Booking.com

Итальянский мат (до 16 не читать)

Разместить рекламу на «Италия по-русски»
Изображение пользователя Антон Гросс.

Тема очень интересная, как показала статистика, а на портале у нас ничего нет.
Давайте ставить фразы и просто слова с русским переводом.
Детям и мoнашкам эту тему читать строго запрещаю!

Нюанс, итальянцы мат как таковой используют довольно часто, по этому он не режет ухо. Кроме мата у них есть «Бестемии» (Богохульство), т.е. если итальянец очень зол, на пример ему упал кирпич на ногу, то он может заорать «Каццо!» что будет означать, дословно «*уй», а образно «бля», но так же он может употребить что-нибудь типа «дио порко» - вот это реально начнет резать слух окружающим, как наш русский устный.

Изображение пользователя Szira.

Re: Итальянский мат (до 16 не читать)

Даа, есть такое, особенно в чести словосочетание s*** b*** ))) что-то не получилось вставить цитату

venti di sale, occhi dei gabbiani...

Изображение пользователя yulianna8500.
VIP-участник

Re: Итальянский мат (до 16 не читать)

VictorIA Y пишет:

слышала, что многие иностранцы ругаются матом исключительно на русском языке

Мой муж за 10 лет брака не выучил ни одного матерного слова, кроме с..ка, и то, потому что на итальянском это слово (suca in siciliano) используется, порой, в качестве ругательства))

Весь его "матерный ассортимент", это, как писал выше Антон - к..ццо и всякие поминания господа, типа порко дио и т.п.heart

В двадцать первом веке не нужно будет убивать сотни граждан, дабы заполучить желанную власть над массами, достаточно лишь купить телеканалы и с их помощью воспитать будущие поколения управляемых рабов. @Дэвид Рокфеллер

Изображение пользователя VictorIA Y.

Re: Итальянский мат (до 16 не читать)

слышала, что многие иностранцы ругаются матом исключительно на русском языке

Изображение пользователя yulianna8500.
VIP-участник

Re: Итальянский мат (до 16 не читать)

Andare in mona – идти в п...у, где la mona – женский половой орган. Внимание: выражение грубое, вульгарное. Но не для Венеции.

Также il mona – дурында, балда (грубо), неизменное.

Термин mona происходит от сокращения слова monna (что в переводе означает "госпожа", синонимы: mia donna, signora), которое, в свою очередь, образовалось от сокращения слова Madonna, в латинском языке mea domina, или mia signora. Затем термин стал использоваться в повседневном употреблении для обозначения женского секса. 

 

По этой причине, когда в других местах термины, относящиеся к женскому сексу, считались вульгарными, в Венеции этот термин был общеупотребителен и не считался обидным (не забываем, что Венеция всегда славилась своими вольностями в интимном плане, недаром же все самое "пикантное", что было в Италии, относилось к Венеции: Казанова, Борджиа, Карнавал и прочие "штучки").

Это фраза, которую очень часто можно слышать от венецианцев, где по выражению и тону, с которыми говорится эта фраза, можно понять, является ли оно обидным или это просто дружеское обращение, чтобы посмеяться, или часто повторяемое в чьей-либо речи слово (типа русских "ну, это самое", "блин"). Часто между друзьями или домохозяйками ради смеха во время диалога используется это выражение, которое никогда не воспринимается как обида (типа наших: "Да ну тебя", "Да ладно", "Да иди ты..."). 

Ну и видео демонстрирует еще более подробно, когда и при каких обстоятельствах используется слово mona и его перевод в том или ином контексте.

В двадцать первом веке не нужно будет убивать сотни граждан, дабы заполучить желанную власть над массами, достаточно лишь купить телеканалы и с их помощью воспитать будущие поколения управляемых рабов. @Дэвид Рокфеллер

Изображение пользователя yulianna8500.
VIP-участник

Re: Итальянский мат (до 16 не читать)

Ansi пишет:

fare(farsi) una sega-дрочить

scopàre-трахаться (еб....я), а в хорошем смысле-подметать

с итальянцами-приятелями прикалывалась, когда говорила fare vedere una figa(показать жен.пол.орг.)? и показывала кукишь, потом объясняла разницу значений рус-ит.

На Сицилии часто слышала minchia, в Риме-càvolo -1. капуста (càvolo bianco белокочанная капуста ) c’éntra cóme i càvoli a merènda ни к селу ни к городу 2. (прост.) ничего  non me ne impòrta un càvolo мне на это наплевать, мне это до лампочки [до фонаря]  che càvolo fai? какого хрена ты делаешь?; col càvolo che me ne vado! так я и ушёл! 3. межд. чёрт!, ни фига себе!

Добавлю, на Сицилии "zoccola" - шлюха, а на диалекте - шлепки:)

В двадцать первом веке не нужно будет убивать сотни граждан, дабы заполучить желанную власть над массами, достаточно лишь купить телеканалы и с их помощью воспитать будущие поколения управляемых рабов. @Дэвид Рокфеллер

Изображение пользователя Ansi.
Почетный участник

Re: Итальянский мат (до 16 не читать)

fare(farsi) una sega-дрочить

scopàre-трахаться (еб....я), а в хорошем смысле-подметать

с итальянцами-приятелями прикалывалась, когда говорила fare vedere una figa(показать жен.пол.орг.)? и показывала кукишь, потом объясняла разницу значений рус-ит.

На Сицилии часто слышала minchia, в Риме-càvolo -1. капуста (càvolo bianco белокочанная капуста ) c’éntra cóme i càvoli a merènda ни к селу ни к городу 2. (прост.) ничего  non me ne impòrta un càvolo мне на это наплевать, мне это до лампочки [до фонаря]  che càvolo fai? какого хрена ты делаешь?; col càvolo che me ne vado! так я и ушёл! 3. межд. чёрт!, ни фига себе!

я не читаю ответы на мои комментарии

Изображение пользователя lenarossi.
VIP-участникЗаслуженный участникПочетный участник

Re: Итальянский мат (до 16 не читать)

yulianna8500 пишет:

lenarossi пишет:

yulianna8500 пишет:

lenarossi пишет:

Я поэтому и написала "Эмилия Романья". Это на диалекте. Да, это употребляется часто и абсолютно в любых жизненных ситуациях...

Да, я Вас поняла, что это так сказать, областное. Просто ужасно, что тут сказать. Это как же надо ненавидеть собеседника, чтоб такое пожелать cool. Или просто, насколько нужно быть тупицей. Все же, думаю, это современное изобретение современных жителей области. 

Это не современное изобретение. Наоборот, древнее. Молодежь редко такое произносит...Это больше к среднему и пожилому населению относится.

Как я уже писала, это употребляется в разговоре не только как пожелания, но и если вы хотите сказать "вот блин" или "вот черт"....В случае, если что-то пошло не так, как было задумано. Т.е. если кто-то услышит такое выражение в диалоге, не пугайтесь, итальянец просто чертыхнулся, а не пожелал вам зла. А вот если вы че-то сделали не так и вот услышали такое, то вам пожелали от всего сердца то самое......даже не хочу повторять что.....

Просто, насколько я знаю, с раком в Италии познакомились сравнительно недавно, поэтому я предположила, что так ругается молодежь. Ну да ладно, Вам виднее, Вы же там живете:) Вообще, впечатление неприятное осталось...Спасибо, что предупредили!

Да, пожалуй самое ужасное выражение на сегодняшний день, которое я здесь услышала. Фраза на диалекте, на котором редко говорит молодежь. О болезни знали давно "Storia dell'oncologia" в выкипедии выдет все даты.... Такого "мата" и врагу не пожелаешь.....

Изображение пользователя yulianna8500.
VIP-участник

Re: Итальянский мат (до 16 не читать)

lenarossi пишет:

yulianna8500 пишет:

lenarossi пишет:

Я поэтому и написала "Эмилия Романья". Это на диалекте. Да, это употребляется часто и абсолютно в любых жизненных ситуациях...

Да, я Вас поняла, что это так сказать, областное. Просто ужасно, что тут сказать. Это как же надо ненавидеть собеседника, чтоб такое пожелать cool. Или просто, насколько нужно быть тупицей. Все же, думаю, это современное изобретение современных жителей области. 

Это не современное изобретение. Наоборот, древнее. Молодежь редко такое произносит...Это больше к среднему и пожилому населению относится.

Как я уже писала, это употребляется в разговоре не только как пожелания, но и если вы хотите сказать "вот блин" или "вот черт"....В случае, если что-то пошло не так, как было задумано. Т.е. если кто-то услышит такое выражение в диалоге, не пугайтесь, итальянец просто чертыхнулся, а не пожелал вам зла. А вот если вы че-то сделали не так и вот услышали такое, то вам пожелали от всего сердца то самое......даже не хочу повторять что.....

Просто, насколько я знаю, с раком в Италии познакомились сравнительно недавно, поэтому я предположила, что так ругается молодежь. Ну да ладно, Вам виднее, Вы же там живете:) Вообще, впечатление неприятное осталось...Спасибо, что предупредили!

В двадцать первом веке не нужно будет убивать сотни граждан, дабы заполучить желанную власть над массами, достаточно лишь купить телеканалы и с их помощью воспитать будущие поколения управляемых рабов. @Дэвид Рокфеллер

Изображение пользователя lenarossi.
VIP-участникЗаслуженный участникПочетный участник

Re: Итальянский мат (до 16 не читать)

yulianna8500 пишет:

lenarossi пишет:

Я поэтому и написала "Эмилия Романья". Это на диалекте. Да, это употребляется часто и абсолютно в любых жизненных ситуациях...

Да, я Вас поняла, что это так сказать, областное. Просто ужасно, что тут сказать. Это как же надо ненавидеть собеседника, чтоб такое пожелать cool. Или просто, насколько нужно быть тупицей. Все же, думаю, это современное изобретение современных жителей области. 

Это не современное изобретение. Наоборот, древнее. Молодежь редко такое произносит...Это больше к среднему и пожилому населению относится.

Как я уже писала, это употребляется в разговоре не только как пожелания, но и если вы хотите сказать "вот блин" или "вот черт"....В случае, если что-то пошло не так, как было задумано. Т.е. если кто-то услышит такое выражение в диалоге, не пугайтесь, итальянец просто чертыхнулся, а не пожелал вам зла. А вот если вы че-то сделали не так и вот услышали такое, то вам пожелали от всего сердца то самое......даже не хочу повторять что.....

Изображение пользователя yulianna8500.
VIP-участник

Re: Итальянский мат (до 16 не читать)

lenarossi пишет:

Я поэтому и написала "Эмилия Романья". Это на диалекте. Да, это употребляется часто и абсолютно в любых жизненных ситуациях...

