"Любовь" по-итальянски

Разместить рекламу на «Италия по-русски»
Изображение пользователя ABTOP.
Когда-то слышал, что в итальянском есть два слова означающие "любовь".

Про "amore" мы все хорошо знаем из популярных песен, но есть ещё одно слово.
Означает не обыкновенную любовь мужчины к женщине и в обратную сторону, а скорее чистую, возвышенную, платоническую (то есть бес секса) любовь.

Кто знает это слово?

Изображение пользователя ABTOP.

Ответ: "Любовь" по-итальянски

Ну что же, тема, как говорится, раскрыта. Всем огромное спасибо за науку, которую, если мне когда-нибудь посчастливится побывать в солнечной Италии, я даже надеюсь применить на практике. 
Изображение пользователя Eugeniuccia.

Ответ: "Любовь" по-итальянски

ABTOP пишет:

Мартыша пишет:
 "... высшей форме любви — к Агапе. "

А как по-итальянски или по-латыни будет эта самая агапа?

Агапе  по-гречески - это то же самое что carita' (caritas) по итальянски (латыни), то есть любовь к ближнему

Изображение пользователя Nailya.

Ответ: "Любовь" по-итальянски

ABTOP пишет:

Мартыша пишет:
 "... высшей форме любви — к Агапе. "

А как по-итальянски или по-латыни будет эта самая агапа?

 

Но почему латынь? Если уж искать слово охватывающее самое полное значение, то это на санскрите "бхагти".

К сожалению, не возможно коротко дать его значение. Есть человек, который написал очень много афоризмов, в т.ч. на это слово, один из них был для меня откровением, до сих пор его думаю

"425. Моногамия, быть может, и хороша для тела, но душа, любящая Бога в людях, пребывает всегда в состоянии несвязанного и восторженного приверженца полигамии; и все же всегда — и в этом тайна — в любви она лишь с одним существом"

А тут другие афоризмы про это слово

Всё пройдёт. Человек, не отпустивший своего прошлого, не увидит будущего....

Изображение пользователя ABTOP.

Ответ: "Любовь" по-итальянски

Мартыша пишет:
 "... высшей форме любви — к Агапе. "

А как по-итальянски или по-латыни будет эта самая агапа?

Изображение пользователя ABTOP.

Ответ: "Любовь" по-итальянски

Eugeniuccia пишет:
Ну, в общем, как лингвист лингвисту, я вам скажу, что в латыни есть слова на такие буквы, которые перешли в итальянский – amor -  лат. (amore – итал.) и pietas-лат. (pieta’ – итал.). Первое слово вам и так понятно, и оно далеко не всегда означает только любовь страстную, а второе слово уже давно потеряло свое изначальное значение и переводится как милосердие и сострадание. От него также произошли слова “pity” (жалость) в английском или в русском ...

Спасибо большое, все слова хороши.
В этом месте было бы, наверное, впору упомянуть, что в русском языке тоже слово "жалеть" использовалось в понятии "любить". Действительно, какая может быть любовь без сопереживания - составной части жалости? Похоже, что идентичность глубинных человеческих душевных процессов нашла ещё одно подтверждение, на этот раз лингвистическое.

Изображение пользователя Мартыша.

Ответ: "Любовь" по-итальянски

Почитайте Паоло Коэльо, в "Дневник мага" он как раз рассуждает на тему различных форм проявления любви: эрос-филос-агапе.
"Все мы ищем Эрос, и затем, когда Эрос превращается в Филос, думаем, что любовь умерла. И не понимаем, что именно Филос может привести нас к высшей форме любви — к Агапе. "

Изображение пользователя Eugeniuccia.

Ответ: "Любовь" по-итальянски

ABTOP пишет:

Спасибо всем за участие.
Вопрос зародился из-за того, что одному человеку стало мало одного простого русского слова "любовь" - слошком широкоупотребимо и универсально, от конфет до Родины. Он начал придумывать чего-нибудь повозвышенее, чтобы только для любимой женщины, да. Я ему посоветовал использовать латинские (греческие тоже можно) корни, чтобы всем было понятно и ещё вспомнил, что вроде как слышал когда-то краем уха, что в итальянском есть изначально латинское слово означающее любовь, но без глупостей типа секса. Вот как любовь сына к отцу или к Родине.

