Тема очень интересная, как показала статистика, а на портале у нас ничего нет.
Давайте ставить фразы и просто слова с русским переводом.
Детям и мoнашкам эту тему читать строго запрещаю!
Нюанс, итальянцы мат как таковой используют довольно часто, по этому он не режет ухо. Кроме мата у них есть «Бестемии» (Богохульство), т.е. если итальянец очень зол, на пример ему упал кирпич на ногу, то он может заорать «Каццо!» что будет означать, дословно «*уй», а образно «бля», но так же он может употребить что-нибудь типа «дио порко» - вот это реально начнет резать слух окружающим, как наш русский устный.
Re: Итальянский мат (до 16 не читать)
чт, 27/12/2018 - 15:11 — Szira+23Даа, есть такое, особенно в чести словосочетание s*** b*** ))) что-то не получилось вставить цитату
venti di sale, occhi dei gabbiani...
Re: Итальянский мат (до 16 не читать)
вт, 20/02/2018 - 10:38 — yulianna8500+210слышала, что многие иностранцы ругаются матом исключительно на русском языке
Мой муж за 10 лет брака не выучил ни одного матерного слова, кроме с..ка, и то, потому что на итальянском это слово (suca in siciliano) используется, порой, в качестве ругательства))
Весь его "матерный ассортимент", это, как писал выше Антон - к..ццо и всякие поминания господа, типа порко дио и т.п.
В двадцать первом веке не нужно будет убивать сотни граждан, дабы заполучить желанную власть над массами, достаточно лишь купить телеканалы и с их помощью воспитать будущие поколения управляемых рабов. @Дэвид Рокфеллер
Re: Итальянский мат (до 16 не читать)
вт, 20/02/2018 - 09:09 — VictorIA Y0слышала, что многие иностранцы ругаются матом исключительно на русском языке
Re: Итальянский мат (до 16 не читать)
пт, 16/02/2018 - 16:29 — yulianna8500+210Andare in mona – идти в п...у, где la mona – женский половой орган. Внимание: выражение грубое, вульгарное. Но не для Венеции.
Также il mona – дурында, балда (грубо), неизменное.
Термин mona происходит от сокращения слова monna (что в переводе означает "госпожа", синонимы: mia donna, signora), которое, в свою очередь, образовалось от сокращения слова Madonna, в латинском языке mea domina, или mia signora. Затем термин стал использоваться в повседневном употреблении для обозначения женского секса.
По этой причине, когда в других местах термины, относящиеся к женскому сексу, считались вульгарными, в Венеции этот термин был общеупотребителен и не считался обидным (не забываем, что Венеция всегда славилась своими вольностями в интимном плане, недаром же все самое "пикантное", что было в Италии, относилось к Венеции: Казанова, Борджиа, Карнавал и прочие "штучки").
Это фраза, которую очень часто можно слышать от венецианцев, где по выражению и тону, с которыми говорится эта фраза, можно понять, является ли оно обидным или это просто дружеское обращение, чтобы посмеяться, или часто повторяемое в чьей-либо речи слово (типа русских "ну, это самое", "блин"). Часто между друзьями или домохозяйками ради смеха во время диалога используется это выражение, которое никогда не воспринимается как обида (типа наших: "Да ну тебя", "Да ладно", "Да иди ты...").
Ну и видео демонстрирует еще более подробно, когда и при каких обстоятельствах используется слово mona и его перевод в том или ином контексте.
В двадцать первом веке не нужно будет убивать сотни граждан, дабы заполучить желанную власть над массами, достаточно лишь купить телеканалы и с их помощью воспитать будущие поколения управляемых рабов. @Дэвид Рокфеллер
Re: Итальянский мат (до 16 не читать)
сб, 19/08/2017 - 11:17 — yulianna8500+210fare(farsi) una sega-дрочить
scopàre-трахаться (еб....я), а в хорошем смысле-подметать
с итальянцами-приятелями прикалывалась, когда говорила fare vedere una figa(показать жен.пол.орг.)? и показывала кукишь, потом объясняла разницу значений рус-ит.
На Сицилии часто слышала minchia, в Риме-càvolo -1. капуста (càvolo bianco белокочанная капуста ) c’éntra cóme i càvoli a merènda ни к селу ни к городу 2. (прост.) ничего non me ne impòrta un càvolo мне на это наплевать, мне это до лампочки [до фонаря] che càvolo fai? какого хрена ты делаешь?; col càvolo che me ne vado! так я и ушёл! 3. межд. чёрт!, ни фига себе!
Добавлю, на Сицилии "zoccola" - шлюха, а на диалекте - шлепки:)
В двадцать первом веке не нужно будет убивать сотни граждан, дабы заполучить желанную власть над массами, достаточно лишь купить телеканалы и с их помощью воспитать будущие поколения управляемых рабов. @Дэвид Рокфеллер
Re: Итальянский мат (до 16 не читать)
сб, 19/08/2017 - 10:53 — Ansi0fare(farsi) una sega-дрочить
scopàre-трахаться (еб....я), а в хорошем смысле-подметать
с итальянцами-приятелями прикалывалась, когда говорила fare vedere una figa(показать жен.пол.орг.)? и показывала кукишь, потом объясняла разницу значений рус-ит.
На Сицилии часто слышала minchia, в Риме-càvolo -1. капуста (càvolo bianco белокочанная капуста ) c’éntra cóme i càvoli a merènda ни к селу ни к городу 2. (прост.) ничего non me ne impòrta un càvolo мне на это наплевать, мне это до лампочки [до фонаря] che càvolo fai? какого хрена ты делаешь?; col càvolo che me ne vado! так я и ушёл! 3. межд. чёрт!, ни фига себе!
я не читаю ответы на мои комментарии
Re: Итальянский мат (до 16 не читать)
пн, 05/09/2016 - 20:48 — lenarossi0Я поэтому и написала "Эмилия Романья". Это на диалекте. Да, это употребляется часто и абсолютно в любых жизненных ситуациях...
Да, я Вас поняла, что это так сказать, областное. Просто ужасно, что тут сказать. Это как же надо ненавидеть собеседника, чтоб такое пожелать . Или просто, насколько нужно быть тупицей. Все же, думаю, это современное изобретение современных жителей области.
Это не современное изобретение. Наоборот, древнее. Молодежь редко такое произносит...Это больше к среднему и пожилому населению относится.
Как я уже писала, это употребляется в разговоре не только как пожелания, но и если вы хотите сказать "вот блин" или "вот черт"....В случае, если что-то пошло не так, как было задумано. Т.е. если кто-то услышит такое выражение в диалоге, не пугайтесь, итальянец просто чертыхнулся, а не пожелал вам зла. А вот если вы че-то сделали не так и вот услышали такое, то вам пожелали от всего сердца то самое......даже не хочу повторять что.....
Просто, насколько я знаю, с раком в Италии познакомились сравнительно недавно, поэтому я предположила, что так ругается молодежь. Ну да ладно, Вам виднее, Вы же там живете:) Вообще, впечатление неприятное осталось...Спасибо, что предупредили!
Да, пожалуй самое ужасное выражение на сегодняшний день, которое я здесь услышала. Фраза на диалекте, на котором редко говорит молодежь. О болезни знали давно "Storia dell'oncologia" в выкипедии выдет все даты.... Такого "мата" и врагу не пожелаешь.....
Re: Итальянский мат (до 16 не читать)
сб, 03/09/2016 - 08:42 — yulianna8500+210Я поэтому и написала "Эмилия Романья". Это на диалекте. Да, это употребляется часто и абсолютно в любых жизненных ситуациях...
Да, я Вас поняла, что это так сказать, областное. Просто ужасно, что тут сказать. Это как же надо ненавидеть собеседника, чтоб такое пожелать . Или просто, насколько нужно быть тупицей. Все же, думаю, это современное изобретение современных жителей области.
Это не современное изобретение. Наоборот, древнее. Молодежь редко такое произносит...Это больше к среднему и пожилому населению относится.
Как я уже писала, это употребляется в разговоре не только как пожелания, но и если вы хотите сказать "вот блин" или "вот черт"....В случае, если что-то пошло не так, как было задумано. Т.е. если кто-то услышит такое выражение в диалоге, не пугайтесь, итальянец просто чертыхнулся, а не пожелал вам зла. А вот если вы че-то сделали не так и вот услышали такое, то вам пожелали от всего сердца то самое......даже не хочу повторять что.....
Просто, насколько я знаю, с раком в Италии познакомились сравнительно недавно, поэтому я предположила, что так ругается молодежь. Ну да ладно, Вам виднее, Вы же там живете:) Вообще, впечатление неприятное осталось...Спасибо, что предупредили!
В двадцать первом веке не нужно будет убивать сотни граждан, дабы заполучить желанную власть над массами, достаточно лишь купить телеканалы и с их помощью воспитать будущие поколения управляемых рабов. @Дэвид Рокфеллер
Re: Итальянский мат (до 16 не читать)
пт, 02/09/2016 - 19:15 — lenarossi0Я поэтому и написала "Эмилия Романья". Это на диалекте. Да, это употребляется часто и абсолютно в любых жизненных ситуациях...
Да, я Вас поняла, что это так сказать, областное. Просто ужасно, что тут сказать. Это как же надо ненавидеть собеседника, чтоб такое пожелать . Или просто, насколько нужно быть тупицей. Все же, думаю, это современное изобретение современных жителей области.
Это не современное изобретение. Наоборот, древнее. Молодежь редко такое произносит...Это больше к среднему и пожилому населению относится.
Как я уже писала, это употребляется в разговоре не только как пожелания, но и если вы хотите сказать "вот блин" или "вот черт"....В случае, если что-то пошло не так, как было задумано. Т.е. если кто-то услышит такое выражение в диалоге, не пугайтесь, итальянец просто чертыхнулся, а не пожелал вам зла. А вот если вы че-то сделали не так и вот услышали такое, то вам пожелали от всего сердца то самое......даже не хочу повторять что.....
Re: Итальянский мат (до 16 не читать)
пт, 02/09/2016 - 18:18 — yulianna8500+210Я поэтому и написала "Эмилия Романья". Это на диалекте. Да, это употребляется часто и абсолютно в любых жизненных ситуациях...