Да, я Вас поняла, что это так сказать, областное. Просто ужасно, что тут сказать. Это как же надо ненавидеть собеседника, чтоб такое пожелать cool. Или просто, насколько нужно быть тупицей. Все же, думаю, это современное изобретение современных жителей области. 

В двадцать первом веке не нужно будет убивать сотни граждан, дабы заполучить желанную власть над массами, достаточно лишь купить телеканалы и с их помощью воспитать будущие поколения управляемых рабов. @Дэвид Рокфеллер

Изображение пользователя lenarossi.
VIP-участникЗаслуженный участникПочетный участник

Re: Итальянский мат (до 16 не читать)

Я поэтому и написала "Эмилия Романья". Это на диалекте. Да, это употребляется часто и абсолютно в любых жизненных ситуациях...

Изображение пользователя yulianna8500.
VIP-участник

Re: Итальянский мат (до 16 не читать)

lenarossi пишет:

Тот, кто живет в Эмилия Романья поймет - C'at vègna un cancher

Это выражение можно рассматривать и как матюк и как "печалька-сожаление". Ну типа "вот блин"

Дословный перевод - желаю тебе заболеть раком.

Это самое ужасное на мой взгляд выражение, которое я никак не ожидала услышать от итальянцев ( не в мою сторону, но все же.....)

Добрые....улыбчивые итальянцы.....ну ну.....

Живу на Сицилии уже 8 лет. Никогда ничего подобного не слышала. Вы уверены, что это часто употребляют? Может, какой-то моральный урод брякнул. У нас худшее ругательство это "Porcu Dio" и все его вариации:)  

В двадцать первом веке не нужно будет убивать сотни граждан, дабы заполучить желанную власть над массами, достаточно лишь купить телеканалы и с их помощью воспитать будущие поколения управляемых рабов. @Дэвид Рокфеллер

Изображение пользователя lenarossi.
VIP-участникЗаслуженный участникПочетный участник

Re: Итальянский мат (до 16 не читать)

Тот, кто живет в Эмилия Романья поймет - C'at vègna un cancher

Это выражение можно рассматривать и как матюк и как "печалька-сожаление". Ну типа "вот блин"

Дословный перевод - желаю тебе заболеть раком.

Это самое ужасное на мой взгляд выражение, которое я никак не ожидала услышать от итальянцев ( не в мою сторону, но все же.....)

Добрые....улыбчивые итальянцы.....ну ну.....

Изображение пользователя yulianna8500.
VIP-участник

Re: Итальянский мат (до 16 не читать)

mimmina пишет:

Modi di dire

Proverbi e motti campobellesi

<< I parlari volgari devono essere testimoni più gravi degli antichi costumi dei popoli, che si celebrarono nel tempo che essi si formarono le lingue>>
( G: Vico, Scienza Nuova, 1744, I, 2, 17)


A Campubieddru li fimmini bieddri, a Licata li dienti cacati, a Parma li mucciusieddri, a Ravanusa li calannirieddri, a Canicattì li rosi spampinati.

Rosa Rusiddra ca ti va sbiannu, si tu si la rosa garafanu sugnu

Li tò capiddri fila d'oru sunnu, catini nun sunnu e 'ncatinatu mannu

Li tò biddrizzi misi 'ntra un bicchieri puonnu acchianari 'n palazzu riali

Si muoru mi nni vaiu 'mparadisu e si nun vidu a tia mancu ci trasu

Bella ccù l'àvi a spartiri st'amuri cca ttia ti nesci l'arma e a mia lu cori

Quannu nascisti tu nascì na rosa, l'aduri 'ntisi finu a la ma casa

To matri ogni parola m'aimmilena ì ti lassu e ccù voli ti duna

Mi curcassi miezzu li to minni quantu arripuosu n'ura e po' mi manni

Garafanu virmigliu nni sta grasta dumani mi la dari ca è festa

Lu suli ccù la luna si jiungeru quantu su bieddri sta para di suoru

Ma gghiri a maritari a Rivinusa cca ppì muglieri ha scippari na rosa

Lu sangu di na schetta cuomu balla cuomu lu fuocu di na furnacella

Si picciutteddra e lu sangu ti pungi ccà l'uomini ccu l'uocchi ti li mangi tu muori schetta e può fari li fungi, ti lavasti ccù l'acqua di l'aranci.

Quantu mi'nna fattu traditura, stu cori scialaratu sempri t'ama ( Salvatore Vizzì)

E tu ca parli culu sissi e nonzi, la vucca ti l'ha fari lenzi lenzi. (Salvatore Vizzì)

Facciazza di varduni arripizzatu, ppi piettu ha na mola di trappitu

Giuvini bella cuomi duormi sula cuomu lu senziu n'aria nun ti vola

Quantu è beddra la figlia di lu scarparu massimamenti l'anchi di lu culu

Ladia ca à la facci buchi buchi, mancu si fussi vascieddru di meli, tu ca cci l'allicasti a cincu lupi, lu può diri tu propria cuomu sapi. (Michele Pizzuto)

Brutta ca à la facci di una signa, fina li cani ti niescinu l'ugna

Cu ti lu ruppi ti l'àva sanari, fuoru li puorci e no li cristiani

Beddra quannu ti vitti a la Matrici e lu visuzzu tò cuomu straluci

Quannu nascisti tu rosa marina, cuntenti fu lu suli e la luna, ccì fu cuntenti Trapani e Missina, ccì fu cuntenti la città di Roma.

Quannu camini fa la 'nchiliata l'omu l'attiri ccù la calamita

Cummari voscia figlia m'incueta ca voli ruttu lu portamunita e siddru m'incueta n'atra vota, iddra perdi l'onuri e i' la vita

Ti nni dassi tanti di vasati ca parlassiru li muti

L'occhiu a la via e li mani a li viertuli

Picca gaddrini picca pipiti

Jnnaru siccu burgisi riccu, quannu Dicembri ci lassa lu lippu. (Lippu da lipos = humus).

Si Jnnaru è vagnatu, 'u viddranu è cunsumatu. Marzu pazzu. Ni lu bieddru Aprili duci è durmiri. A Maggio 'u sceccu cuntentu raglia, mangia favi e lassa la paglia. A Ggiugnu si meti ccu la faci in pugnu. A Lugliu, 'u suli abbatti 'u liuni e sutta l'arbulu acqua frisca e lumiuni. Agustu… Agustu è "Capu di Mmiernu". A settembri: racina e passiluna, 'u Signuri assai ni nni duna. A Ottobbri cadinu li fogli cchu li vvienti. Vieni Novembri e "ddòpp'i i Morti, 'u friddu è darrieri li porti. A Dicembri: fami e friddu: 'ncuetanu 'u viecchiu e 'u picciriddru. (cfr. C.Carbonelli)

Lu scutiddraru paga la Catina, fiducia cchiù nun àvi a la ma persuna; pagannu uoriu, mancanza e Catina, a un puvurieddru chi cc'ì arresta sti c…….

Figlia di gatta surci piglia

Cu si fa meraviglia di l'atri li so l'avi appriessu

La fimmina a18, lu masculu a 28

Lu piru cadi quannu è maturu

Ava a chioviri ! Durrà fuma! 

A lu tiempu ca Betta filava.

Na vota si futti la vecchia!

Nun mi manciari la miduddra.

Quannu siccu quannu saccu

Và pi farisi la cruci e s'annuorba l'uocchiu
.
La gaddrina fa l'uovu e a lu gaddru ci doli lu culu

Cu' fa facci, canciaci la facci

Ci voli cipuddra ppi fari arziari l'uocchi

Lu jornu nun ni vuogliu e la notti spardu l'uogliu

La matinata fa la jurnata

Lu lupu pierdi lu pilu ma no lu viziu

Nun t'ammiscari, nun t'intricari, nun fari beni ca mali tinni vieni

Vavaluci a sucare, e fimmini a vasari, 'n puonnu mai saziari. (Pitrè)

Si l'acqua di lu mari fussi vinu, nun ci fussi cchiù n'omu sirenu

Mali nun fari e paura nun aviri

Nienti fari ca nienti si sapi

Cu' schecchi càccia e cu' fimmini cridi, lusciu 'ì paradisu non ni vidi

Cu' beddra si voli fari guai e peni ava a passari

Ammatula t'arricci e fa cannola. Lu santu è di mmàrmaru e nun suda

Ora ca ti finiu la pruviglia ti ni puo' iri a stierru di curtiglia; ora ca ti finiu lu russettu ti ni può iri a sivu di carriettu, ora ccà ti finiu l'acqua d' oduri ti ni puo' iri a acqua di Canali 

Bella ca di li belli bella siti, ca di la parma purtati

Amuri, bbìddrizzi e ddìnari: sunnu tri cosi ccà nun si puonnu ammucciari

La muglieri di l'autri pari sempri cchiù bbèddra e manciari ni lu stessu piattu: stuffa

Jiu ti vuogliu vidiri arridutta: né maritata, né zita e ne schetta

Marina, Marinè supra na rocca mburnatieddru di vinu e scarsu d'acqua

Tutti li piecuri nun su di lupu

Cu mancia fa muddrichi

Quannu lu nicu jioca ccu' lu granni a malabbànna li viertuli appenni

Miettiti ccù li mieglu di tia e appizzaci li spisi

Haiu firriati l'Arca e la Merca…

Lu vidi ccà lo suorti nun ti dici: miettiti 'nterra e cuogli vavaluci

Ccì vuonnu zzùcca di milli cantàra: Ccà lu fuocu di la paglia pocu dura

Cù ccù ccàni si curca: li pulici si leva e la so' bbùnaca arresta tutta annigliata

Aprili nun livari , né mintiri

Cu' nun pati nun s'insigna mai!

Lu saziu nun cridi a lu dijunu (Vigo)

Tutti li cosi vannu a lu pinninu ed a lu peju si c'inlina ogn'unu: a ccù leva a ccù duna lu destinu, e nun ci pari mai lu nuostru duonu. Nun curri paru lu nuostru caminu, pocu cridi lu saggiu a l'impurtunu: lu riccu mancu cridi a lu mischinu, lu saziu nun cridi a lu dijunu. (Veneziano)

Viziu e natura finu a la morti dura. (Pitrè)

Tannu si vidi lu cuori di l'amici: in carciri, malati e necissitati (Pitrè - Proverbi)

Puoviru è ccù àvi bisuognu.

Prima di parlari mastica li paroli.