Кажется, оно начиналось на "P", но я не уверен, могло быть и "A".

Boh … что-то вы накрутили. Такие признаки, как «слово начинается с Р или А» мне почему-то напоминают рассказ «Лошадиная фамилия». Ну, в общем, как лингвист лингвисту, я вам скажу, что в латыни есть слова на такие буквы, которые перешли в итальянский – amor -  лат. (amore – итал.) и pietas-лат. (pieta’ – итал.). Первое слово вам и так понятно, и оно далеко не всегда означает только любовь страстную, а второе слово уже давно потеряло свое изначальное значение и переводится как милосердие и сострадание. От него также произошли слова “pity” (жалость) в английском или в русском – пиетет. Упомянутое в моем предыдущем посте слово carita’ – тоже латинского происхождения (caritas)  и означает истинную, чистую любовь, которая всегда является состраданием. Все, слова закончились!!! Других у меня нету!

Изображение пользователя ABTOP.

Ответ: "Любовь" по-итальянски

Спасибо всем за участие.
Вопрос зародился из-за того, что одному человеку стало мало одного простого русского слова "любовь" - слошком широкоупотребимо и универсально, от конфет до Родины. Он начал придумывать чего-нибудь повозвышенее, чтобы только для любимой женщины, да. Я ему посоветовал использовать латинские (греческие тоже можно) корни, чтобы всем было понятно и ещё вспомнил, что вроде как слышал когда-то краем уха, что в итальянском есть изначально латинское слово означающее любовь, но без глупостей типа секса. Вот как любовь сына к отцу или к Родине.

Кажется, оно начиналось на "P", но я не уверен, могло быть и "A".

Изображение пользователя Eugeniuccia.

Ответ: "Любовь" по-итальянски

canzonella пишет:

Puntini пишет:
может он про ti voglio bene, или как там это у вас?

мне Туринец объяснял, что ti voglio bene - это состояние, предшествующее ti amo.  то ись, сильная такая привязанность, что-ли, тепло, симпатия.. 

Одно другого не исключает. Ti voglio bene можно говорить любому дорогому человеку - родителям, друзьям и т.д.

Изображение пользователя canzonella.

Ответ: "Любовь" по-итальянски

Puntini пишет:
может он про ti voglio bene, или как там это у вас?

мне Туринец объяснял, что ti voglio bene - это состояние, предшествующее ti amo.  то ись, сильная такая привязанность, что-ли, тепло, симпатия.. 

"все к лучшему в этом лучшем из миров.."
Изображение пользователя Eugeniuccia.

Ответ: "Любовь" по-итальянски

Puntini пишет:
может он про ti voglio bene, или как там это у вас?
Может, но это фраза, а не слово. Поскольку было спрошено про amore, а не про "ti amo", то я так и ответила. А вообще еще много всяких "любвей" существует - affezione, affetto, pielade, cupido и т.д. 

Короче говоря, автор вопроса, уточните, что вы имели в виду - конкретно слово "любовь" или фразу "любить кого-то"? 

Изображение пользователя Puntini.

Ответ: "Любовь" по-итальянски

может он про ti voglio bene, или как там это у вас?
me
Изображение пользователя Eugeniuccia.

Ответ: "Любовь" по-итальянски

Не знаю, что вы имеете в виду, но подозреваю, что это слово "carita". Используется оно в фразах типа "вера, надежда, любовь" и означает не любовь чувственную, а любовь духовную

Настройки просмотра комментариев

Выберите нужный метод показа комментариев и нажмите "Сохранить установки".
Наверх страницы

www.liveitaly.eu

  • Италия
  • Иммиграция
  • Бизнес в Италии
  • Регистрация фирм
  • Вид на жительство
  • Воссоединение семьи
  • Итальянское гражданство

Отели в Италии