Да, я Вас поняла, что это так сказать, областное. Просто ужасно, что тут сказать. Это как же надо ненавидеть собеседника, чтоб такое пожелать . Или просто, насколько нужно быть тупицей. Все же, думаю, это современное изобретение современных жителей области.
В двадцать первом веке не нужно будет убивать сотни граждан, дабы заполучить желанную власть над массами, достаточно лишь купить телеканалы и с их помощью воспитать будущие поколения управляемых рабов. @Дэвид Рокфеллер
Re: Итальянский мат (до 16 не читать)
пт, 02/09/2016 - 17:42 — lenarossi0Я поэтому и написала "Эмилия Романья". Это на диалекте. Да, это употребляется часто и абсолютно в любых жизненных ситуациях...
Re: Итальянский мат (до 16 не читать)
пт, 02/09/2016 - 17:06 — yulianna8500+210Тот, кто живет в Эмилия Романья поймет - C'at vègna un cancher
Это выражение можно рассматривать и как матюк и как "печалька-сожаление". Ну типа "вот блин"
Дословный перевод - желаю тебе заболеть раком.
Это самое ужасное на мой взгляд выражение, которое я никак не ожидала услышать от итальянцев ( не в мою сторону, но все же.....)
Добрые....улыбчивые итальянцы.....ну ну.....
В двадцать первом веке не нужно будет убивать сотни граждан, дабы заполучить желанную власть над массами, достаточно лишь купить телеканалы и с их помощью воспитать будущие поколения управляемых рабов. @Дэвид Рокфеллер
Re: Итальянский мат (до 16 не читать)
пт, 02/09/2016 - 16:59 — lenarossi0Тот, кто живет в Эмилия Романья поймет - C'at vègna un cancher
Это выражение можно рассматривать и как матюк и как "печалька-сожаление". Ну типа "вот блин"
Дословный перевод - желаю тебе заболеть раком.
Это самое ужасное на мой взгляд выражение, которое я никак не ожидала услышать от итальянцев ( не в мою сторону, но все же.....)
Добрые....улыбчивые итальянцы.....ну ну.....
Re: Итальянский мат (до 16 не читать)
пт, 02/09/2016 - 08:52 — yulianna8500+210Modi di dire
<< I parlari volgari devono essere testimoni più gravi degli antichi costumi dei popoli, che si celebrarono nel tempo che essi si formarono le lingue>>
( G: Vico, Scienza Nuova, 1744, I, 2, 17)
A Campubieddru li fimmini bieddri, a Licata li dienti cacati, a Parma li mucciusieddri, a Ravanusa li calannirieddri, a Canicattì li rosi spampinati.
Rosa Rusiddra ca ti va sbiannu, si tu si la rosa garafanu sugnu
Li tò capiddri fila d'oru sunnu, catini nun sunnu e 'ncatinatu mannu
Li tò biddrizzi misi 'ntra un bicchieri puonnu acchianari 'n palazzu riali
Si muoru mi nni vaiu 'mparadisu e si nun vidu a tia mancu ci trasu
Bella ccù l'àvi a spartiri st'amuri cca ttia ti nesci l'arma e a mia lu cori
Quannu nascisti tu nascì na rosa, l'aduri 'ntisi finu a la ma casa
To matri ogni parola m'aimmilena ì ti lassu e ccù voli ti duna
Mi curcassi miezzu li to minni quantu arripuosu n'ura e po' mi manni
Garafanu virmigliu nni sta grasta dumani mi la dari ca è festa
Lu suli ccù la luna si jiungeru quantu su bieddri sta para di suoru
Ma gghiri a maritari a Rivinusa cca ppì muglieri ha scippari na rosa
Lu sangu di na schetta cuomu balla cuomu lu fuocu di na furnacella
Si picciutteddra e lu sangu ti pungi ccà l'uomini ccu l'uocchi ti li mangi tu muori schetta e può fari li fungi, ti lavasti ccù l'acqua di l'aranci.
Quantu mi'nna fattu traditura, stu cori scialaratu sempri t'ama ( Salvatore Vizzì)
E tu ca parli culu sissi e nonzi, la vucca ti l'ha fari lenzi lenzi. (Salvatore Vizzì)
Facciazza di varduni arripizzatu, ppi piettu ha na mola di trappitu
Giuvini bella cuomi duormi sula cuomu lu senziu n'aria nun ti vola
Quantu è beddra la figlia di lu scarparu massimamenti l'anchi di lu culu
Ladia ca à la facci buchi buchi, mancu si fussi vascieddru di meli, tu ca cci l'allicasti a cincu lupi, lu può diri tu propria cuomu sapi. (Michele Pizzuto)
Brutta ca à la facci di una signa, fina li cani ti niescinu l'ugna
Cu ti lu ruppi ti l'àva sanari, fuoru li puorci e no li cristiani
Beddra quannu ti vitti a la Matrici e lu visuzzu tò cuomu straluci
Quannu nascisti tu rosa marina, cuntenti fu lu suli e la luna, ccì fu cuntenti Trapani e Missina, ccì fu cuntenti la città di Roma.
Quannu camini fa la 'nchiliata l'omu l'attiri ccù la calamita
Cummari voscia figlia m'incueta ca voli ruttu lu portamunita e siddru m'incueta n'atra vota, iddra perdi l'onuri e i' la vita
Ti nni dassi tanti di vasati ca parlassiru li muti
L'occhiu a la via e li mani a li viertuli
Picca gaddrini picca pipiti
Jnnaru siccu burgisi riccu, quannu Dicembri ci lassa lu lippu. (Lippu da lipos = humus).
Si Jnnaru è vagnatu, 'u viddranu è cunsumatu. Marzu pazzu. Ni lu bieddru Aprili duci è durmiri. A Maggio 'u sceccu cuntentu raglia, mangia favi e lassa la paglia. A Ggiugnu si meti ccu la faci in pugnu. A Lugliu, 'u suli abbatti 'u liuni e sutta l'arbulu acqua frisca e lumiuni. Agustu… Agustu è "Capu di Mmiernu". A settembri: racina e passiluna, 'u Signuri assai ni nni duna. A Ottobbri cadinu li fogli cchu li vvienti. Vieni Novembri e "ddòpp'i i Morti, 'u friddu è darrieri li porti. A Dicembri: fami e friddu: 'ncuetanu 'u viecchiu e 'u picciriddru. (cfr. C.Carbonelli)
Lu scutiddraru paga la Catina, fiducia cchiù nun àvi a la ma persuna; pagannu uoriu, mancanza e Catina, a un puvurieddru chi cc'ì arresta sti c…….
Figlia di gatta surci piglia
Cu si fa meraviglia di l'atri li so l'avi appriessu
La fimmina a18, lu masculu a 28
Lu piru cadi quannu è maturu
Ava a chioviri ! Durrà fuma!
A lu tiempu ca Betta filava.
Na vota si futti la vecchia!
Nun mi manciari la miduddra.
Quannu siccu quannu saccu
Và pi farisi la cruci e s'annuorba l'uocchiu
.
La gaddrina fa l'uovu e a lu gaddru ci doli lu culu
Cu' fa facci, canciaci la facci
Ci voli cipuddra ppi fari arziari l'uocchi
Lu jornu nun ni vuogliu e la notti spardu l'uogliu
La matinata fa la jurnata
Lu lupu pierdi lu pilu ma no lu viziu
Nun t'ammiscari, nun t'intricari, nun fari beni ca mali tinni vieni
Vavaluci a sucare, e fimmini a vasari, 'n puonnu mai saziari. (Pitrè)
Si l'acqua di lu mari fussi vinu, nun ci fussi cchiù n'omu sirenu
Mali nun fari e paura nun aviri
Nienti fari ca nienti si sapi
Cu' schecchi càccia e cu' fimmini cridi, lusciu 'ì paradisu non ni vidi
Cu' beddra si voli fari guai e peni ava a passari
Ammatula t'arricci e fa cannola. Lu santu è di mmàrmaru e nun suda
Ora ca ti finiu la pruviglia ti ni puo' iri a stierru di curtiglia; ora ca ti finiu lu russettu ti ni può iri a sivu di carriettu, ora ccà ti finiu l'acqua d' oduri ti ni puo' iri a acqua di Canali
Bella ca di li belli bella siti, ca di la parma purtati
Amuri, bbìddrizzi e ddìnari: sunnu tri cosi ccà nun si puonnu ammucciari
La muglieri di l'autri pari sempri cchiù bbèddra e manciari ni lu stessu piattu: stuffa
Jiu ti vuogliu vidiri arridutta: né maritata, né zita e ne schetta
Marina, Marinè supra na rocca mburnatieddru di vinu e scarsu d'acqua
Tutti li piecuri nun su di lupu
Cu mancia fa muddrichi
Quannu lu nicu jioca ccu' lu granni a malabbànna li viertuli appenni
Miettiti ccù li mieglu di tia e appizzaci li spisi
Haiu firriati l'Arca e la Merca…
Lu vidi ccà lo suorti nun ti dici: miettiti 'nterra e cuogli vavaluci
Ccì vuonnu zzùcca di milli cantàra: Ccà lu fuocu di la paglia pocu dura
Cù ccù ccàni si curca: li pulici si leva e la so' bbùnaca arresta tutta annigliata
Aprili nun livari , né mintiri
Cu' nun pati nun s'insigna mai!
Lu saziu nun cridi a lu dijunu (Vigo)
Tutti li cosi vannu a lu pinninu ed a lu peju si c'inlina ogn'unu: a ccù leva a ccù duna lu destinu, e nun ci pari mai lu nuostru duonu. Nun curri paru lu nuostru caminu, pocu cridi lu saggiu a l'impurtunu: lu riccu mancu cridi a lu mischinu, lu saziu nun cridi a lu dijunu. (Veneziano)
Viziu e natura finu a la morti dura. (Pitrè)
Tannu si vidi lu cuori di l'amici: in carciri, malati e necissitati (Pitrè - Proverbi)
Puoviru è ccù àvi bisuognu.
Prima di parlari mastica li paroli.