Ppi miezzu di li santi si và in Paradisu

Quannu la miennula sciurisci la fimmina impazzisci

Quannu viditi niespuli chianciti, chistu è l'urtirimu fruttu di la stati

Quannu chiovi di matina, pigglia l'aratru e và a simina (Pitrè)

Ariu niettu nun si scanta di truonu

Di la zzòtta si vidi lu carrittieri

Scieccu ca addimura, torna càrricu

Scieccu e maritu piglialu putriddru (giovane)

Cavaddru gastimatu cci' 'lluci lu pilu

Lu fuiri è viltà, ma è sarvamientu di vita

Cu voli beni a lu Patruni, avi rispiettu pi lu so cani

Cu zzappa la so vigna, miegliu zappa e miegliu vinnigna

Lu sabbatu si chiama rallegra cori, bbeatu cu havi bbeddri la mugliri: ca cu l'havi laida ci chiangi lu cori e spera ca lu sabbatu nun veni mai!

Cosi amari tienili cari

Ogni acieddru canta a lu so nidu

Soggira mai ci fu nora?

Finieru li tiempi di li canonichi di lignu: ora sunnu di carni. Li picciriddri nacivanu ccù l'uocchi chiusi e l'aprìvanu doppu quaranta jiorna, ora nascinu cu l'uocchi sbarracati e a mumientu parlanu

Nuddru sapi li guai di la pignata si no' la cucchiara ca l'arrimina

Calati juncu ca passa la china

La pignata taliata nun vuddri mai

Si sapi unni si nasci e no unna si mori

Signiruzzu chiuviti chiuviti ca li lavureddra su muorti di siti, …e si l'acqua nun mannati: siemmu piersi e cunsumati.

Chiovi, chiovi, la gatta fa li provi, lu surci si marita, e si piglia a Margherita…!

Trenta e dù vintuottu…! Tara e bbazzara 'un cantaru e vinticincu… 
Zzèru, porta zzèru: tutti li cosi a lu magazzinu…

Lu Signuri ti lu renni.

Scanzati!
Ti dugnu na carcagnata

Sarbannu li bieddri facci

Sarbannu chiddri c'aiu davanti

A tinchitè

Sabbenedica papà

Voscienza benedica… (si rispondeva)… Santu!

A San Giuvanni si scrivinu li banni

Va circannu scuru e ffùddra

Mancu a li cani l'ossa

Sulu cuomu un cani

S'ammazzaru cuomu li cani arraggiati

Vinni lu tiempu di li mali vistuti

La bbìfara bbona, cadi sula. ( bifara: produce due volte dal latino bìfer, fera,, ferum)

Li poviri s'ammazzanu e li patruni si abbrazzanu

Bona sarbata e mala circata

Acchiana li muri lisci cuomi li crapri

Stari ccù ddu piedi 'ntra na scarpa 

Nun sia pi cumannu

Uorbu di l'uocchi !

Botta di sangu!

Mmizzicha!

Mancu a li cani !

Pigliarisi li ita a muzzicuni

Muzzicarisi li ita

Curtu e malu cavatu

Amuri nuovu caccia amuri viecchiu

Quannu vieni Pasqua di maiu ? 

Cca sutta nun ci chiovi !

Ammugliarici li feddri

Nun aviri figli e chianciri niputi 

Pi facciularia

Sugnu carusu e iuocu !

Amuri e brodu di ciciri

Amuri e tussi nun si puonnu tiniri.

Cu si susi perdi lu puostu

Casa luorda frustieri aspetta

Luntanu di vista luntanu di cori

Quannu unu è 'mbriacu tutti lu portanu a viviri

Niuru e niuru nun tingi

Va sbroglia sta marreddra 

Urfunaglia, urfanaglia , miegliu di patri ca di mamma

Cu mancia vavaluci aprili e maiu, sunati l'agunia ca muriu

Quartara sciaccata campa cent'anni

L'omu sissantinu lassa la fimmina e piglia lu vinu

Miegliu niuru pani ca niura fami

Cu disia, cu dispizzia e cu mori disiannu

Lu superchiu rumpi lu cuperchiu

Sigiri pristamenti e pagari tardamenti, cussà qualchi accidenti nun paga nenti

La liggi è uguali ppi tutti, ma cu àvi li sordi sinni futti

Cu lasagni e maccarruna hannu fallutu principi e baruna

Cu àvi dinari campa felici e ccu nun n'àvi perdi l'amici

Lu saziu nun cridi a lu diunu

La robba resta ni li parienti

Li sordi fannu viniri la vista all'uorbi

Accatta e pentiti !

Carni vanniata è mezza vinnuta

Lu Signuri duna viscotta a cu nun àvi dìenti

Senza sordi nun si canta Missa e mancu senza stola si cunfissa

Cientu nenti fannu un cantaru

Ogni cacatieddra di musca fa sustanza

Li stizzani nun inchinu cisterni

Picca e nienti su parenti

Dui sunnu li veru putenti, cui àvi assai e cu nun avi nenti

Sordi fannu sordi e piduocchi fannu piduocchi

Signiruzzu aiuta li ricchi, ca lu poviru c'è s'ingnatu !

O riccu ricchizzi o puoviru puvirtà

La Rigina appi bisognu di la vicina

Ricchizzi e santità criditini a mità

Lu Signuri, ppi li babbi e ppi li lagnusi ci pensa setti voti

Diciennu di no, t'arresta l'amicu e la rrobba è tò

Cu' picca àvi caru teni

Lu cani muzzica sempri lu strazzatu

Amaru cu' si marita; si ni và 'ngalera a vita

Amaru cu' si fa supraniari, lusciu di Paradisu nun ni vidi

Cientu gaddra a carriari e 'na gaddrina a scaliari

Paci intra e guerra fora

Sogiri e nori iettali fora!

Nun c'è matrimoniu senza chiantu e nun c'è funerali senza risu

Figli nichi peni nichi, figli granni peni granni, figli maritati peni raddoppiati

Soccu simini arricuogli

Tali patri tali figliu

Puorcu e figliu cuomu l'insigni li trovi

Cu nasci beddra nasci maritata

Motti da leggere con…..

Quannu la fimmina annaca l'anca, si nun è buttana, picca ci manca

Davanti li porti e supra li casci ci s'assettanu li bagasci

Buttana vecchia nun si scanta di cazzu gruossu

Sbirri, cani e buttani, quannu su viecchi muorinu di fami

Tappinari faciti faciti c'a vintura nun ni aviti

Cazzu arrittatu nun canusci rispettu e paritantu

Unna ci su campani ci su buttani

Cazi e mutanni si calanu all'ultimu

A sidicianni quantu cci l'àvi la nica l'àvi la granni

Vasa, vasa, vuccuzza di mieli, tu si bagascia e iu sugnu la muglieri

Cuscini, cugnati e cumpari, spissu li corna ti fannu truvari

Li corna fannu mali quannu nascinu, ma aiutanu a campari

Li corna di suoru su corna d'oru, li corna di la muglieri su corna veri

U babbu unni và và e lu curnutu o so paisi

Vò fari arrabbiari lu curnutu ? Chiantati mutu!

Futti futti ca Diu pirduna a tutti

Cu nun piscia in cumpagnia o è scieccu o è spia

Cu' porta la mugglieri a ogni festa, e lu cavaddru a ogni funtana, a la fini di l'annu havi lu cavaddru malatu e la muglieri buttana

Ugo Antonio Bella

Эту петицию может понять только человек, давно живущий на Сицилии:)

В двадцать первом веке не нужно будет убивать сотни граждан, дабы заполучить желанную власть над массами, достаточно лишь купить телеканалы и с их помощью воспитать будущие поколения управляемых рабов. @Дэвид Рокфеллер

Изображение пользователя PasserDomesticus.

Re: Итальянский мат (до 16 не ...

Татьяна Алина, спасибо!

Изображение пользователя Татьяна Алина.
VIP-участникЗаслуженный участникПочетный участник

Re: Итальянский мат (до 16 не ...

PasserDomesticus пишет:
 правильно переводится "mi sono girati i coglioni"?

Дословно это " у меня завернулись яйца" devil а по смыслу.....типа меня это дико разозлило heart

Изображение пользователя Basilio.
VIP-участник

Re: Итальянский мат (до 16 не ...

PasserDomesticus пишет:

 как правильно переводится "mi sono girati i coglioni"? 

Как только произойдет вы поймете смысл и без перевода.sad

basilio

Изображение пользователя PasserDomesticus.

Re: Итальянский мат (до 16 не ...

AnastasiaRI пишет:

mi girano le balle/i coglioni - я злой как черт, все за******ло



Кто-нибудь, подскажите, пожалуйста, как правильно переводится "mi sono girati i coglioni"? Иногда попадается в Интернете. Это значит "Я разозлился, как чёрт"? Я пока плохо знаю итальянский.

Изображение пользователя Кампана.
VIP-участникЗаслуженный участникПочетный участник

Re: Итальянский мат (до 16 не читать)

Leila777111 пишет:

Кацо это жаргон и используется типа эй мужик,друг на грузинском Мегобаро

Ударения разные ,по-моему?

Изображение пользователя Leila777111.

Re: Итальянский мат (до 16 не читать)

Кацо это жаргон и используется типа эй мужик,друг на грузинском Мегобаро

Изображение пользователя rosa voskresenskaya.
Почетный участник

Re: Итальянский мат (до 16 не читать)

Ainur пишет:

Тема очень интересная, как показала статистика, а на портале у нас ничего нет.
Давайте ставить фразы и просто слова с русским переводом.
Детям и манашкам эту тему читать строго запрещаю!

Нюанс, итальянцы мат как таковой используют довольно часто, по этому он не режет ухо. Кроме мата у них есть «Бестемии» (Богохульство), т.е. если итальянец очень зол, на пример ему упал кирпич на ногу, то он может заорать «Каццо!» что будет означать, дословно «*уй», а образно «бля», но так же он может употребить что-нибудь типа «дио порко» - вот это реально начнет резать слух окружающим, как наш русский устный.

 

а еще итальянцы вместо "Дио" очень любят использовать культурное слово "ЗИО " - дядя... ну и нет конца всем возможным вариантам


zio becco
zio birbo
zio bobolo
zio cantante
zio greco
zio lattaro
zio marco
zio porco
zio stracan
zio stracchino
zio trentino

это так, краткий список на скорую руку

Изображение пользователя Кампана.
VIP-участникЗаслуженный участникПочетный участник

Re: Итальянский мат (до 16 не читать)

Еще неаполитанский:https://

 А вот этот не только до 16-ти(как написанр в еазвании темы) ,а и до 21 :  

https://

Изображение пользователя Annare&#039;.

Re: Итальянский мат (до 16 не читать)

Ща футбол смотрю. Как раз напрашивается что-то типа:

latrina /латрИна/ - параша

imbecille /имбэчИлле/ - придурок (он же cazzone)

не забудем передать "привет сестре" - a 'sorrete /ассОрэте/ - ну это наше неаполетанское.

