio tardi che mai...mai dire mai...

Изображение пользователя Elen_a.
Заслуженный участник

Re: Трудности перевода: почему мужчинам-европейцам ...

С юмором написано. Интересно,это собственный опыт автора? Нельзя же так обобщать и всех под одну гребенку

Настройки просмотра комментариев

Выберите нужный метод показа комментариев и нажмите "Сохранить установки".
Наверх страницы

www.liveitaly.eu

  • Италия
  • Иммиграция
  • Бизнес в Италии
  • Регистрация фирм
  • Вид на жительство
  • Воссоединение семьи
  • Итальянское гражданство

Отели в Италии