Ppi miezzu di li santi si và in Paradisu
Quannu la miennula sciurisci la fimmina impazzisci
Quannu viditi niespuli chianciti, chistu è l'urtirimu fruttu di la stati
Quannu chiovi di matina, pigglia l'aratru e và a simina (Pitrè)
Ariu niettu nun si scanta di truonu
Di la zzòtta si vidi lu carrittieri
Scieccu ca addimura, torna càrricu
Scieccu e maritu piglialu putriddru (giovane)
Cavaddru gastimatu cci' 'lluci lu pilu
Lu fuiri è viltà, ma è sarvamientu di vita
Cu voli beni a lu Patruni, avi rispiettu pi lu so cani
Cu zzappa la so vigna, miegliu zappa e miegliu vinnigna
Lu sabbatu si chiama rallegra cori, bbeatu cu havi bbeddri la mugliri: ca cu l'havi laida ci chiangi lu cori e spera ca lu sabbatu nun veni mai!
Cosi amari tienili cari
Ogni acieddru canta a lu so nidu
Soggira mai ci fu nora?
Finieru li tiempi di li canonichi di lignu: ora sunnu di carni. Li picciriddri nacivanu ccù l'uocchi chiusi e l'aprìvanu doppu quaranta jiorna, ora nascinu cu l'uocchi sbarracati e a mumientu parlanu
Nuddru sapi li guai di la pignata si no' la cucchiara ca l'arrimina
Calati juncu ca passa la china
La pignata taliata nun vuddri mai
Si sapi unni si nasci e no unna si mori
Signiruzzu chiuviti chiuviti ca li lavureddra su muorti di siti, …e si l'acqua nun mannati: siemmu piersi e cunsumati.
Chiovi, chiovi, la gatta fa li provi, lu surci si marita, e si piglia a Margherita…!
Trenta e dù vintuottu…! Tara e bbazzara 'un cantaru e vinticincu…
Zzèru, porta zzèru: tutti li cosi a lu magazzinu…
Lu Signuri ti lu renni.
Scanzati!
Ti dugnu na carcagnata
Sarbannu li bieddri facci
Sarbannu chiddri c'aiu davanti
A tinchitè
Sabbenedica papà
Voscienza benedica… (si rispondeva)… Santu!
A San Giuvanni si scrivinu li banni
Va circannu scuru e ffùddra
Mancu a li cani l'ossa
Sulu cuomu un cani
S'ammazzaru cuomu li cani arraggiati
Vinni lu tiempu di li mali vistuti
La bbìfara bbona, cadi sula. ( bifara: produce due volte dal latino bìfer, fera,, ferum)
Li poviri s'ammazzanu e li patruni si abbrazzanu
Bona sarbata e mala circata
Acchiana li muri lisci cuomi li crapri
Stari ccù ddu piedi 'ntra na scarpa
Nun sia pi cumannu
Uorbu di l'uocchi !
Botta di sangu!
Mmizzicha!
Mancu a li cani !
Pigliarisi li ita a muzzicuni
Muzzicarisi li ita
Curtu e malu cavatu
Amuri nuovu caccia amuri viecchiu
Quannu vieni Pasqua di maiu ?
Cca sutta nun ci chiovi !
Ammugliarici li feddri
Nun aviri figli e chianciri niputi
Pi facciularia
Sugnu carusu e iuocu !
Amuri e brodu di ciciri
Amuri e tussi nun si puonnu tiniri.
Cu si susi perdi lu puostu
Casa luorda frustieri aspetta
Luntanu di vista luntanu di cori
Quannu unu è 'mbriacu tutti lu portanu a viviri
Niuru e niuru nun tingi
Va sbroglia sta marreddra
Urfunaglia, urfanaglia , miegliu di patri ca di mamma
Cu mancia vavaluci aprili e maiu, sunati l'agunia ca muriu
Quartara sciaccata campa cent'anni
L'omu sissantinu lassa la fimmina e piglia lu vinu
Miegliu niuru pani ca niura fami
Cu disia, cu dispizzia e cu mori disiannu
Lu superchiu rumpi lu cuperchiu
Sigiri pristamenti e pagari tardamenti, cussà qualchi accidenti nun paga nenti
La liggi è uguali ppi tutti, ma cu àvi li sordi sinni futti
Cu lasagni e maccarruna hannu fallutu principi e baruna
Cu àvi dinari campa felici e ccu nun n'àvi perdi l'amici
Lu saziu nun cridi a lu diunu
La robba resta ni li parienti
Li sordi fannu viniri la vista all'uorbi
Accatta e pentiti !
Carni vanniata è mezza vinnuta
Lu Signuri duna viscotta a cu nun àvi dìenti
Senza sordi nun si canta Missa e mancu senza stola si cunfissa
Cientu nenti fannu un cantaru
Ogni cacatieddra di musca fa sustanza
Li stizzani nun inchinu cisterni
Picca e nienti su parenti
Dui sunnu li veru putenti, cui àvi assai e cu nun avi nenti
Sordi fannu sordi e piduocchi fannu piduocchi
Signiruzzu aiuta li ricchi, ca lu poviru c'è s'ingnatu !
O riccu ricchizzi o puoviru puvirtà
La Rigina appi bisognu di la vicina
Ricchizzi e santità criditini a mità
Lu Signuri, ppi li babbi e ppi li lagnusi ci pensa setti voti
Diciennu di no, t'arresta l'amicu e la rrobba è tò
Cu' picca àvi caru teni
Lu cani muzzica sempri lu strazzatu
Amaru cu' si marita; si ni và 'ngalera a vita
Amaru cu' si fa supraniari, lusciu di Paradisu nun ni vidi
Cientu gaddra a carriari e 'na gaddrina a scaliari
Paci intra e guerra fora
Sogiri e nori iettali fora!
Nun c'è matrimoniu senza chiantu e nun c'è funerali senza risu
Figli nichi peni nichi, figli granni peni granni, figli maritati peni raddoppiati
Soccu simini arricuogli
Tali patri tali figliu
Puorcu e figliu cuomu l'insigni li trovi
Cu nasci beddra nasci maritata
Motti da leggere con…..
Quannu la fimmina annaca l'anca, si nun è buttana, picca ci manca
Davanti li porti e supra li casci ci s'assettanu li bagasci
Buttana vecchia nun si scanta di cazzu gruossu
Sbirri, cani e buttani, quannu su viecchi muorinu di fami
Tappinari faciti faciti c'a vintura nun ni aviti
Cazzu arrittatu nun canusci rispettu e paritantu
Unna ci su campani ci su buttani
Cazi e mutanni si calanu all'ultimu
A sidicianni quantu cci l'àvi la nica l'àvi la granni
Vasa, vasa, vuccuzza di mieli, tu si bagascia e iu sugnu la muglieri
Cuscini, cugnati e cumpari, spissu li corna ti fannu truvari
Li corna fannu mali quannu nascinu, ma aiutanu a campari
Li corna di suoru su corna d'oru, li corna di la muglieri su corna veri
U babbu unni và và e lu curnutu o so paisi
Vò fari arrabbiari lu curnutu ? Chiantati mutu!
Futti futti ca Diu pirduna a tutti
Cu nun piscia in cumpagnia o è scieccu o è spia
Cu' porta la mugglieri a ogni festa, e lu cavaddru a ogni funtana, a la fini di l'annu havi lu cavaddru malatu e la muglieri buttana
Ugo Antonio Bella
Эту петицию может понять только человек, давно живущий на Сицилии:)
В двадцать первом веке не нужно будет убивать сотни граждан, дабы заполучить желанную власть над массами, достаточно лишь купить телеканалы и с их помощью воспитать будущие поколения управляемых рабов. @Дэвид Рокфеллер
Re: Итальянский мат (до 16 не ...
вт, 24/06/2014 - 08:10 — PasserDomesticus0Татьяна Алина, спасибо!
Re: Итальянский мат (до 16 не ...
пн, 23/06/2014 - 20:22 — Татьяна Алина0Re: Итальянский мат (до 16 не ...
пн, 23/06/2014 - 19:45 — Basilio+2как правильно переводится "mi sono girati i coglioni"?
basilio
Re: Итальянский мат (до 16 не ...
пн, 23/06/2014 - 18:28 — PasserDomesticus0mi girano le balle/i coglioni - я злой как черт, все за******ло
Кто-нибудь, подскажите, пожалуйста, как правильно переводится "mi sono girati i coglioni"? Иногда попадается в Интернете. Это значит "Я разозлился, как чёрт"? Я пока плохо знаю итальянский.
Re: Итальянский мат (до 16 не читать)
сб, 10/05/2014 - 16:00 — Кампана+4Кацо это жаргон и используется типа эй мужик,друг на грузинском Мегобаро
Re: Итальянский мат (до 16 не читать)
сб, 10/05/2014 - 14:42 — Leila7771110Кацо это жаргон и используется типа эй мужик,друг на грузинском Мегобаро
Re: Итальянский мат (до 16 не читать)
пн, 18/02/2013 - 22:48 — rosa voskresenskaya-5Тема очень интересная, как показала статистика, а на портале у нас ничего нет.
Давайте ставить фразы и просто слова с русским переводом.
Детям и манашкам эту тему читать строго запрещаю!
Нюанс, итальянцы мат как таковой используют довольно часто, по этому он не режет ухо. Кроме мата у них есть «Бестемии» (Богохульство), т.е. если итальянец очень зол, на пример ему упал кирпич на ногу, то он может заорать «Каццо!» что будет означать, дословно «*уй», а образно «бля», но так же он может употребить что-нибудь типа «дио порко» - вот это реально начнет резать слух окружающим, как наш русский устный.
а еще итальянцы вместо "Дио" очень любят использовать культурное слово "ЗИО " - дядя... ну и нет конца всем возможным вариантам
это так, краткий список на скорую руку
Re: Итальянский мат (до 16 не читать)
пн, 18/02/2013 - 20:44 — Кампана+4Еще неаполитанский:https://
А вот этот не только до 16-ти(как написанр в еазвании темы) ,а и до 21 :
https://
Re: Итальянский мат (до 16 не читать)
вс, 17/02/2013 - 15:46 — Annare'0Ща футбол смотрю. Как раз напрашивается что-то типа:
latrina /латрИна/ - параша
imbecille /имбэчИлле/ - придурок (он же cazzone)
не забудем передать "привет сестре" - a 'sorrete /ассОрэте/ - ну это наше неаполетанское.
Ну и чтобы не банально пригласим комманду противника оказать кому-либо услуги орально - vaffa 'n bocca /вАффамбОкка/.
Re: Итальянский мат (до 16 не читать)
вт, 12/02/2013 - 09:58 — terremoto0Порадовала темка!!! Согласна с предыдущим оратором: прозрела!!! Осталось применять в подходящих случаях научиться!!!))))