Ну и чтобы не банально пригласим комманду противника оказать кому-либо услуги орально - vaffa 'n bocca /вАффамбОкка/.

 

Изображение пользователя terremoto.

Re: Итальянский мат (до 16 не читать)

Порадовала темка!!! Согласна с предыдущим оратором: прозрела!!! Осталось применять в подходящих случаях научиться!!!))))

Изображение пользователя Indi.
Почетный участник

Re: Итальянский мат (до 16 не читать)

начила учить итальянский всего 3 месяца назад, за 10 минут прочтения данной ветки просто прозрела))))

Изображение пользователя Strekoza77.

Re: Итальянский мат (до 16 не читать)

Мое первое познание ругательного словечка, а было это так... По телевизору показывают одного политика, и мне жестом показывают что мол врет,  по ушам трет... спрашивают у меня, как это называется по-русски, я говорю - брехун..  от возникших у них эмоций я понимаю что попала в точку, но решила все-таки проверить через переводчик...  оказалось - п@дор...  

Изображение пользователя Кампана.
VIP-участникЗаслуженный участникПочетный участник

Re: Итальянский мат (до 16 не читать)

dousia пишет:

Здравствуйте,объясните ,пожалуйста, смысл выражения

sticazzi non ce li metti

 


 

  Это выражение римского диалекта эквивалентное итальянскому  "e chi se ne frega", что то вроде  " а нам то что до этого", "нас это не колышет", Нам до лампочки итд

Изображение пользователя dousia.

Re: Итальянский мат (до 16 не читать)

Здравствуйте,объясните ,пожалуйста, смысл выражения

sticazzi non ce li metti

 


 

Изображение пользователя scapricciatiellu.
Почетный участник

Re: Итальянский мат (до 16 не читать)

Скажу частно. мне очень нехватает здесь наших сочных ругательств. Не то чтобы часто употребляю, но иногда так хочется нашим крепким словом покрыть. Местные ругательств на мой взгляд очень мягкие и малообидные. Из всего прочитанного очень понравился только "Х. моржовый" А все эти стронцы  ,каццы и бастарды они как здрасте воспринимают. У мен муж ругался знатно когда машину вел. Кое что записала У них самое страшное по моему это родственников покойных задеть..

Вот кое что   из его опусов

CHIAVT  ‘A  MAMMT.. . е... твою мать

O’MAZZ  E  SORETTE   .

 

VA’  FA’  MMOCC A  CHI  TE’  MUORT  е.... всех твоих умерших родственников

A’  SFACCIMM  E   CHI  TE’ MUORT    то же самое в рот...

PIGLIO’ N’ MOCCA    

Изображение пользователя ivandorn.

Re: Итальянский мат (до 16 не читать)

Пытаюсь выяснить) Она еще там)....    Тут почти до спора заходит)))... Попытаюсь выяснить в сочетании с какими словами оно употребляется)...

Изображение пользователя Кампана.
VIP-участникЗаслуженный участникПочетный участник

Re: Итальянский мат (до 16 не читать)

ivandorn пишет:

я лично его не слышал, так как не в Италии к сожалению нахожусь...Моя близкая знакомая поехала к семье подруги в гости и нахваталась словечек)))Ну вот и пытаюсь выяснить что ж это)... Я так понимаю что там тоже полно диалектов, в зависимости от географии расположения)....  

И куда она ездила?

Изображение пользователя ivandorn.

Re: Итальянский мат (до 16 не читать)

я лично его не слышал, так как не в Италии к сожалению нахожусь...Моя близкая знакомая поехала к семье подруги в гости и нахваталась словечек)))Ну вот и пытаюсь выяснить что ж это)... Я так понимаю что там тоже полно диалектов, в зависимости от географии расположения)....  

Изображение пользователя Кампана.
VIP-участникЗаслуженный участникПочетный участник

Re: Итальянский мат (до 16 не читать)

ivandorn пишет:

ДОброго времени суток всем) Скажите, кто знает что итальянцы называют словом "мушкушкая"? ...

В каком регионе вы его слышали?

Изображение пользователя ivandorn.

Re: Итальянский мат (до 16 не читать)

 

ivandorn пишет:

 

ДОброго времени суток всем) Скажите, кто знает что итальянцы называют словом "мушкушкая"? ...

 

Это может быть жаргонное слово какое-то или ругательное.....   как его написать по-итальянски?

Изображение пользователя Валерия Пиффари.
VIP-участник

Re: Итальянский мат (до 16 не читать)

ivandorn пишет:

ДОброго времени суток всем) Скажите, кто знает что итальянцы называют словом "мушкушкая"? ...

Похоже на искаженное слово "московская".

Изображение пользователя Татьяна Алина.
VIP-участникЗаслуженный участникПочетный участник

Re: Итальянский мат (до 16 не читать)

ivandorn пишет:

ДОброго времени суток всем) Скажите, кто знает что итальянцы называют словом "мушкушкая"? ...

Никогда такого слова не слышала, может это на каком-то диалекте?

Изображение пользователя ivandorn.

Re: Итальянский мат (до 16 не читать)

ДОброго времени суток всем) Скажите, кто знает что итальянцы называют словом "мушкушкая"? ...

Изображение пользователя angela200044.

Re: Итальянский мат (до 16 не читать)

che palle-какие "яйца"!!!
rompere le palle- ломать "яйца".
rompere le scatole-ломать коробки.это не мат .дети в средней школе используют эту фразу.
stronzo-сволоч.-stronza-сучка.
sfigato-sfigata-не клевый,не клевая
невезунчик будет sfortunato.
сукин сын можно сказать и так-figliolo di fuoco.
puzza-воняет.вонючка будет puzzona,puzzolentona.
vai a cacare-иди сри,иди какай.



p.s-я вас поправила.сама в италии живу и слышала как это говорят.
 

Изображение пользователя Golf.

Re: Итальянский мат (до 16 не ...

Еще есть "caggasotto"-засранец

Golf

Изображение пользователя Marinochka-Solnushko.

Re: Итальянский мат (до 16 не ...

Я может недосмотрела, а слова "п**дец" и "*бучий случай" как переводится?

Изображение пользователя Nata....

Re: Итальянский мат (до 16 не ...

прикольная тема  

Изображение пользователя Angelo200619.

Re: Итальянский мат (до 16 не ...

Porco Dio - говорят лучше вообще не употреблять, уж больно страшное значение.

Rompicoglione еще слышала.

I don't care what they say, I'm in love with you....lalala
Изображение пользователя iya.

Re: Итальянский мат (до 16 не ...

    Как у вас тут весело и познавательно!!!  Только сегодня мы с моим другом были у его адвоката, который организовал нам проблемку, думаю,по своему разгильдяйству. Так вот мой друг почти ногой распахнул дврь в его студию и рявкнул:"Аvvocato! Sono incazzato!" без всяких обычных приветствий и расшаркиваний ножками. И до самого отхода ко сну сокрушался, душа невинная, что был duro с этим болваном. . Я же хихикала. Думаю, он был слишком корректен.

    К стати,cavolo итальянцы употребляют как мы "блин".

Изображение пользователя jaco.

Re: Итальянский мат (до 16 не ...

Да это просто офигенски!  Я весь блокнот исписала! Мою собаку зовут Челси, мы всегда говорили что это привет Роману Абрамовичу. Мой муж сокращенно зовет ее Чуппа! Но слово scopare -звучит как песня!

Чудеса еще случаются!
Изображение пользователя Frau Li.

Re: Итальянский мат (до 16 не ...

 Спасибо за инфу! Очень познавательно!

Russo turisto - oblico morale)))
Изображение пользователя Антон Гросс.
VIP-участник

Re: Итальянский мат (до 16 не ...

tsurugi_jun пишет:

а как перевести

Non me ne frega un cazzo?

слова знаю, а смысл не доходит

Меня ни ипёт.

Изображение пользователя tsurugi_jun.

Re: Итальянский мат (до 16 не ...

а как перевести

Non me ne frega un cazzo?

слова знаю, а смысл не доходит

Изображение пользователя AnastasiaRI.

Re: Итальянский мат (до 16 не ...

В Удине (может, еще где) говорят porca paletta (грязная палета, грязный поддон), это не очень грубо, типа che diavolo.

А puttana с двумя P пишется:)

есть еще va' a fatti fottere - пошел на х**

sputtanare,хоть корень и грубый, означает "обливать грязью, выставлять в невыгодном свете" "ti sputtano ag ogni angolo" - "я  всем такого о тебе порасскажу"

mi girano le balle/i coglioni - я злой как черт, все за******ло

rompere i coglioni/le balle = rompere le scatole  мешать, надоедать, расстраивать планы

Изображение пользователя newmoo1979.

Re: Итальянский мат (до 16 не ...

 вроде бы не увидела выше...

 на Сицилии частенько употребляют "Minchia di mare!" аналог в русском варианте х...й моржовый.

Изображение пользователя Olaf.

Re: Итальянский мат (до 16 не ...

Laziale пишет:

Наглядная иллюстрация к учебнику  :

Ювентус после Моджи-гейта теперь видит в Интере  источник собственных разочарований.
Бедные люди, зомбированные футболом.

Лучше быть, чем казаться.
Изображение пользователя Laziale.

Re: Итальянский мат (до 16 не ...

Наглядная иллюстрация к учебнику  :

Изображение пользователя oksa.
VIP-участник

Re: Итальянский мат (до 16 не ...

А что значит MINNITA?

oksa

Изображение пользователя oksa.
VIP-участник

Re: Итальянский мат (до 16 не ...

меня больше устроит контекст юмора.

 

oksa

Изображение пользователя Mezuza7.

Re: Итальянский мат (до 16 не ...

А Вы слышали новость? Христос-то Воскрес!!! ХРИСТОС ВОСКРЕС!!!
Изображение пользователя Антон Гросс.
VIP-участник

Re: Итальянский мат (до 16 не ...

oksa пишет:

"Ну ты и засранка" Нет мне явно это не нравится. Вы наверное что-тонапутали.

в сымсле? Все верно, просто смысл можеть быть разный. Смотря в каком контексте сказанно, может быть обидным или нейтральным.


Изображение пользователя vestalka.

Re: Итальянский мат (до 16 не ...

О!!! спасибо! Давно искала, и нигде не находила!!!

все будет так, как надо, даже если будет не так...
Изображение пользователя oksa.
VIP-участник

Re: Итальянский мат (до 16 не ...

Очень интересная тема. Но вот насчет Stronzo-засранец. Значение этого слова мне давно хотелось узнать, но я ни как не предполагала ,что это ругательство.

Я так часто слышу : "che sei stronza!" И теперь понимаю , что это значит . "Ну ты и засранка" Нет мне явно это не нравится. Вы наверное что-тонапутали.

oksa

Изображение пользователя katkin.

