Когда-то слышал, что в итальянском есть два слова означающие "любовь".
Про "amore" мы все хорошо знаем из популярных песен, но есть ещё одно слово.
Означает не обыкновенную любовь мужчины к женщине и в обратную сторону, а скорее чистую, возвышенную, платоническую (то есть бес секса) любовь.
Кто знает это слово?
Ответ: "Любовь" по-итальянски
ср, 12/12/2007 - 09:08 — ABTOP0Ответ: "Любовь" по-итальянски
ср, 12/12/2007 - 07:22 — Eugeniuccia0А как по-итальянски или по-латыни будет эта самая агапа?
Агапе по-гречески - это то же самое что carita' (caritas) по итальянски (латыни), то есть любовь к ближнему
Ответ: "Любовь" по-итальянски
вт, 11/12/2007 - 18:06 — Nailya0А как по-итальянски или по-латыни будет эта самая агапа?
Но почему латынь? Если уж искать слово охватывающее самое полное значение, то это на санскрите "бхагти".
К сожалению, не возможно коротко дать его значение. Есть человек, который написал очень много афоризмов, в т.ч. на это слово, один из них был для меня откровением, до сих пор его думаю
"425. Моногамия, быть может, и хороша для тела, но душа, любящая Бога в людях, пребывает всегда в состоянии несвязанного и восторженного приверженца полигамии; и все же всегда — и в этом тайна — в любви она лишь с одним существом"
А тут другие афоризмы про это слово
Всё пройдёт. Человек, не отпустивший своего прошлого, не увидит будущего....
Ответ: "Любовь" по-итальянски
вт, 11/12/2007 - 17:09 — ABTOP0А как по-итальянски или по-латыни будет эта самая агапа?
Ответ: "Любовь" по-итальянски
вт, 11/12/2007 - 17:06 — ABTOP0Спасибо большое, все слова хороши.
В этом месте было бы, наверное, впору упомянуть, что в русском языке тоже слово "жалеть" использовалось в понятии "любить". Действительно, какая может быть любовь без сопереживания - составной части жалости? Похоже, что идентичность глубинных человеческих душевных процессов нашла ещё одно подтверждение, на этот раз лингвистическое.
Ответ: "Любовь" по-итальянски
вт, 11/12/2007 - 16:15 — Мартыша0Почитайте Паоло Коэльо, в "Дневник мага" он как раз рассуждает на тему различных форм проявления любви: эрос-филос-агапе.
"Все мы ищем Эрос, и затем, когда Эрос превращается в Филос, думаем, что любовь умерла. И не понимаем, что именно Филос может привести нас к высшей форме любви — к Агапе. "
Ответ: "Любовь" по-итальянски
вт, 11/12/2007 - 08:13 — Eugeniuccia0Спасибо всем за участие.
Вопрос зародился из-за того, что одному человеку стало мало одного простого русского слова "любовь" - слошком широкоупотребимо и универсально, от конфет до Родины. Он начал придумывать чего-нибудь повозвышенее, чтобы только для любимой женщины, да. Я ему посоветовал использовать латинские (греческие тоже можно) корни, чтобы всем было понятно и ещё вспомнил, что вроде как слышал когда-то краем уха, что в итальянском есть изначально латинское слово означающее любовь, но без глупостей типа секса. Вот как любовь сына к отцу или к Родине.
Кажется, оно начиналось на "P", но я не уверен, могло быть и "A".
Boh … что-то вы накрутили. Такие признаки, как «слово начинается с Р или А» мне почему-то напоминают рассказ «Лошадиная фамилия». Ну, в общем, как лингвист лингвисту, я вам скажу, что в латыни есть слова на такие буквы, которые перешли в итальянский – amor - лат. (amore – итал.) и pietas-лат. (pieta’ – итал.). Первое слово вам и так понятно, и оно далеко не всегда означает только любовь страстную, а второе слово уже давно потеряло свое изначальное значение и переводится как милосердие и сострадание. От него также произошли слова “pity” (жалость) в английском или в русском – пиетет. Упомянутое в моем предыдущем посте слово carita’ – тоже латинского происхождения (caritas) и означает истинную, чистую любовь, которая всегда является состраданием. Все, слова закончились!!! Других у меня нету!
Ответ: "Любовь" по-итальянски
пн, 10/12/2007 - 18:51 — ABTOP0Спасибо всем за участие.
Вопрос зародился из-за того, что одному человеку стало мало одного простого русского слова "любовь" - слошком широкоупотребимо и универсально, от конфет до Родины. Он начал придумывать чего-нибудь повозвышенее, чтобы только для любимой женщины, да. Я ему посоветовал использовать латинские (греческие тоже можно) корни, чтобы всем было понятно и ещё вспомнил, что вроде как слышал когда-то краем уха, что в итальянском есть изначально латинское слово означающее любовь, но без глупостей типа секса. Вот как любовь сына к отцу или к Родине.
Кажется, оно начиналось на "P", но я не уверен, могло быть и "A".
Ответ: "Любовь" по-итальянски
пн, 10/12/2007 - 12:14 — Eugeniuccia0мне Туринец объяснял, что ti voglio bene - это состояние, предшествующее ti amo. то ись, сильная такая привязанность, что-ли, тепло, симпатия..
Одно другого не исключает. Ti voglio bene можно говорить любому дорогому человеку - родителям, друзьям и т.д.
Ответ: "Любовь" по-итальянски
пн, 10/12/2007 - 12:03 — canzonella0мне Туринец объяснял, что ti voglio bene - это состояние, предшествующее ti amo. то ись, сильная такая привязанность, что-ли, тепло, симпатия..
Ответ: "Любовь" по-итальянски
пн, 10/12/2007 - 12:01 — Eugeniuccia0Короче говоря, автор вопроса, уточните, что вы имели в виду - конкретно слово "любовь" или фразу "любить кого-то"?
Ответ: "Любовь" по-итальянски
пн, 10/12/2007 - 11:55 — Puntini0Ответ: "Любовь" по-итальянски
пн, 10/12/2007 - 07:37 — Eugeniuccia0