Re: Итальянский мат (до 16 не читать)
вт, 12/02/2013 - 06:54 — Indi-10начила учить итальянский всего 3 месяца назад, за 10 минут прочтения данной ветки просто прозрела))))
Re: Итальянский мат (до 16 не читать)
пн, 11/02/2013 - 17:27 — Strekoza77-1Мое первое познание ругательного словечка, а было это так... По телевизору показывают одного политика, и мне жестом показывают что мол врет, по ушам трет... спрашивают у меня, как это называется по-русски, я говорю - брехун.. от возникших у них эмоций я понимаю что попала в точку, но решила все-таки проверить через переводчик... оказалось - п@дор...
Re: Итальянский мат (до 16 не читать)
вс, 30/12/2012 - 18:39 — Кампана+4Здравствуйте,объясните ,пожалуйста, смысл выражения
sticazzi non ce li metti
Re: Итальянский мат (до 16 не читать)
вс, 30/12/2012 - 17:47 — dousia0Здравствуйте,объясните ,пожалуйста, смысл выражения
sticazzi non ce li metti
Re: Итальянский мат (до 16 не читать)
сб, 29/12/2012 - 10:18 — scapricciatiellu+10Скажу частно. мне очень нехватает здесь наших сочных ругательств. Не то чтобы часто употребляю, но иногда так хочется нашим крепким словом покрыть. Местные ругательств на мой взгляд очень мягкие и малообидные. Из всего прочитанного очень понравился только "Х. моржовый" А все эти стронцы ,каццы и бастарды они как здрасте воспринимают. У мен муж ругался знатно когда машину вел. Кое что записала У них самое страшное по моему это родственников покойных задеть..
Вот кое что из его опусов
CHIAVT ‘A MAMMT.. . е... твою мать
O’MAZZ E SORETTE .
VA’ FA’ MMOCC A CHI TE’ MUORT е.... всех твоих умерших родственников
A’ SFACCIMM E CHI TE’ MUORT то же самое в рот...
PIGLIO’ N’ MOCCA
Re: Итальянский мат (до 16 не читать)
чт, 27/12/2012 - 15:33 — ivandorn0Пытаюсь выяснить) Она еще там).... Тут почти до спора заходит)))... Попытаюсь выяснить в сочетании с какими словами оно употребляется)...
Re: Итальянский мат (до 16 не читать)
чт, 27/12/2012 - 15:32 — Кампана+4я лично его не слышал, так как не в Италии к сожалению нахожусь...Моя близкая знакомая поехала к семье подруги в гости и нахваталась словечек)))Ну вот и пытаюсь выяснить что ж это)... Я так понимаю что там тоже полно диалектов, в зависимости от географии расположения)....
Re: Итальянский мат (до 16 не читать)
чт, 27/12/2012 - 15:26 — ivandorn0я лично его не слышал, так как не в Италии к сожалению нахожусь...Моя близкая знакомая поехала к семье подруги в гости и нахваталась словечек)))Ну вот и пытаюсь выяснить что ж это)... Я так понимаю что там тоже полно диалектов, в зависимости от географии расположения)....
Re: Итальянский мат (до 16 не читать)
чт, 27/12/2012 - 15:16 — Кампана+4ДОброго времени суток всем) Скажите, кто знает что итальянцы называют словом "мушкушкая"? ...
Re: Итальянский мат (до 16 не читать)
чт, 27/12/2012 - 15:01 — ivandorn0ДОброго времени суток всем) Скажите, кто знает что итальянцы называют словом "мушкушкая"? ...
Это может быть жаргонное слово какое-то или ругательное..... как его написать по-итальянски?
Re: Итальянский мат (до 16 не читать)
чт, 27/12/2012 - 13:19 — Валерия ПиффариДОброго времени суток всем) Скажите, кто знает что итальянцы называют словом "мушкушкая"? ...
Sapienti sat.
Иммиграция в Италию для граждан всех стран от создателей портала "Италия по-русски"
Re: Итальянский мат (до 16 не читать)
чт, 27/12/2012 - 13:18 — Татьяна Алина0ДОброго времени суток всем) Скажите, кто знает что итальянцы называют словом "мушкушкая"? ...
Re: Итальянский мат (до 16 не читать)
чт, 27/12/2012 - 11:09 — ivandorn0ДОброго времени суток всем) Скажите, кто знает что итальянцы называют словом "мушкушкая"? ...
Re: Итальянский мат (до 16 не читать)
сб, 17/11/2012 - 12:06 — angela2000440che palle-какие "яйца"!!!
rompere le palle- ломать "яйца".
rompere le scatole-ломать коробки.это не мат .дети в средней школе используют эту фразу.
stronzo-сволоч.-stronza-сучка.
sfigato-sfigata-не клевый,не клевая
невезунчик будет sfortunato.
сукин сын можно сказать и так-figliolo di fuoco.
puzza-воняет.вонючка будет puzzona,puzzolentona.
vai a cacare-иди сри,иди какай.
p.s-я вас поправила.сама в италии живу и слышала как это говорят.
Re: Итальянский мат (до 16 не ...
вт, 01/02/2011 - 21:13 — Golf+2Еще есть "caggasotto"-засранец
Re: Итальянский мат (до 16 не ...
вт, 01/02/2011 - 20:44 — Marinochka-Solnushko0Я может недосмотрела, а слова "п**дец" и "*бучий случай" как переводится?
Re: Итальянский мат (до 16 не ...
вс, 16/01/2011 - 14:26 — Nata...0прикольная тема
Re: Итальянский мат (до 16 не ...
пт, 18/12/2009 - 22:36 — Angelo2006190Porco Dio - говорят лучше вообще не употреблять, уж больно страшное значение.
Rompicoglione еще слышала.
Re: Итальянский мат (до 16 не ...
пн, 14/09/2009 - 23:29 — iya0Как у вас тут весело и познавательно!!! Только сегодня мы с моим другом были у его адвоката, который организовал нам проблемку, думаю,по своему разгильдяйству. Так вот мой друг почти ногой распахнул дврь в его студию и рявкнул:"Аvvocato! Sono incazzato!" без всяких обычных приветствий и расшаркиваний ножками. И до самого отхода ко сну сокрушался, душа невинная, что был duro с этим болваном. . Я же хихикала. Думаю, он был слишком корректен.
К стати,cavolo итальянцы употребляют как мы "блин".
Re: Итальянский мат (до 16 не ...
пт, 21/08/2009 - 19:40 — jaco0Да это просто офигенски! Я весь блокнот исписала! Мою собаку зовут Челси, мы всегда говорили что это привет Роману Абрамовичу. Мой муж сокращенно зовет ее Чуппа! Но слово scopare -звучит как песня!
Re: Итальянский мат (до 16 не ...
пт, 03/07/2009 - 11:51 — Frau Li0Спасибо за инфу! Очень познавательно!
Re: Итальянский мат (до 16 не ...
сб, 30/05/2009 - 16:16 — Антон Гросса как перевести
Non me ne frega un cazzo?
слова знаю, а смысл не доходит
Иммиграция в Италию Facebook YouTube Telegram Twitter
Re: Итальянский мат (до 16 не ...
сб, 30/05/2009 - 13:54 — tsurugi_jun0а как перевести
Non me ne frega un cazzo?
слова знаю, а смысл не доходит
Re: Итальянский мат (до 16 не ...
вт, 19/05/2009 - 06:12 — AnastasiaRI0В Удине (может, еще где) говорят porca paletta (грязная палета, грязный поддон), это не очень грубо, типа che diavolo.
А puttana с двумя P пишется:)
есть еще va' a fatti fottere - пошел на х**
sputtanare,хоть корень и грубый, означает "обливать грязью, выставлять в невыгодном свете" "ti sputtano ag ogni angolo" - "я всем такого о тебе порасскажу"
mi girano le balle/i coglioni - я злой как черт, все за******ло
rompere i coglioni/le balle = rompere le scatole мешать, надоедать, расстраивать планы
Re: Итальянский мат (до 16 не ...
пн, 18/05/2009 - 17:33 — newmoo19790вроде бы не увидела выше...
на Сицилии частенько употребляют "Minchia di mare!" аналог в русском варианте х...й моржовый.
Re: Итальянский мат (до 16 не ...
пн, 18/05/2009 - 15:31 — Olaf0Наглядная иллюстрация к учебнику :
Бедные люди, зомбированные футболом.
Re: Итальянский мат (до 16 не ...
пн, 18/05/2009 - 15:26 — Laziale0Наглядная иллюстрация к учебнику :
Re: Итальянский мат (до 16 не ...
пн, 16/03/2009 - 12:29 — oksa-21А что значит MINNITA?
oksa
Re: Итальянский мат (до 16 не ...
сб, 14/03/2009 - 22:07 — oksa-21меня больше устроит контекст юмора.
oksa
Re: Итальянский мат (до 16 не ...
сб, 14/03/2009 - 21:54 — Mezuza70Re: Итальянский мат (до 16 не ...
сб, 14/03/2009 - 21:08 — Антон Гросс"Ну ты и засранка" Нет мне явно это не нравится. Вы наверное что-тонапутали.
Иммиграция в Италию Facebook YouTube Telegram Twitter
Re: Итальянский мат (до 16 не ...
сб, 14/03/2009 - 18:52 — vestalka0О!!! спасибо! Давно искала, и нигде не находила!!!
Re: Итальянский мат (до 16 не ...
сб, 14/03/2009 - 18:48 — oksa-21Очень интересная тема. Но вот насчет Stronzo-засранец. Значение этого слова мне давно хотелось узнать, но я ни как не предполагала ,что это ругательство.
Я так часто слышу : "che sei stronza!" И теперь понимаю , что это значит . "Ну ты и засранка" Нет мне явно это не нравится. Вы наверное что-тонапутали.
oksa
Re: Итальянский мат (до 16 не ...
чт, 19/02/2009 - 23:59 — katkin0Pirla - /пИрла/ - жопа (Миланский диалект) (тоже ошибка - это означает "дурак", не очень грубое ругательство")
Часто употребляется в ироничной форме "ma che pirla!" - ну что за жопа! (гы-гы-гы)
-----насчет ошибки не согласна. Может, оно и имеет значение "дурак", но нейтивами воспринимается однозначно в 1м значении.