Re: Итальянский мат (до 16 не ...

Pirla - /пИрла/ - жопа (Миланский диалект) (тоже ошибка - это означает "дурак", не очень грубое ругательство")

Часто употребляется в ироничной форме "ma che pirla!" - ну что за жопа! (гы-гы-гы)

 

-----насчет ошибки не согласна. Может, оно и имеет значение "дурак", но нейтивами воспринимается однозначно в 1м значении.

Смотрели однажды с итальянцем футбол на русском.  комменттор по законам фонетики русского языка ( а может. и по простоте душевной)))) произнес фамилию игрока Пирло как "пирла". итальянец порадовался (замечу, был он не из милана, а с сардинии)

Изображение пользователя Olaf.

Re: Итальянский мат (до 16 не ...

Простое мужское любопытство! когда грят "che bella topona" - это жжжжже неспроста!

Лучше быть, чем казаться.
Изображение пользователя Buona Ragazza.

Re: Итальянский мат (до 16 не ...

Хочешь проверить насколько я "Buuuonazza"???))))))))))

Изображение пользователя Olaf.

Re: Итальянский мат (до 16 не ...

Buona Ragazza пишет:

Спасибо Olaf!:)

 

Не за что!

шёпотом на ушко: одним спасибо сыт не будешь!

 

Фотографию! Фотографию давай!!!!!

Лучше быть, чем казаться.
Изображение пользователя Buona Ragazza.

Re: Итальянский мат (до 16 не ...

Спасибо Olaf!:)

 

Изображение пользователя Olaf.

Re: Итальянский мат (до 16 не ...

Buona Ragazza пишет:

А можно поподробнее.....Buuuonazza...что это значит???

Означает "Красавица"  И если в Риме Вы слышите, что кому-то говорят 'на бонацца, то это значит что ей сделали комплимент.

Buona Ragazza пишет:
И я знаю что топа это наш орган, но просто интересно гогда употребляют о девушке эти словечки то с каким контекстом...
С разным контекстом. В зависимости от многих моментов.

Лучше быть, чем казаться.
Изображение пользователя Buona Ragazza.

Re: Итальянский мат (до 16 не ...

Если это говорили про Вас ... то хотелось бы взглянуть на Вашу фотографию. Если Вы действительно не просто "Buona Ragazza", а Buuuonazza, как грят в Риме!

 

А можно поподробнее.....Buuuonazza...что это значит???

И я знаю что топа это наш орган, но просто интересно гогда употребляют о девушке эти словечки то с каким контекстом...

Изображение пользователя Olaf.

Re: Итальянский мат (до 16 не ...

Buona Ragazza пишет:

Я часто слышала от итальянцев из Тосканы "Che topa" e "Topona"////

Я знаю что это относится к достоинству девушки....и возможно сицилийский диалект!...

Я так поняла это типа "Какая телка"....что вы знаете??:)

Так говорят не только в Тоскане, но во многих регионах Италии. Дословно это означает (вы уж извините меня) женский половой орган. Это означает на вульгарном языке значает "клёвая тёлка". Патата (картошка), к примеру означает тоже самое, но звучит немного полегче...Но конечно всё зависит от контекста и от того, кто, как и при каких обстоятельствах это говорит.

Если это говорили про Вас ... то хотелось бы взглянуть на Вашу фотографию. Если Вы действительно не просто "Buona Ragazza", а Buuuonazza, как грят в Риме!

Лучше быть, чем казаться.
Изображение пользователя Buona Ragazza.

Re: Итальянский мат (до 16 не ...

Я часто слышала от итальянцев из Тосканы "Che topa" e "Topona"////

Я знаю что это относится к достоинству девушки....и возможно сицилийский диалект!...

Я так поняла это типа "Какая телка"....что вы знаете??:)

Изображение пользователя Mela.

Re: Итальянский мат (до 16 не читать)

Mamma di Teo пишет:

работая в аэропорту пришлось освоить международную авиационную азбуку (каждой букве алфавита присвается что-то вроде названия, например, А - альфа и т.д.) Так вот там ругаться перед пассажирами строго запрещается... но ситуации такие, что ругаться хочется очень часто.... поэтому приходилось по рации слышать такого рода сообщения: ma dov'è questo Charly Alfa Zulu Zulu Oscar di bus?!!!!

 

хахахаха! прикольно! только им надо поосторожней т.к
достаточно много людей етот алфавит "НАТО" знают.
Только у нас в семье,двое: я и любимый.

Ха,ты мне идею подала,я в воскресенье лететь буду у КопенГаген
( "г"расскатистое такое,украинское) так вот,если на чекине
меня кто-то в zulu пошлет,я отвечу : Charlie вай в Попенгаген

Изображение пользователя Алиша.

Re: Итальянский мат (до 16 не читать)

Mela пишет:

ciuppa(чуппа)= грубое приглашение на минет (отсоси!) сопрoвождается определенным движением ( видела в "ferma Collorado")

блииин...теперь понимаю почему надо мною все ржали, когда я сказала, что этот вот леденец у нас в России зовем: чуппа чупс.

Изображение пользователя Mamma di Teo.

Re: Итальянский мат (до 16 не читать)

Mela пишет:
я не профессионал,но скажу что ты всё правильно понимаешь.
Только не х... голова,а головка,что и в русском языке обозначает
дурная голова! Только они часто каццо,употребляют в щадящем
режиме :"черт побери"(шутю) или типа,что за фигня

работая в аэропорту пришлось освоить международную авиационную азбуку (каждой букве алфавита присвается что-то вроде названия, например, А - альфа и т.д.) Так вот там ругаться перед пассажирами строго запрещается... но ситуации такие, что ругаться хочется очень часто.... поэтому приходилось по рации слышать такого рода сообщения: ma dov'è questo Charly Alfa Zulu Zulu Oscar di bus?!!!!

 

Изображение пользователя Calabria.

Re: Итальянский мат (до 16 не читать)

Могу поделиться фразочками не совсем матерными, но прикольными:

Be' t'e' presa la risarella? Тебе что, смешинка в рот попала?

Caccia fuori i soldi! Выкладывай деньги!

Che pizza quell'uomo! Ну и зануда!

Che tu possa sprofondare! Чтоб ты провалился!

Con lui non c'e da far affari! С ним каши не сваришь!

E' una cannonata! Полный отпад!

Gira alla larga! Катись отсюда!

Gli manca qualche numero! У него в голове винтика не хватает!

Hai perso il lunario? Ты что, спятил?

Mi scappa la pazienza! У меня лопается терпение!

Fermo con le mani! Убери руки!

Aria! Прочь! Дорогу! Отвали!

Изображение пользователя radamikki.

Re: Итальянский мат (до 16 не читать)

Свет! Это урок №1
Хорошо там, где нас нет
Изображение пользователя mimmina.

Re: Итальянский мат (до 16 не читать)

Modi di dire

Proverbi e motti campobellesi

<< I parlari volgari devono essere testimoni più gravi degli antichi costumi dei popoli, che si celebrarono nel tempo che essi si formarono le lingue>>
( G: Vico, Scienza Nuova, 1744, I, 2, 17)


A Campubieddru li fimmini bieddri, a Licata li dienti cacati, a Parma li mucciusieddri, a Ravanusa li calannirieddri, a Canicattì li rosi spampinati.

Rosa Rusiddra ca ti va sbiannu, si tu si la rosa garafanu sugnu

Li tò capiddri fila d'oru sunnu, catini nun sunnu e 'ncatinatu mannu

Li tò biddrizzi misi 'ntra un bicchieri puonnu acchianari 'n palazzu riali

Si muoru mi nni vaiu 'mparadisu e si nun vidu a tia mancu ci trasu

Bella ccù l'àvi a spartiri st'amuri cca ttia ti nesci l'arma e a mia lu cori

Quannu nascisti tu nascì na rosa, l'aduri 'ntisi finu a la ma casa

To matri ogni parola m'aimmilena ì ti lassu e ccù voli ti duna

Mi curcassi miezzu li to minni quantu arripuosu n'ura e po' mi manni

Garafanu virmigliu nni sta grasta dumani mi la dari ca è festa

Lu suli ccù la luna si jiungeru quantu su bieddri sta para di suoru

Ma gghiri a maritari a Rivinusa cca ppì muglieri ha scippari na rosa

Lu sangu di na schetta cuomu balla cuomu lu fuocu di na furnacella

Si picciutteddra e lu sangu ti pungi ccà l'uomini ccu l'uocchi ti li mangi tu muori schetta e può fari li fungi, ti lavasti ccù l'acqua di l'aranci.

Quantu mi'nna fattu traditura, stu cori scialaratu sempri t'ama ( Salvatore Vizzì)

E tu ca parli culu sissi e nonzi, la vucca ti l'ha fari lenzi lenzi. (Salvatore Vizzì)

Facciazza di varduni arripizzatu, ppi piettu ha na mola di trappitu

Giuvini bella cuomi duormi sula cuomu lu senziu n'aria nun ti vola

Quantu è beddra la figlia di lu scarparu massimamenti l'anchi di lu culu

Ladia ca à la facci buchi buchi, mancu si fussi vascieddru di meli, tu ca cci l'allicasti a cincu lupi, lu può diri tu propria cuomu sapi. (Michele Pizzuto)

Brutta ca à la facci di una signa, fina li cani ti niescinu l'ugna

Cu ti lu ruppi ti l'àva sanari, fuoru li puorci e no li cristiani

Beddra quannu ti vitti a la Matrici e lu visuzzu tò cuomu straluci

Quannu nascisti tu rosa marina, cuntenti fu lu suli e la luna, ccì fu cuntenti Trapani e Missina, ccì fu cuntenti la città di Roma.

Quannu camini fa la 'nchiliata l'omu l'attiri ccù la calamita

Cummari voscia figlia m'incueta ca voli ruttu lu portamunita e siddru m'incueta n'atra vota, iddra perdi l'onuri e i' la vita

Ti nni dassi tanti di vasati ca parlassiru li muti

L'occhiu a la via e li mani a li viertuli

Picca gaddrini picca pipiti

Jnnaru siccu burgisi riccu, quannu Dicembri ci lassa lu lippu. (Lippu da lipos = humus).