Смотрели однажды с итальянцем футбол на русском. комменттор по законам фонетики русского языка ( а может. и по простоте душевной)))) произнес фамилию игрока Пирло как "пирла". итальянец порадовался (замечу, был он не из милана, а с сардинии)
Re: Итальянский мат (до 16 не ...
вт, 16/12/2008 - 16:42 — Olaf0Простое мужское любопытство! когда грят "che bella topona" - это жжжжже неспроста!
Re: Итальянский мат (до 16 не ...
вт, 16/12/2008 - 16:24 — Buona Ragazza0Хочешь проверить насколько я "Buuuonazza"???))))))))))
Re: Итальянский мат (до 16 не ...
пн, 15/12/2008 - 22:11 — Olaf0Спасибо Olaf!:)
шёпотом на ушко: одним спасибо сыт не будешь!
Фотографию! Фотографию давай!!!!!
Re: Итальянский мат (до 16 не ...
пн, 15/12/2008 - 19:11 — Buona Ragazza0Спасибо Olaf!:)
Re: Итальянский мат (до 16 не ...
вс, 14/12/2008 - 21:26 — Olaf0А можно поподробнее.....Buuuonazza...что это значит???
Re: Итальянский мат (до 16 не ...
вс, 14/12/2008 - 09:18 — Buona Ragazza0Если это говорили про Вас ... то хотелось бы взглянуть на Вашу фотографию. Если Вы действительно не просто "Buona Ragazza", а Buuuonazza, как грят в Риме!
А можно поподробнее.....Buuuonazza...что это значит???
И я знаю что топа это наш орган, но просто интересно гогда употребляют о девушке эти словечки то с каким контекстом...
Re: Итальянский мат (до 16 не ...
сб, 13/12/2008 - 21:06 — Olaf0Я часто слышала от итальянцев из Тосканы "Che topa" e "Topona"////
Я знаю что это относится к достоинству девушки....и возможно сицилийский диалект!...
Я так поняла это типа "Какая телка"....что вы знаете??:)
Так говорят не только в Тоскане, но во многих регионах Италии. Дословно это означает (вы уж извините меня) женский половой орган. Это означает на вульгарном языке значает "клёвая тёлка". Патата (картошка), к примеру означает тоже самое, но звучит немного полегче...Но конечно всё зависит от контекста и от того, кто, как и при каких обстоятельствах это говорит.
Если это говорили про Вас ... то хотелось бы взглянуть на Вашу фотографию. Если Вы действительно не просто "Buona Ragazza", а Buuuonazza, как грят в Риме!
Re: Итальянский мат (до 16 не ...
сб, 13/12/2008 - 20:08 — Buona Ragazza0Я часто слышала от итальянцев из Тосканы "Che topa" e "Topona"////
Я знаю что это относится к достоинству девушки....и возможно сицилийский диалект!...
Я так поняла это типа "Какая телка"....что вы знаете??:)
Re: Итальянский мат (до 16 не читать)
пт, 03/10/2008 - 21:18 — Валерия ПиффариИтальянско-английский словарь жаргона
Sapienti sat.
Иммиграция в Италию для граждан всех стран от создателей портала "Италия по-русски"
Re: Итальянский мат (до 16 не читать)
пт, 03/10/2008 - 20:59 — Mela-2работая в аэропорту пришлось освоить международную авиационную азбуку (каждой букве алфавита присвается что-то вроде названия, например, А - альфа и т.д.) Так вот там ругаться перед пассажирами строго запрещается... но ситуации такие, что ругаться хочется очень часто.... поэтому приходилось по рации слышать такого рода сообщения: ma dov'è questo Charly Alfa Zulu Zulu Oscar di bus?!!!!
достаточно много людей етот алфавит "НАТО" знают.
Только у нас в семье,двое: я и любимый.
Ха,ты мне идею подала,я в воскресенье лететь буду у КопенГаген
( "г"расскатистое такое,украинское) так вот,если на чекине
меня кто-то в zulu пошлет,я отвечу : Charlie вай в Попенгаген
Re: Итальянский мат (до 16 не читать)
пт, 03/10/2008 - 11:41 — Алиша0ciuppa(чуппа)= грубое приглашение на минет (отсоси!) сопрoвождается определенным движением ( видела в "ferma Collorado")
блииин...теперь понимаю почему надо мною все ржали, когда я сказала, что этот вот леденец у нас в России зовем: чуппа чупс.
Re: Итальянский мат (до 16 не читать)
пт, 03/10/2008 - 11:00 — Mamma di Teo0Только не х... голова,а головка,что и в русском языке обозначает
дурная голова! Только они часто каццо,употребляют в щадящем
режиме :"черт побери"(шутю) или типа,что за фигня
работая в аэропорту пришлось освоить международную авиационную азбуку (каждой букве алфавита присвается что-то вроде названия, например, А - альфа и т.д.) Так вот там ругаться перед пассажирами строго запрещается... но ситуации такие, что ругаться хочется очень часто.... поэтому приходилось по рации слышать такого рода сообщения: ma dov'è questo Charly Alfa Zulu Zulu Oscar di bus?!!!!
Re: Итальянский мат (до 16 не читать)
пт, 03/10/2008 - 10:44 — Calabria0Могу поделиться фразочками не совсем матерными, но прикольными:
Be' t'e' presa la risarella? Тебе что, смешинка в рот попала?
Caccia fuori i soldi! Выкладывай деньги!
Che pizza quell'uomo! Ну и зануда!
Che tu possa sprofondare! Чтоб ты провалился!
Con lui non c'e da far affari! С ним каши не сваришь!
E' una cannonata! Полный отпад!
Gira alla larga! Катись отсюда!
Gli manca qualche numero! У него в голове винтика не хватает!
Hai perso il lunario? Ты что, спятил?
Mi scappa la pazienza! У меня лопается терпение!
Fermo con le mani! Убери руки!
Aria! Прочь! Дорогу! Отвали!
Re: Итальянский мат (до 16 не читать)
вс, 28/09/2008 - 22:36 — radamikki+1Re: Итальянский мат (до 16 не читать)
вс, 28/09/2008 - 22:12 — mimmina0Modi di dire
<< I parlari volgari devono essere testimoni più gravi degli antichi costumi dei popoli, che si celebrarono nel tempo che essi si formarono le lingue>>
( G: Vico, Scienza Nuova, 1744, I, 2, 17)
A Campubieddru li fimmini bieddri, a Licata li dienti cacati, a Parma li mucciusieddri, a Ravanusa li calannirieddri, a Canicattì li rosi spampinati.
Rosa Rusiddra ca ti va sbiannu, si tu si la rosa garafanu sugnu
Li tò capiddri fila d'oru sunnu, catini nun sunnu e 'ncatinatu mannu
Li tò biddrizzi misi 'ntra un bicchieri puonnu acchianari 'n palazzu riali
Si muoru mi nni vaiu 'mparadisu e si nun vidu a tia mancu ci trasu
Bella ccù l'àvi a spartiri st'amuri cca ttia ti nesci l'arma e a mia lu cori
Quannu nascisti tu nascì na rosa, l'aduri 'ntisi finu a la ma casa
To matri ogni parola m'aimmilena ì ti lassu e ccù voli ti duna
Mi curcassi miezzu li to minni quantu arripuosu n'ura e po' mi manni
Garafanu virmigliu nni sta grasta dumani mi la dari ca è festa
Lu suli ccù la luna si jiungeru quantu su bieddri sta para di suoru
Ma gghiri a maritari a Rivinusa cca ppì muglieri ha scippari na rosa
Lu sangu di na schetta cuomu balla cuomu lu fuocu di na furnacella
Si picciutteddra e lu sangu ti pungi ccà l'uomini ccu l'uocchi ti li mangi tu muori schetta e può fari li fungi, ti lavasti ccù l'acqua di l'aranci.
Quantu mi'nna fattu traditura, stu cori scialaratu sempri t'ama ( Salvatore Vizzì)
E tu ca parli culu sissi e nonzi, la vucca ti l'ha fari lenzi lenzi. (Salvatore Vizzì)
Facciazza di varduni arripizzatu, ppi piettu ha na mola di trappitu
Giuvini bella cuomi duormi sula cuomu lu senziu n'aria nun ti vola
Quantu è beddra la figlia di lu scarparu massimamenti l'anchi di lu culu
Ladia ca à la facci buchi buchi, mancu si fussi vascieddru di meli, tu ca cci l'allicasti a cincu lupi, lu può diri tu propria cuomu sapi. (Michele Pizzuto)
Brutta ca à la facci di una signa, fina li cani ti niescinu l'ugna
Cu ti lu ruppi ti l'àva sanari, fuoru li puorci e no li cristiani
Beddra quannu ti vitti a la Matrici e lu visuzzu tò cuomu straluci
Quannu nascisti tu rosa marina, cuntenti fu lu suli e la luna, ccì fu cuntenti Trapani e Missina, ccì fu cuntenti la città di Roma.
Quannu camini fa la 'nchiliata l'omu l'attiri ccù la calamita
Cummari voscia figlia m'incueta ca voli ruttu lu portamunita e siddru m'incueta n'atra vota, iddra perdi l'onuri e i' la vita
Ti nni dassi tanti di vasati ca parlassiru li muti
L'occhiu a la via e li mani a li viertuli
Picca gaddrini picca pipiti
Jnnaru siccu burgisi riccu, quannu Dicembri ci lassa lu lippu. (Lippu da lipos = humus).
Si Jnnaru è vagnatu, 'u viddranu è cunsumatu. Marzu pazzu. Ni lu bieddru Aprili duci è durmiri. A Maggio 'u sceccu cuntentu raglia, mangia favi e lassa la paglia. A Ggiugnu si meti ccu la faci in pugnu. A Lugliu, 'u suli abbatti 'u liuni e sutta l'arbulu acqua frisca e lumiuni. Agustu… Agustu è "Capu di Mmiernu". A settembri: racina e passiluna, 'u Signuri assai ni nni duna. A Ottobbri cadinu li fogli cchu li vvienti. Vieni Novembri e "ddòpp'i i Morti, 'u friddu è darrieri li porti. A Dicembri: fami e friddu: 'ncuetanu 'u viecchiu e 'u picciriddru. (cfr. C.Carbonelli)
Lu scutiddraru paga la Catina, fiducia cchiù nun àvi a la ma persuna; pagannu uoriu, mancanza e Catina, a un puvurieddru chi cc'ì arresta sti c…….