Si Jnnaru è vagnatu, 'u viddranu è cunsumatu. Marzu pazzu. Ni lu bieddru Aprili duci è durmiri. A Maggio 'u sceccu cuntentu raglia, mangia favi e lassa la paglia. A Ggiugnu si meti ccu la faci in pugnu. A Lugliu, 'u suli abbatti 'u liuni e sutta l'arbulu acqua frisca e lumiuni. Agustu… Agustu è "Capu di Mmiernu". A settembri: racina e passiluna, 'u Signuri assai ni nni duna. A Ottobbri cadinu li fogli cchu li vvienti. Vieni Novembri e "ddòpp'i i Morti, 'u friddu è darrieri li porti. A Dicembri: fami e friddu: 'ncuetanu 'u viecchiu e 'u picciriddru. (cfr. C.Carbonelli)

Lu scutiddraru paga la Catina, fiducia cchiù nun àvi a la ma persuna; pagannu uoriu, mancanza e Catina, a un puvurieddru chi cc'ì arresta sti c…….

Figlia di gatta surci piglia

Cu si fa meraviglia di l'atri li so l'avi appriessu

La fimmina a18, lu masculu a 28

Lu piru cadi quannu è maturu

Ava a chioviri ! Durrà fuma! 

A lu tiempu ca Betta filava.

Na vota si futti la vecchia!

Nun mi manciari la miduddra.

Quannu siccu quannu saccu

Và pi farisi la cruci e s'annuorba l'uocchiu
.
La gaddrina fa l'uovu e a lu gaddru ci doli lu culu

Cu' fa facci, canciaci la facci

Ci voli cipuddra ppi fari arziari l'uocchi

Lu jornu nun ni vuogliu e la notti spardu l'uogliu

La matinata fa la jurnata

Lu lupu pierdi lu pilu ma no lu viziu

Nun t'ammiscari, nun t'intricari, nun fari beni ca mali tinni vieni

Vavaluci a sucare, e fimmini a vasari, 'n puonnu mai saziari. (Pitrè)

Si l'acqua di lu mari fussi vinu, nun ci fussi cchiù n'omu sirenu

Mali nun fari e paura nun aviri

Nienti fari ca nienti si sapi

Cu' schecchi càccia e cu' fimmini cridi, lusciu 'ì paradisu non ni vidi

Cu' beddra si voli fari guai e peni ava a passari

Ammatula t'arricci e fa cannola. Lu santu è di mmàrmaru e nun suda

Ora ca ti finiu la pruviglia ti ni puo' iri a stierru di curtiglia; ora ca ti finiu lu russettu ti ni può iri a sivu di carriettu, ora ccà ti finiu l'acqua d' oduri ti ni puo' iri a acqua di Canali 

Bella ca di li belli bella siti, ca di la parma purtati

Amuri, bbìddrizzi e ddìnari: sunnu tri cosi ccà nun si puonnu ammucciari

La muglieri di l'autri pari sempri cchiù bbèddra e manciari ni lu stessu piattu: stuffa

Jiu ti vuogliu vidiri arridutta: né maritata, né zita e ne schetta

Marina, Marinè supra na rocca mburnatieddru di vinu e scarsu d'acqua

Tutti li piecuri nun su di lupu

Cu mancia fa muddrichi

Quannu lu nicu jioca ccu' lu granni a malabbànna li viertuli appenni

Miettiti ccù li mieglu di tia e appizzaci li spisi

Haiu firriati l'Arca e la Merca…

Lu vidi ccà lo suorti nun ti dici: miettiti 'nterra e cuogli vavaluci

Ccì vuonnu zzùcca di milli cantàra: Ccà lu fuocu di la paglia pocu dura

Cù ccù ccàni si curca: li pulici si leva e la so' bbùnaca arresta tutta annigliata

Aprili nun livari , né mintiri

Cu' nun pati nun s'insigna mai!

Lu saziu nun cridi a lu dijunu (Vigo)

Tutti li cosi vannu a lu pinninu ed a lu peju si c'inlina ogn'unu: a ccù leva a ccù duna lu destinu, e nun ci pari mai lu nuostru duonu. Nun curri paru lu nuostru caminu, pocu cridi lu saggiu a l'impurtunu: lu riccu mancu cridi a lu mischinu, lu saziu nun cridi a lu dijunu. (Veneziano)

Viziu e natura finu a la morti dura. (Pitrè)

Tannu si vidi lu cuori di l'amici: in carciri, malati e necissitati (Pitrè - Proverbi)

Puoviru è ccù àvi bisuognu.

Prima di parlari mastica li paroli.

Ppi miezzu di li santi si và in Paradisu

Quannu la miennula sciurisci la fimmina impazzisci

Quannu viditi niespuli chianciti, chistu è l'urtirimu fruttu di la stati

Quannu chiovi di matina, pigglia l'aratru e và a simina (Pitrè)

Ariu niettu nun si scanta di truonu

Di la zzòtta si vidi lu carrittieri

Scieccu ca addimura, torna càrricu

Scieccu e maritu piglialu putriddru (giovane)

Cavaddru gastimatu cci' 'lluci lu pilu

Lu fuiri è viltà, ma è sarvamientu di vita

Cu voli beni a lu Patruni, avi rispiettu pi lu so cani

Cu zzappa la so vigna, miegliu zappa e miegliu vinnigna

Lu sabbatu si chiama rallegra cori, bbeatu cu havi bbeddri la mugliri: ca cu l'havi laida ci chiangi lu cori e spera ca lu sabbatu nun veni mai!

Cosi amari tienili cari

Ogni acieddru canta a lu so nidu

Soggira mai ci fu nora?

Finieru li tiempi di li canonichi di lignu: ora sunnu di carni. Li picciriddri nacivanu ccù l'uocchi chiusi e l'aprìvanu doppu quaranta jiorna, ora nascinu cu l'uocchi sbarracati e a mumientu parlanu

Nuddru sapi li guai di la pignata si no' la cucchiara ca l'arrimina

Calati juncu ca passa la china

La pignata taliata nun vuddri mai

Si sapi unni si nasci e no unna si mori

Signiruzzu chiuviti chiuviti ca li lavureddra su muorti di siti, …e si l'acqua nun mannati: siemmu piersi e cunsumati.

Chiovi, chiovi, la gatta fa li provi, lu surci si marita, e si piglia a Margherita…!

Trenta e dù vintuottu…! Tara e bbazzara 'un cantaru e vinticincu… 
Zzèru, porta zzèru: tutti li cosi a lu magazzinu…

Lu Signuri ti lu renni.

Scanzati!
Ti dugnu na carcagnata

Sarbannu li bieddri facci

Sarbannu chiddri c'aiu davanti

A tinchitè

Sabbenedica papà

Voscienza benedica… (si rispondeva)… Santu!

A San Giuvanni si scrivinu li banni

Va circannu scuru e ffùddra

Mancu a li cani l'ossa

Sulu cuomu un cani

S'ammazzaru cuomu li cani arraggiati

Vinni lu tiempu di li mali vistuti

La bbìfara bbona, cadi sula. ( bifara: produce due volte dal latino bìfer, fera,, ferum)

Li poviri s'ammazzanu e li patruni si abbrazzanu

Bona sarbata e mala circata

Acchiana li muri lisci cuomi li crapri

Stari ccù ddu piedi 'ntra na scarpa 

Nun sia pi cumannu

Uorbu di l'uocchi !

Botta di sangu!

Mmizzicha!

Mancu a li cani !

Pigliarisi li ita a muzzicuni

Muzzicarisi li ita

Curtu e malu cavatu

Amuri nuovu caccia amuri viecchiu

Quannu vieni Pasqua di maiu ? 

Cca sutta nun ci chiovi !

Ammugliarici li feddri

Nun aviri figli e chianciri niputi 

Pi facciularia

Sugnu carusu e iuocu !

Amuri e brodu di ciciri

Amuri e tussi nun si puonnu tiniri.

Cu si susi perdi lu puostu

Casa luorda frustieri aspetta

Luntanu di vista luntanu di cori

Quannu unu è 'mbriacu tutti lu portanu a viviri

Niuru e niuru nun tingi

Va sbroglia sta marreddra 

Urfunaglia, urfanaglia , miegliu di patri ca di mamma

Cu mancia vavaluci aprili e maiu, sunati l'agunia ca muriu

Quartara sciaccata campa cent'anni

L'omu sissantinu lassa la fimmina e piglia lu vinu

Miegliu niuru pani ca niura fami

Cu disia, cu dispizzia e cu mori disiannu

Lu superchiu rumpi lu cuperchiu

Sigiri pristamenti e pagari tardamenti, cussà qualchi accidenti nun paga nenti

La liggi è uguali ppi tutti, ma cu àvi li sordi sinni futti

Cu lasagni e maccarruna hannu fallutu principi e baruna

Cu àvi dinari campa felici e ccu nun n'àvi perdi l'amici

Lu saziu nun cridi a lu diunu

La robba resta ni li parienti

Li sordi fannu viniri la vista all'uorbi

Accatta e pentiti !

Carni vanniata è mezza vinnuta

Lu Signuri duna viscotta a cu nun àvi dìenti

Senza sordi nun si canta Missa e mancu senza stola si cunfissa

Cientu nenti fannu un cantaru

Ogni cacatieddra di musca fa sustanza

Li stizzani nun inchinu cisterni

Picca e nienti su parenti

Dui sunnu li veru putenti, cui àvi assai e cu nun avi nenti

Sordi fannu sordi e piduocchi fannu piduocchi

Signiruzzu aiuta li ricchi, ca lu poviru c'è s'ingnatu !

O riccu ricchizzi o puoviru puvirtà

La Rigina appi bisognu di la vicina

Ricchizzi e santità criditini a mità

Lu Signuri, ppi li babbi e ppi li lagnusi ci pensa setti voti

Diciennu di no, t'arresta l'amicu e la rrobba è tò

Cu' picca àvi caru teni

Lu cani muzzica sempri lu strazzatu

Amaru cu' si marita; si ni và 'ngalera a vita

Amaru cu' si fa supraniari, lusciu di Paradisu nun ni vidi

Cientu gaddra a carriari e 'na gaddrina a scaliari

Paci intra e guerra fora

Sogiri e nori iettali fora!

Nun c'è matrimoniu senza chiantu e nun c'è funerali senza risu

Figli nichi peni nichi, figli granni peni granni, figli maritati peni raddoppiati

Soccu simini arricuogli

Tali patri tali figliu

Puorcu e figliu cuomu l'insigni li trovi

Cu nasci beddra nasci maritata

Motti da leggere con…..

Quannu la fimmina annaca l'anca, si nun è buttana, picca ci manca

Davanti li porti e supra li casci ci s'assettanu li bagasci

Buttana vecchia nun si scanta di cazzu gruossu

Sbirri, cani e buttani, quannu su viecchi muorinu di fami

Tappinari faciti faciti c'a vintura nun ni aviti

Cazzu arrittatu nun canusci rispettu e paritantu

Unna ci su campani ci su buttani

Cazi e mutanni si calanu all'ultimu

A sidicianni quantu cci l'àvi la nica l'àvi la granni

Vasa, vasa, vuccuzza di mieli, tu si bagascia e iu sugnu la muglieri

Cuscini, cugnati e cumpari, spissu li corna ti fannu truvari

Li corna fannu mali quannu nascinu, ma aiutanu a campari

Li corna di suoru su corna d'oru, li corna di la muglieri su corna veri

U babbu unni và và e lu curnutu o so paisi

Vò fari arrabbiari lu curnutu ? Chiantati mutu!