Figlia di gatta surci piglia
Cu si fa meraviglia di l'atri li so l'avi appriessu
La fimmina a18, lu masculu a 28
Lu piru cadi quannu è maturu
Ava a chioviri ! Durrà fuma!
A lu tiempu ca Betta filava.
Na vota si futti la vecchia!
Nun mi manciari la miduddra.
Quannu siccu quannu saccu
Và pi farisi la cruci e s'annuorba l'uocchiu
.
La gaddrina fa l'uovu e a lu gaddru ci doli lu culu
Cu' fa facci, canciaci la facci
Ci voli cipuddra ppi fari arziari l'uocchi
Lu jornu nun ni vuogliu e la notti spardu l'uogliu
La matinata fa la jurnata
Lu lupu pierdi lu pilu ma no lu viziu
Nun t'ammiscari, nun t'intricari, nun fari beni ca mali tinni vieni
Vavaluci a sucare, e fimmini a vasari, 'n puonnu mai saziari. (Pitrè)
Si l'acqua di lu mari fussi vinu, nun ci fussi cchiù n'omu sirenu
Mali nun fari e paura nun aviri
Nienti fari ca nienti si sapi
Cu' schecchi càccia e cu' fimmini cridi, lusciu 'ì paradisu non ni vidi
Cu' beddra si voli fari guai e peni ava a passari
Ammatula t'arricci e fa cannola. Lu santu è di mmàrmaru e nun suda
Ora ca ti finiu la pruviglia ti ni puo' iri a stierru di curtiglia; ora ca ti finiu lu russettu ti ni può iri a sivu di carriettu, ora ccà ti finiu l'acqua d' oduri ti ni puo' iri a acqua di Canali
Bella ca di li belli bella siti, ca di la parma purtati
Amuri, bbìddrizzi e ddìnari: sunnu tri cosi ccà nun si puonnu ammucciari
La muglieri di l'autri pari sempri cchiù bbèddra e manciari ni lu stessu piattu: stuffa
Jiu ti vuogliu vidiri arridutta: né maritata, né zita e ne schetta
Marina, Marinè supra na rocca mburnatieddru di vinu e scarsu d'acqua
Tutti li piecuri nun su di lupu
Cu mancia fa muddrichi
Quannu lu nicu jioca ccu' lu granni a malabbànna li viertuli appenni
Miettiti ccù li mieglu di tia e appizzaci li spisi
Haiu firriati l'Arca e la Merca…
Lu vidi ccà lo suorti nun ti dici: miettiti 'nterra e cuogli vavaluci
Ccì vuonnu zzùcca di milli cantàra: Ccà lu fuocu di la paglia pocu dura
Cù ccù ccàni si curca: li pulici si leva e la so' bbùnaca arresta tutta annigliata
Aprili nun livari , né mintiri
Cu' nun pati nun s'insigna mai!
Lu saziu nun cridi a lu dijunu (Vigo)
Tutti li cosi vannu a lu pinninu ed a lu peju si c'inlina ogn'unu: a ccù leva a ccù duna lu destinu, e nun ci pari mai lu nuostru duonu. Nun curri paru lu nuostru caminu, pocu cridi lu saggiu a l'impurtunu: lu riccu mancu cridi a lu mischinu, lu saziu nun cridi a lu dijunu. (Veneziano)
Viziu e natura finu a la morti dura. (Pitrè)
Tannu si vidi lu cuori di l'amici: in carciri, malati e necissitati (Pitrè - Proverbi)
Puoviru è ccù àvi bisuognu.
Prima di parlari mastica li paroli.
Ppi miezzu di li santi si và in Paradisu
Quannu la miennula sciurisci la fimmina impazzisci
Quannu viditi niespuli chianciti, chistu è l'urtirimu fruttu di la stati
Quannu chiovi di matina, pigglia l'aratru e và a simina (Pitrè)
Ariu niettu nun si scanta di truonu
Di la zzòtta si vidi lu carrittieri
Scieccu ca addimura, torna càrricu
Scieccu e maritu piglialu putriddru (giovane)
Cavaddru gastimatu cci' 'lluci lu pilu
Lu fuiri è viltà, ma è sarvamientu di vita
Cu voli beni a lu Patruni, avi rispiettu pi lu so cani
Cu zzappa la so vigna, miegliu zappa e miegliu vinnigna
Lu sabbatu si chiama rallegra cori, bbeatu cu havi bbeddri la mugliri: ca cu l'havi laida ci chiangi lu cori e spera ca lu sabbatu nun veni mai!
Cosi amari tienili cari
Ogni acieddru canta a lu so nidu
Soggira mai ci fu nora?
Finieru li tiempi di li canonichi di lignu: ora sunnu di carni. Li picciriddri nacivanu ccù l'uocchi chiusi e l'aprìvanu doppu quaranta jiorna, ora nascinu cu l'uocchi sbarracati e a mumientu parlanu
Nuddru sapi li guai di la pignata si no' la cucchiara ca l'arrimina
Calati juncu ca passa la china
La pignata taliata nun vuddri mai
Si sapi unni si nasci e no unna si mori
Signiruzzu chiuviti chiuviti ca li lavureddra su muorti di siti, …e si l'acqua nun mannati: siemmu piersi e cunsumati.
Chiovi, chiovi, la gatta fa li provi, lu surci si marita, e si piglia a Margherita…!
Trenta e dù vintuottu…! Tara e bbazzara 'un cantaru e vinticincu…
Zzèru, porta zzèru: tutti li cosi a lu magazzinu…
Lu Signuri ti lu renni.
Scanzati!
Ti dugnu na carcagnata
Sarbannu li bieddri facci
Sarbannu chiddri c'aiu davanti
A tinchitè
Sabbenedica papà
Voscienza benedica… (si rispondeva)… Santu!
A San Giuvanni si scrivinu li banni
Va circannu scuru e ffùddra
Mancu a li cani l'ossa
Sulu cuomu un cani
S'ammazzaru cuomu li cani arraggiati
Vinni lu tiempu di li mali vistuti
La bbìfara bbona, cadi sula. ( bifara: produce due volte dal latino bìfer, fera,, ferum)
Li poviri s'ammazzanu e li patruni si abbrazzanu
Bona sarbata e mala circata
Acchiana li muri lisci cuomi li crapri
Stari ccù ddu piedi 'ntra na scarpa
Nun sia pi cumannu
Uorbu di l'uocchi !
Botta di sangu!
Mmizzicha!
Mancu a li cani !
Pigliarisi li ita a muzzicuni
Muzzicarisi li ita
Curtu e malu cavatu
Amuri nuovu caccia amuri viecchiu
Quannu vieni Pasqua di maiu ?
Cca sutta nun ci chiovi !
Ammugliarici li feddri
Nun aviri figli e chianciri niputi
Pi facciularia
Sugnu carusu e iuocu !
Amuri e brodu di ciciri
Amuri e tussi nun si puonnu tiniri.
Cu si susi perdi lu puostu
Casa luorda frustieri aspetta
Luntanu di vista luntanu di cori
Quannu unu è 'mbriacu tutti lu portanu a viviri
Niuru e niuru nun tingi
Va sbroglia sta marreddra
Urfunaglia, urfanaglia , miegliu di patri ca di mamma
Cu mancia vavaluci aprili e maiu, sunati l'agunia ca muriu
Quartara sciaccata campa cent'anni
L'omu sissantinu lassa la fimmina e piglia lu vinu
Miegliu niuru pani ca niura fami
Cu disia, cu dispizzia e cu mori disiannu
Lu superchiu rumpi lu cuperchiu
Sigiri pristamenti e pagari tardamenti, cussà qualchi accidenti nun paga nenti
La liggi è uguali ppi tutti, ma cu àvi li sordi sinni futti
Cu lasagni e maccarruna hannu fallutu principi e baruna
Cu àvi dinari campa felici e ccu nun n'àvi perdi l'amici
Lu saziu nun cridi a lu diunu
La robba resta ni li parienti
Li sordi fannu viniri la vista all'uorbi
Accatta e pentiti !
Carni vanniata è mezza vinnuta
Lu Signuri duna viscotta a cu nun àvi dìenti
Senza sordi nun si canta Missa e mancu senza stola si cunfissa
Cientu nenti fannu un cantaru
Ogni cacatieddra di musca fa sustanza
Li stizzani nun inchinu cisterni
Picca e nienti su parenti
Dui sunnu li veru putenti, cui àvi assai e cu nun avi nenti
Sordi fannu sordi e piduocchi fannu piduocchi
Signiruzzu aiuta li ricchi, ca lu poviru c'è s'ingnatu !
O riccu ricchizzi o puoviru puvirtà
La Rigina appi bisognu di la vicina
Ricchizzi e santità criditini a mità
Lu Signuri, ppi li babbi e ppi li lagnusi ci pensa setti voti
Diciennu di no, t'arresta l'amicu e la rrobba è tò
Cu' picca àvi caru teni
Lu cani muzzica sempri lu strazzatu
Amaru cu' si marita; si ni và 'ngalera a vita
Amaru cu' si fa supraniari, lusciu di Paradisu nun ni vidi
Cientu gaddra a carriari e 'na gaddrina a scaliari
Paci intra e guerra fora
Sogiri e nori iettali fora!
Nun c'è matrimoniu senza chiantu e nun c'è funerali senza risu
Figli nichi peni nichi, figli granni peni granni, figli maritati peni raddoppiati
Soccu simini arricuogli
Tali patri tali figliu
Puorcu e figliu cuomu l'insigni li trovi
Cu nasci beddra nasci maritata
Motti da leggere con…..
Quannu la fimmina annaca l'anca, si nun è buttana, picca ci manca
Davanti li porti e supra li casci ci s'assettanu li bagasci
Buttana vecchia nun si scanta di cazzu gruossu
Sbirri, cani e buttani, quannu su viecchi muorinu di fami
Tappinari faciti faciti c'a vintura nun ni aviti
Cazzu arrittatu nun canusci rispettu e paritantu
Unna ci su campani ci su buttani
Cazi e mutanni si calanu all'ultimu
A sidicianni quantu cci l'àvi la nica l'àvi la granni
Vasa, vasa, vuccuzza di mieli, tu si bagascia e iu sugnu la muglieri
Cuscini, cugnati e cumpari, spissu li corna ti fannu truvari
Li corna fannu mali quannu nascinu, ma aiutanu a campari
Li corna di suoru su corna d'oru, li corna di la muglieri su corna veri
U babbu unni và và e lu curnutu o so paisi
Vò fari arrabbiari lu curnutu ? Chiantati mutu!
Futti futti ca Diu pirduna a tutti
Cu nun piscia in cumpagnia o è scieccu o è spia
Cu' porta la mugglieri a ogni festa, e lu cavaddru a ogni funtana, a la fini di l'annu havi lu cavaddru malatu e la muglieri buttana
Ugo Antonio Bella
Re: Итальянский мат (до 16 не читать)
вс, 28/09/2008 - 20:36 — Mela-2Я не перводчик, но понимаю так: cazzo - это наш "х..", соответственно testa di cazzo - "х...вая голова"
Интересно, а что скажут наши профессионалы переводчики
Только не х... голова,а головка,что и в русском языке обозначает
дурная голова! Только они часто каццо,употребляют в щадящем
режиме :"черт побери"(шутю) или типа,что за фигня
Re: Итальянский мат (до 16 не читать)
вс, 28/09/2008 - 20:33 — mancina0В Тоскане Finocchio означает педераст, гомосексуалист...
У меня на работе очень любят матерится...мне ужасно не нравится...но это для них нормально...
Есть такое выражение " una sega", например фраза на работе "non riesco trovare una sega"....Я думал типа "не могу ничего найти,или очень трудно разобраться"....а мне говорят ,что это переводится очень пошло и чтоб я не повторяла....только до сих пор не поняла, что означает...
А слово Cazzo или уменьшительно -ласкательное Azzo это самое популярное...просто тошнит...слышится по поводу и без повода...
Re: Итальянский мат (до 16 не читать)
вс, 28/09/2008 - 19:14 — radamikki+1Я не перводчик, но понимаю так: cazzo - это наш "х..", соответственно testa di cazzo - "х...вая голова"
Интересно, а что скажут наши профессионалы переводчики
Re: Итальянский мат (до 16 не читать)
сб, 27/09/2008 - 23:31 — Антон ГроссА что означает mancu li cani кто-нибудь знает, сотню раз слышала это от итальянских ребят с севера Италии
Nemmeno i cani!
Riferimento: Situazione paradossale!
Иммиграция в Италию Facebook YouTube Telegram Twitter
Re: Итальянский мат (до 16 не читать)
сб, 27/09/2008 - 23:12 — Chiksa+2Re: Итальянский мат (до 16 не читать)
сб, 27/09/2008 - 23:28 — Olaf0А что означает mancu li cani кто-нибудь знает, сотню раз слышала это от итальянских ребят с севера Италии
mancu li cani должно означать по итал. nemmeno i cani
Может в такой форме они просто жаловались на условия работы или что-то другое... Мол, даже к собакам так плохо не относятся!
В любом случае - это не мат.
Re: Итальянский мат (до 16 не читать)
сб, 27/09/2008 - 22:59 — Olaf0Battona - /баттОна/ - Потаскуха, шлюха;
Шикарнейший может быть нюанс при переводе с грузинского на итальянский и наоборот
Ещё итальянцам ужасно смешно, когда я им говорю, что по грузински слово Друг - звучит "Кацò". Вряд-ли им захочется дружить с грузинами...
Re: Итальянский мат (до 16 не читать)
сб, 27/09/2008 - 22:55 — Inessa-Barnadessa0А что означает mancu li cani кто-нибудь знает, сотню раз слышала это от итальянских ребят с севера Италии
Re: Итальянский мат (до 16 не читать)
пн, 04/08/2008 - 15:59 — рябина-6В моем итало-русском словарике слово
stronzo-твердый кал
Re: Итальянский мат (до 16 не читать)
пн, 04/08/2008 - 14:32 — Olaf0Комментарий на пять звезд.
а если без смеха то это так же как с "cazzo" в одном случае, значение легкое,в другом, в прямом смысле слова!
точно!
Re: Итальянский мат (до 16 не читать)
пн, 04/08/2008 - 14:16 — Olaf0tettona= девушка с большой грудью
Мела!
термин "Теттона" не может быть ругательством. Это комплимент!
а если без смеха то это так же как с "cazzo" в одном случае, значение легкое,в другом, в прямом смысле слова!
Я слышала "теттона" как насмешка , не в мой адрес
Согласен. Слово каццо звучит вроде как наше бл..., а вот теста ди каццо приобретает другой оттенок!
А вот с бюстом ситуация немного другая. Всё-таки ассоциации у всех с детства должны быть самые приятные!
Иногда так хочется вернуться в это детство при виде какого-нибудь бюста... кхм...
Re: Итальянский мат (до 16 не читать)
пн, 04/08/2008 - 13:59 — Mela-2tettona= девушка с большой грудью
Мела!
термин "Теттона" не может быть ругательством. Это комплимент!
а если без смеха то это так же как с "cazzo" в одном случае, значение легкое,в другом, в прямом смысле слова!
Я слышала "теттона" как насмешка , не в мой адрес
Re: Итальянский мат (до 16 не читать)
пн, 04/08/2008 - 13:45 — Olaf0tettona= девушка с большой грудью
Мела!
термин "Теттона" не может быть ругательством. Это комплимент!
Re: Итальянский мат (до 16 не читать)
пн, 04/08/2008 - 13:42 — Olaf0Re: Итальянский мат (до 16 не читать)
пн, 04/08/2008 - 13:34 — Mela-2Re: Итальянский мат (до 16 не читать)
пн, 04/08/2008 - 13:16 — Антон ГроссИммиграция в Италию Facebook YouTube Telegram Twitter
Re: Итальянский мат (до 16 не читать)
пн, 04/08/2008 - 11:00 — Laziale0Battona - /баттОна/ - Потаскуха, шлюха;
Шикарнейший может быть нюанс при переводе с грузинского на итальянский и наоборот
Re: Итальянский мат (до 16 не читать)
пн, 04/08/2008 - 13:32 — Mela-2еще вспомнила:
porca vacca (порка вакка) = грязная карова, считается легким ругательством
froccio, culatone(фрочо,кулатоне) = гей,голубой, но грубо.
ciuppa(чуппа)= грубое приглашение на минет (отсоси!) сопрoвождается определенным движением ( видела в "ferma Collorado")
Re: Итальянский мат (до 16 не читать)
пн, 04/08/2008 - 09:24 — Mela-2мда,после такого списка как предоставил Антон,трудно добавить что-либо,но помоему он забыл :
deficente=ущербный,неполноценный(легкое ругательство)
che cretino= какой кретин!
"testa di cazzo"= головка х..
minchia как я поняла, это тот же cazzo,только пришло с сицилии
fottiti = дословно пошел на х... но практически не употребляется.
tettona= девушка с большой грудью
Re: Итальянский мат (до 16 не читать)
пн, 04/08/2008 - 01:38 — Lysyj0Chiavare - е*аться
Cagata - срань
Figata - пи*дато
Puchiaca -пи*да
Richione - пи*ор
Il buco del culo - очко
Coglione - мудак
http://limteam.ru
Re: Итальянский мат (до 16 не читать)
пн, 04/08/2008 - 01:04 — Антон ГроссИммиграция в Италию Facebook YouTube Telegram Twitter
Re: Итальянский мат (до 16 не читать)
пн, 04/08/2008 - 00:41 — Amore mio0Re: Итальянский мат (до 16 не читать)
вс, 03/08/2008 - 23:40 — Антон ГроссA
Abbacchio; Acello; Adamo; Aggeggio; Aguzzapaperi; Alabarda; Alberello; Albero della cuccagna; Alosio; Alzabandiera (si riferisce più propriamente all'erezione mattutina o semplicemente all'erezione); Amendola; Ammennicolo; Anaconda; Anguilla; Arma; Armando; Arnese; Articolo per signora; Asciugamano delle serve; Asperge; Asso; Asso di bastoni (Napoli), Asso di mazze (Ragusa); Asta; Attaccapanni; Attrezzo; Augello; Avvoltoio; Azzittamonache;
B
Babà; Babbacammello; Babblione; Bacchioloscopio; Bachiono; Badile; Badurlo; Bagara (trapanese); Bagiano; Bagigio; Baldassarre; Banana, Bananone; Baobab; Barbagianni; Barracuda; Bartolo; Barzo, Barzotto; Basano; Bastone; Batacchio; Batanga; Battagliùn (calabrese); Battocchio; Bau; Bazzo; Bazzuca; Becca; Bega; Belàn, Belin, Belino (ligure); Bello; Benbenbigolo; Benigno (periferia di Catania); Bestia; Biberone; Bicchio; Bicio (veneto); Bietta; Biff; Bigatto; Big Bamboo; Big Bang; Bighe; Bignamone; Bigol, Bigolo, Bìgul (lombardo e friulano); Billo; Bimbin (triestino); Bindolùn (piemontese); Birello; Biri (Nord Italia); Birillo; Birimbobirambo; Bischero (toscano); Biscio, Biscione; Biscotto, Biscottone; Bisdiffo; Bisquit; Bitti; Blekedeker; Bocchettone; Branda, Brando; Branzino; Brittola; Brocca; Brufolo; Brustolone; Bruzzo; Busceddu;
C
Cacchio (il "cacchio" è il germoglio di una pianta, il termine è usato come eufemismo al posto di cazzo); Cagnolu (catanzarese); Calandra; Calomba; Canna; Capitano; Capitone senz'e recchie (napoletano); Cece (denominazione dialettale paganese); Cedda (catanese); Cefalo sguarramazzo (napoletano); Cella (abruzzese e marchigiano), Cello (centro-marchigiano); Cetriolo; Chiccadroxia o Chichillitta (cagliaritano indica il pene dei bambini); Chigno; Chillitone (cagliaritano indica un pene grande); Ciaramedda o Ciaramita (messinese); Ciavarello; Cicciallegra; Ciccio (veneto); Cicella (riferito al membro dei bambini delle dimensioni di un piccolo legume); Cicia, Cicione (Ragusa; Ciciniello (in napoletano è il pesciolino appena nato, quindi indica un pene piccolo); Ciddone (foggiano e andriese); Cidduzza (catanese, usato per indicare il membro dei bambini o in tono di sfottò un uomo con un pene piccolo); Cillone; Cincio; Ciocca (da ciocco di legno); Ciòla (barese), Ciolla (Reggio Calabria e Ragusa), Ciollazza, Ciollone; Cioncia (crotonese); Cioppa; Ciota (Nicotera, Crotone, Savona, e Sicilia); Cippa (da "ceppo", anche "ceppa"); Ciuccio; Ciufello (abruzzese); Coa (bassanese); Coda (bellunese); Comarello ("cetriolo"); Coso, Cosetta; Creapopoli (Empoli), Creapopolo (Gallarate quasi totalmente in disuso); Crescinmano; Cucco; Cumpàgne mije (campano, "il mio amico"); Cupolone (romanesco);
D
Daga; Dami (toscano); Dodda (Sardo dorgalese); Dindolino; Dondolino;
E
Egli; Esso; Estensibile;
F
Fagiano; Fallo; Fava; Finferlo (veneto); Fiocchettin; First; Flamberga; Flauto di carne; Flauto di pelle; Fratello, Fratellino (dipende dalle dimensioni); Fratimo (salentino); Frat'ma Giorg' ("mio fratello Giorgio", calabrese); Fravaglio (napoletano); Fraone, Fravone (napoletano, intende principalmente il "glande"); Fringuello; Fucile; Funchia, Funghetto, Fungia; Fusbana.