Futti futti ca Diu pirduna a tutti

Cu nun piscia in cumpagnia o è scieccu o è spia

Cu' porta la mugglieri a ogni festa, e lu cavaddru a ogni funtana, a la fini di l'annu havi lu cavaddru malatu e la muglieri buttana

Ugo Antonio Bella

Изображение пользователя Mela.

Re: Итальянский мат (до 16 не читать)

radamikki пишет:

Я не перводчик, но понимаю так: cazzo - это наш "х..", соответственно testa di cazzo - "х...вая голова"

 Интересно, а что скажут наши профессионалы переводчики

я не профессионал,но скажу что ты всё правильно понимаешь.
Только не х... голова,а головка,что и в русском языке обозначает
дурная голова! Только они часто каццо,употребляют в щадящем
режиме :"черт побери"(шутю) или типа,что за фигня
Изображение пользователя mancina.

Re: Итальянский мат (до 16 не читать)

В Тоскане Finocchio означает  педераст, гомосексуалист...

У меня на работе очень любят матерится...мне ужасно не нравится...но это для них нормально...

Есть такое выражение " una sega", например фраза на работе "non riesco trovare una sega"....Я думал типа "не могу ничего найти,или очень трудно разобраться"....а мне говорят ,что это переводится очень пошло и чтоб я не повторяла....только до сих пор не поняла, что означает...

А слово Cazzo или уменьшительно -ласкательное Azzo это самое популярное...просто тошнит...слышится по поводу и без повода...

ник mancina потому что я Левша:-)
Изображение пользователя radamikki.

Re: Итальянский мат (до 16 не читать)

 

Я не перводчик, но понимаю так: cazzo - это наш "х..", соответственно testa di cazzo - "х...вая голова"

 Интересно, а что скажут наши профессионалы переводчики

Хорошо там, где нас нет
Изображение пользователя Антон Гросс.
VIP-участник

Re: Итальянский мат (до 16 не читать)

Inessa-Barnadessa пишет:

А что означает mancu li cani  кто-нибудь знает, сотню раз слышала это от итальянских ребят с севера Италии

Mancu li cani!
Nemmeno i cani!
Riferimento: Situazione paradossale!
Изображение пользователя Chiksa.

Re: Итальянский мат (до 16 не читать)

Да темка классная! Но действительно первое что учится так это мат. Я как пошла работать так сразу мой словарный запас удвоился, имею ввиду ругательства. Такого понаслушалась! Да и дочка тоже стала задавать вопросики странные, хорошо у нас есть классный словарь, так пойдет тихонечко и прочитает когда я затрудняюсь ответить на ее вопросик!
Изображение пользователя Olaf.

Re: Итальянский мат (до 16 не читать)

Inessa-Barnadessa пишет:

А что означает mancu li cani  кто-нибудь знает, сотню раз слышала это от итальянских ребят с севера Италии

Скажите пожалуйста, а они использовали говоря про трудности своей работы?

mancu li cani должно означать по итал. nemmeno i cani

Может в такой форме они просто жаловались на условия работы или что-то другое... Мол, даже к собакам так плохо не относятся!

В любом случае - это не мат.

Лучше быть, чем казаться.
Изображение пользователя Olaf.

Re: Итальянский мат (до 16 не читать)

Laziale пишет:
Ainur пишет:

Battona - /баттОна/ - Потаскуха, шлюха;

  

Шикарнейший может быть нюанс при переводе с грузинского на итальянский и наоборот 

Ещё итальянцам ужасно смешно, когда я им говорю, что по грузински слово Друг - звучит "Кацò". Вряд-ли им захочется дружить с грузинами...

Лучше быть, чем казаться.
Изображение пользователя Inessa-Barnadessa.

Re: Итальянский мат (до 16 не читать)

А что означает mancu li cani  кто-нибудь знает, сотню раз слышала это от итальянских ребят с севера Италии

Изображение пользователя рябина.

Re: Итальянский мат (до 16 не читать)

В моем итало-русском словарике слово

 stronzo-твердый кал   

Можно на ты ...но с уважением ;)
Изображение пользователя Olaf.

Re: Итальянский мат (до 16 не читать)

Комментарий на пять звезд.

Mela пишет:

а если без смеха то это так же как с "cazzo" в одном случае, значение легкое,в другом, в прямом смысле слова!

точно!

Лучше быть, чем казаться.
Изображение пользователя Olaf.

Re: Итальянский мат (до 16 не читать)

Mela пишет:
Olaf пишет:
Mela пишет:

tettona= девушка с большой грудью

Мела!

термин "Теттона" не может быть ругательством. Это комплимент!

согласна, но так как меня не касается,я его в ругательства засунула

а если без смеха то это так же как с "cazzo" в одном случае, значение легкое,в другом, в прямом смысле слова!

Я слышала "теттона" как насмешка , не в мой адрес

 

Согласен. Слово каццо звучит вроде как наше бл..., а вот теста ди каццо приобретает другой оттенок!
А вот с бюстом ситуация немного другая. Всё-таки ассоциации у всех с детства должны быть самые приятные!
Иногда так хочется вернуться в это детство при виде какого-нибудь бюста... кхм...

Лучше быть, чем казаться.
Изображение пользователя Mela.

Re: Итальянский мат (до 16 не читать)

Olaf пишет:
Mela пишет:

tettona= девушка с большой грудью

Мела!

термин "Теттона" не может быть ругательством. Это комплимент!

согласна, но так как меня не касается,я его в ругательства засунула

а если без смеха то это так же как с "cazzo" в одном случае, значение легкое,в другом, в прямом смысле слова!

Я слышала "теттона" как насмешка , не в мой адрес

Изображение пользователя Olaf.

Re: Итальянский мат (до 16 не читать)

Mela пишет:

 

tettona= девушка с большой грудью

Мела!

термин "Теттона" не может быть ругательством. Это комплимент!

Лучше быть, чем казаться.
Изображение пользователя Olaf.

Re: Итальянский мат (до 16 не читать)

В Риме часто при разговоре "на повышенных тонах" употребляется выражение "мортаччи туа" или .... "суа"(если речь идёт о 3 лице). Тем самым обижают умерших родственников несчастливца...
Лучше быть, чем казаться.
Изображение пользователя Mela.

Re: Итальянский мат (до 16 не читать)

Ainur пишет:
Транскрипцию пишите.
во втором комменте исправила, в предыдущем опция "изменить" отсутствует
Изображение пользователя Laziale.

Re: Итальянский мат (до 16 не читать)

Ainur пишет:

Battona - /баттОна/ - Потаскуха, шлюха;

  

Шикарнейший может быть нюанс при переводе с грузинского на итальянский и наоборот 

Изображение пользователя Mela.

Re: Итальянский мат (до 16 не читать)

еще вспомнила:

porca vacca (порка вакка) = грязная карова, считается легким ругательством

froccio, culatone(фрочо,кулатоне) = гей,голубой, но грубо.

ciuppa(чуппа)= грубое приглашение на минет (отсоси!) сопрoвождается определенным движением ( видела в "ferma Collorado")

Изображение пользователя Mela.

Re: Итальянский мат (до 16 не читать)

мда,после такого списка как предоставил Антон,трудно добавить что-либо,но помоему он забыл :

deficente=ущербный,неполноценный(легкое ругательство)

che cretino= какой кретин!

"testa di cazzo"= головка х..

minchia как я поняла, это тот же cazzo,только пришло с сицилии

fottiti = дословно пошел на х... но практически не употребляется.

tettona= девушка с большой грудью

Изображение пользователя Lysyj.

Re: Итальянский мат (до 16 не читать)

Chiavare - е*аться

Cagata - срань
Figata  - пи*дато

Puchiaca -пи*да

Richione - пи*ор

Il buco del culo - очко

Coglione - мудак

Изображение пользователя Антон Гросс.
VIP-участник

Re: Итальянский мат (до 16 не читать)

Amore mio пишет:
Столько слов придумали!
У итальянцев куча диалектов.
Изображение пользователя Amore mio.

Re: Итальянский мат (до 16 не читать)

Сколько общаюсь с итальянцами, даже и не думала что они так внимательно относятся к своему "мужскому достоинству", столько слов придумали! Неужели там что-то такое, ну прям не такое как у всех остальных!  
Кто ищет, тот всегда найдет!
Изображение пользователя Антон Гросс.
VIP-участник

Re: Итальянский мат (до 16 не читать)

А вот к слову «Х*й» или «мужской половой орган» вот сколько вариаций:

A

Abbacchio; Acello; Adamo; Aggeggio; Aguzzapaperi; Alabarda; Alberello; Albero della cuccagna; Alosio; Alzabandiera (si riferisce più propriamente all'erezione mattutina o semplicemente all'erezione); Amendola; Ammennicolo; Anaconda; Anguilla; Arma; Armando; Arnese; Articolo per signora; Asciugamano delle serve; Asperge; Asso; Asso di bastoni (Napoli), Asso di mazze (Ragusa); Asta; Attaccapanni; Attrezzo; Augello; Avvoltoio; Azzittamonache;

B

Babà; Babbacammello; Babblione; Bacchioloscopio; Bachiono; Badile; Badurlo; Bagara (trapanese); Bagiano; Bagigio; Baldassarre; Banana, Bananone; Baobab; Barbagianni; Barracuda; Bartolo; Barzo, Barzotto; Basano; Bastone; Batacchio; Batanga; Battagliùn (calabrese); Battocchio; Bau; Bazzo; Bazzuca; Becca; Bega; Belàn, Belin, Belino (ligure); Bello; Benbenbigolo; Benigno (periferia di Catania); Bestia; Biberone; Bicchio; Bicio (veneto); Bietta; Biff; Bigatto; Big Bamboo; Big Bang; Bighe; Bignamone; Bigol, Bigolo, Bìgul (lombardo e friulano); Billo; Bimbin (triestino); Bindolùn (piemontese); Birello; Biri (Nord Italia); Birillo; Birimbobirambo; Bischero (toscano); Biscio, Biscione; Biscotto, Biscottone; Bisdiffo; Bisquit; Bitti; Blekedeker; Bocchettone; Branda, Brando; Branzino; Brittola; Brocca; Brufolo; Brustolone; Bruzzo; Busceddu;