G
Gelato; Gemello siamese; Gigio; Gingillo; Gio; Gioiello; Gomarello ("cetriolo"); Gommone; Grillo; Gruengo (tarantino);
H
Hot dog;
I
Incursore calvo; Immane dardo; Irtam (nome originario della cultura sannita);
L
Liben (milanese); Lilli, Lillo (fiorentino); Lucertolone; Luganega; Lui;
M
Mago; Mànego (veneto); Manfano (livornese); Manganello; Mangusta; Manico, Manico di Carne; Manübri (milanese), Manubrio; Marcantonio; Margiale (salentino); Marra (calabrese); Marruggio (messinese); Mastazzolu; Mastellone; Mastino; Mazza, Mazzarello (napoletano); Mazzuolo; Mella (ticinese); Membro (termine proprio della lingua italiana); Mentula (latino); Meregola; Merlo; Micciu (calabrese); Mester (bergamasco) Minca (Sardo campidanese), Minchia (siciliano e calabrese), Mincia (sassarese, Modica), Mìncie (gaetano), Mincra (sardo nuorese); Minella; Minipimer; Mitulo (perugino);
N
Natta (toscano); Nerbiu (Sardo campidanese), Nerbu (calabrese); Nerchia; Nerv (sanseverese), Nervo;
O
Organo genitale maschile (termine proprio della lingua italiana);
P
Pacco; Padùlo [2]"; Pene (termine proprio della lingua italiana); Pepe (avellinese); Pesce (napoletano); Picco (dialetti marsicani, Abruzzo); Piciòlla (modicano); Pilloni e varianti (cagliaritano); Pirla; Pisello; Pistola e varianti (Milanese); Pizza (tarantino, Sardo campidanese);
R
Randello;
S
Salame, Salsiccia (così nella traduzione in alcuni dialetti d'Italia), Shuttle (megalomane), Sira (cagliaritano), Staiùl (grumese), Sventrapapere (Benigni);
T
Tregghia (tarantino);
U
Uccello (si chiama così, nella traduzione, in molti dialetti del nord)
V
Vermiceddu (Siciliano)
Иммиграция в Италию Facebook YouTube Telegram Twitter
Re: Итальянский мат (до 16 не читать)
вс, 03/08/2008 - 23:29 — Amore mio0Сокращенный список ругательных итальянских слов:
Che cazzo? - что за хрень?
Figlio di putana! - Сукин сын!
Incazzato! - охреневший!
Merda - дерьмо
Porka troia (putana)! - грязная шлюха!
Stronzo! - засранец!
Vaffanculo! - иди в жопу!
и так далее!!!
Не знаю почему, но как-то стало стыдно продолжать этот список дальше!
Re: Итальянский мат (до 16 не читать)
вс, 03/08/2008 - 23:29 — Антон ГроссКомментарий на пять звезд.
Начну со страницы сайта italyproject.ru Итальянские ругательства, правда, я не со всеми переводами согласен (мои аннотации выделены курсивом):
Хочу предупредить, что перевод итальянских ругательств не был смягчен и спрятан под обтекаемыми формулировками, чтобы донести смысл ругательств по возможности точно. Поэтому продолжать читать страницу я рекомендую тем, кто в целях научных или естествоведческих хочет подучиться итальянской нецензурщине:
Battona - /баттОна/ - Потаскуха, шлюха;
Bastarda/o - /бастАрда/о / - ублюдок. Окончание на "-о" относится к мужчине. На "-а" к женщине. (Тут тоже интересная штука есть, если один друг говорит другому «Я был там-то, делал то-то», второй может ответить «Che bastardo», т.е. «Какой ублюдок» и не получит за это в лоб.)
Buca di culo - /бУка ди кУло/ - жопа (во-первых Buca del culo, во-вторых не согласен, это по-нашенски звучит как "анусай")
Сazzo - /кАццо/ - х*й, хрен. В разных значениях.
К примеру "che cazzo vuoi da me?" - "какого хрена от меня хочешь?"
а вот импульсивное "che cazzo!!!" можно перевести как "что за нах#й"
Cagata - /кагАта/ - фигня, х**ня. (а также Cazzata [каццата], minchiata (сицилийский термин, адаптированный в других регионах) [минькята])
Cagna /кАнья/ - сука
Gnocca - /ньОкка/ - клевая девченка, классная телка.
Neanche un cazzo - /неАнке ун кАццо/ - ни хрена. Разумеется, возможен и более грубый вариант перевода.
Cavoli - /кАволи/ - грубая форма выражения "ничего себе!!" (чтоб не использовать Каццо, говорят Каволо, отсюда и Каволи)
Cavolata - /каволАта/ - фигня.
Cazzata - /каццАта/ - фигня, х**ня.
Cazzarola - /кАцца рОла/ - фигня, х**ня, употребляется как импульсивное выражение. Пришел факс об увольнении: "Cazza rola!!!"
Che culo - /ке кУло/ - какое счастье, какая жопа (в позитивном смысле).
Che palle - /ке пАлле/ - какое занудcтво (грубое)
Cornuto - /корнУто/ - рогоносец
Сulo - /кУло/ - задница. "Che grande culo!" - "какая большая задница! (ху*ня полная, che culo, означает "везет что пи*дец", т.е. очень везучий человек, чем больше culo, тем везучей человек. В одном фильме о Фантоцци, переводчик тупой так и перевел, когда Фантоцци уделывал в бильярд своего шефа, а шеф кричал "Questo si chiama culo", "che culo" т.е. "Это все лишь везение", "Какой везучий", а перевод шел:"Вы задница Фантоцци") А вот "il buco del culo" (дырка в заднице), означает русскоязычный вариант слова "жопа"
Fessa - /фЕсса/ - п**да (употребляется редко. Похоже, что диалектовое словечко)
Figa - /фИга/ - п**да
Здесь, правда, можно перевести фразу "Che bella figa" как "какая красивая бабенка (телка, и т.д)"
Figlio/a di putana - /ФИльо/а ди путАна/ - сукин сын, сукина дочь.
Figata -/ фигАта/ - клевая штука.
Girare i coglioni - /джирАре и колиОни/ - динамить (очень грубо)
Incazzato/a - /инкаццАто/а / - охреневший/ ая , ох**евший /ая, сильно рассерженный (грубо)
Incoglionito/a - /инкольонИто/а / - ох**вший /ая
Merda - /мЕрда/ - говно, дерьмо
Minchia - /мИнькья/ - грубое короткое экспрессивное выражение.
Pezzo di merda - /пЕццо ли мЕрда/ - кусок дерьма (говна)
Pirla - /пИрла/ - жопа (Миланский диалект) (тоже ошибка - это означает "дурак", не очень грубое ругательство")
Часто употребляется в ироничной форме "ma che pirla!" - ну что за жопа! (гы-гы-гы)
Pompino - /помпИно/ - минет.
Porco schifo - / пОрко скИфо/ - дословно - "грязный противный". Употребляется как характеристика чего-то неодушевленного.
Porco cane - /пОрко кАне / - грязная собака
Porca troia - /пОрка трОя / - грязная шлюха
Putana - /путАна/ - проститутка, шлюха.
Porca putana" - грязная проститутка (шлюха)
Puzza - /пУцца/ - вонючка
Rompere il cazzo - /рОмпере Ил кАццо/ - морочить голову (очень грубо)
Rompere le palle - /рОмпере лЕ пАлле/ - морочить голову (очень грубо)
Rompere le scatole /рОмпере лЕ скАтоле/ - морочить голову (грубо)
Rompere i coglioni - /рОмпере и колиОни/ - морочить голову (очень грубо)
Schifo - /скИфо/ - гадость, пакость, мерзость.
Часто употребляется, когда выражают отношение к качеству какого-то продукта: "che schifo!" - "какая гадость!"
Scopare - /скопАре/ - трахаться
Sfigato/а - /сфигАто(а)/ - невезунчик.
Sega - /сЕга/ - процесс мастурбации у мужчин
Stronzo - /стрОнцо/ - засранец
Stare sul cazzo - /стАре сУль кАццо/ - осточертеть, задолбать.
Troia - /трОя/ - шлюха
Trombare - /тромбАре/ - трахаться
Vai a cagare - /вай а кагАре/ - дословно - "иди срать", более благозвучно можно перевести как "иди нафиг".
Vaffanculo - /ваффанкУло/ - пошел в жопу.
Часто, правда, когда что-то падает, ломается в руках, не получается, также произносится это слово... как можно перевести, пусть подскажет Ваша фантазия!
Vattene! /ВАттене!/ - Пошел отсюда, отвали (грубо)!
Иммиграция в Италию Facebook YouTube Telegram Twitter
Re: Итальянский мат (до 16 не читать)
вс, 03/08/2008 - 23:12 — Amore mio0Ооооо, темка суппер! Но, по-моему, русский мат самый яркий и разнообразный мат в мире.
А у итальянцев самое ходовое слово - это cazzo (х....!), его употребляют почти после каждого слова!