C

Cacchio (il "cacchio" è il germoglio di una pianta, il termine è usato come eufemismo al posto di cazzo); Cagnolu (catanzarese); Calandra; Calomba; Canna; Capitano; Capitone senz'e recchie (napoletano); Cece (denominazione dialettale paganese); Cedda (catanese); Cefalo sguarramazzo (napoletano); Cella (abruzzese e marchigiano), Cello (centro-marchigiano); Cetriolo; Chiccadroxia o Chichillitta (cagliaritano indica il pene dei bambini); Chigno; Chillitone (cagliaritano indica un pene grande); Ciaramedda o Ciaramita (messinese); Ciavarello; Cicciallegra; Ciccio (veneto); Cicella (riferito al membro dei bambini delle dimensioni di un piccolo legume); Cicia, Cicione (Ragusa; Ciciniello (in napoletano è il pesciolino appena nato, quindi indica un pene piccolo); Ciddone (foggiano e andriese); Cidduzza (catanese, usato per indicare il membro dei bambini o in tono di sfottò un uomo con un pene piccolo); Cillone; Cincio; Ciocca (da ciocco di legno); Ciòla (barese), Ciolla (Reggio Calabria e Ragusa), Ciollazza, Ciollone; Cioncia (crotonese); Cioppa; Ciota (Nicotera, Crotone, Savona, e Sicilia); Cippa (da "ceppo", anche "ceppa"); Ciuccio; Ciufello (abruzzese); Coa (bassanese); Coda (bellunese); Comarello ("cetriolo"); Coso, Cosetta; Creapopoli (Empoli), Creapopolo (Gallarate quasi totalmente in disuso); Crescinmano; Cucco; Cumpàgne mije (campano, "il mio amico"); Cupolone (romanesco);

D

Daga; Dami (toscano); Dodda (Sardo dorgalese); Dindolino; Dondolino;

E

Egli; Esso; Estensibile;

F

Fagiano; Fallo; Fava; Finferlo (veneto); Fiocchettin; First; Flamberga; Flauto di carne; Flauto di pelle; Fratello, Fratellino (dipende dalle dimensioni); Fratimo (salentino); Frat'ma Giorg' ("mio fratello Giorgio", calabrese); Fravaglio (napoletano); Fraone, Fravone (napoletano, intende principalmente il "glande"); Fringuello; Fucile; Funchia, Funghetto, Fungia; Fusbana.

G

Gelato; Gemello siamese; Gigio; Gingillo; Gio; Gioiello; Gomarello ("cetriolo"); Gommone; Grillo; Gruengo (tarantino);

H

Hot dog;

I

Incursore calvo; Immane dardo; Irtam (nome originario della cultura sannita);

L

Liben (milanese); Lilli, Lillo (fiorentino); Lucertolone; Luganega; Lui;

M

Mago; Mànego (veneto); Manfano (livornese); Manganello; Mangusta; Manico, Manico di Carne; Manübri (milanese), Manubrio; Marcantonio; Margiale (salentino); Marra (calabrese); Marruggio (messinese); Mastazzolu; Mastellone; Mastino; Mazza, Mazzarello (napoletano); Mazzuolo; Mella (ticinese); Membro (termine proprio della lingua italiana); Mentula (latino); Meregola; Merlo; Micciu (calabrese); Mester (bergamasco) Minca (Sardo campidanese), Minchia (siciliano e calabrese), Mincia (sassarese, Modica), Mìncie (gaetano), Mincra (sardo nuorese); Minella; Minipimer; Mitulo (perugino);

N

Natta (toscano); Nerbiu (Sardo campidanese), Nerbu (calabrese); Nerchia; Nerv (sanseverese), Nervo;

O

Organo genitale maschile (termine proprio della lingua italiana);

P

Pacco; Padùlo [2]"; Pene (termine proprio della lingua italiana); Pepe (avellinese); Pesce (napoletano); Picco (dialetti marsicani, Abruzzo); Piciòlla (modicano); Pilloni e varianti (cagliaritano); Pirla; Pisello; Pistola e varianti (Milanese); Pizza (tarantino, Sardo campidanese);

R

Randello;

S

Salame, Salsiccia (così nella traduzione in alcuni dialetti d'Italia), Shuttle (megalomane), Sira (cagliaritano), Staiùl (grumese), Sventrapapere (Benigni);

T

Tregghia (tarantino);

U

Uccello (si chiama così, nella traduzione, in molti dialetti del nord)

V

Vermiceddu (Siciliano)

Изображение пользователя Amore mio.

Re: Итальянский мат (до 16 не читать)

Сокращенный список ругательных итальянских слов:

 Che cazzo? - что за хрень? 

Figlio di putana! - Сукин сын!

Incazzato! - охреневший!

Merda - дерьмо

Porka troia (putana)! - грязная шлюха!

Stronzo! - засранец!

Vaffanculo! - иди в жопу!

и так далее!!! 

Не знаю почему, но как-то стало стыдно продолжать этот список дальше!  

 

Кто ищет, тот всегда найдет!
Изображение пользователя Антон Гросс.
VIP-участник

Re: Итальянский мат (до 16 не читать)

Комментарий на пять звезд.

Начну со страницы сайта italyproject.ru Итальянские ругательства, правда, я не со всеми переводами согласен (мои аннотации выделены курсивом):

Хочу предупредить, что перевод итальянских ругательств не был смягчен и спрятан под обтекаемыми формулировками, чтобы донести смысл ругательств по возможности точно. Поэтому продолжать читать страницу я рекомендую тем, кто в целях научных или естествоведческих хочет подучиться итальянской нецензурщине:

Battona - /баттОна/ - Потаскуха, шлюха;

Bastarda/o - /бастАрда/о / - ублюдок. Окончание на "-о" относится к мужчине. На "-а" к женщине. (Тут тоже интересная штука есть, если один друг говорит другому «Я был там-то, делал то-то», второй может ответить «Che bastardo», т.е. «Какой ублюдок» и не получит за это в лоб.)

Buca di culo - /бУка ди кУло/ - жопа (во-первых Buca del culo, во-вторых не согласен, это по-нашенски звучит как "анусай")

Сazzo - /кАццо/ - х*й, хрен. В разных значениях.
К примеру "che cazzo vuoi da me?" - "какого хрена от меня хочешь?"
а вот импульсивное "che cazzo!!!" можно перевести как "что за нах#й"

Cagata - /кагАта/ - фигня, х**ня. (а также Cazzata [каццата], minchiata (сицилийский термин, адаптированный в других регионах) [минькята])

Cagna /кАнья/ - сука

Gnocca - /ньОкка/ - клевая девченка, классная телка.

Neanche un cazzo - /неАнке ун кАццо/ - ни хрена. Разумеется, возможен и более грубый вариант перевода.

Cavoli - /кАволи/ - грубая форма выражения "ничего себе!!" (чтоб не использовать Каццо, говорят Каволо, отсюда и Каволи)

Cavolata - /каволАта/ - фигня.

Cazzata - /каццАта/ - фигня, х**ня.

Cazzarola - /кАцца рОла/ - фигня, х**ня, употребляется как импульсивное выражение. Пришел факс об увольнении: "Cazza rola!!!"

Che culo - /ке кУло/ - какое счастье, какая жопа (в позитивном смысле).

Che palle - /ке пАлле/ - какое занудcтво (грубое)

Cornuto - /корнУто/ - рогоносец

Сulo - /кУло/ - задница. "Che grande culo!" - "какая большая задница! (ху*ня полная, che culo, означает "везет что пи*дец", т.е. очень везучий человек, чем больше culo, тем везучей человек. В одном фильме о Фантоцци, переводчик тупой так и перевел, когда Фантоцци уделывал в бильярд своего шефа, а шеф кричал "Questo si chiama culo", "che culo" т.е. "Это все лишь везение", "Какой везучий", а перевод шел:"Вы задница Фантоцци") А вот "il buco del culo" (дырка в заднице), означает русскоязычный вариант слова "жопа"

Fessa - /фЕсса/ - п**да (употребляется редко. Похоже, что диалектовое словечко)

Figa - /фИга/ - п**да
Здесь, правда, можно перевести фразу "Che bella figa" как "какая красивая бабенка (телка, и т.д)"

Figlio/a di putana - /ФИльо/а ди путАна/ - сукин сын, сукина дочь.

Figata -/ фигАта/ - клевая штука.

Girare i coglioni - /джирАре и колиОни/ - динамить (очень грубо)

Incazzato/a - /инкаццАто/а / - охреневший/ ая , ох**евший /ая, сильно рассерженный (грубо)

Incoglionito/a - /инкольонИто/а / - ох**вший /ая

Merda - /мЕрда/ - говно, дерьмо

Minchia - /мИнькья/ - грубое короткое экспрессивное выражение.

Pezzo di merda - /пЕццо ли мЕрда/ - кусок дерьма (говна)

Pirla - /пИрла/ - жопа (Миланский диалект) (тоже ошибка - это означает "дурак", не очень грубое ругательство")

Часто употребляется в ироничной форме "ma che pirla!" - ну что за жопа! (гы-гы-гы)

Pompino - /помпИно/ - минет.

Porco schifo - / пОрко скИфо/ - дословно - "грязный противный". Употребляется как характеристика чего-то неодушевленного.

Porco cane - /пОрко кАне / - грязная собака

Porca troia - /пОрка трОя / - грязная шлюха

Putana - /путАна/ - проститутка, шлюха.
Porca putana" - грязная проститутка (шлюха)

Puzza - /пУцца/ - вонючка

Rompere il cazzo - /рОмпере Ил кАццо/ - морочить голову (очень грубо)

Rompere le palle - /рОмпере лЕ пАлле/ - морочить голову (очень грубо)

Rompere le scatole /рОмпере лЕ скАтоле/ - морочить голову (грубо)

Rompere i coglioni - /рОмпере и колиОни/ - морочить голову (очень грубо)

Schifo - /скИфо/ - гадость, пакость, мерзость.
Часто употребляется, когда выражают отношение к качеству какого-то продукта: "che schifo!" - "какая гадость!"

Scopare - /скопАре/ - трахаться

Sfigato/а - /сфигАто(а)/ - невезунчик.

Sega - /сЕга/ - процесс мастурбации у мужчин

Stronzo - /стрОнцо/ - засранец

Stare sul cazzo - /стАре сУль кАццо/ - осточертеть, задолбать.

Troia - /трОя/ - шлюха

Trombare - /тромбАре/ - трахаться

Vai a cagare - /вай а кагАре/ - дословно - "иди срать", более благозвучно можно перевести как "иди нафиг".

Vaffanculo - /ваффанкУло/ - пошел в жопу.
Часто, правда, когда что-то падает, ломается в руках, не получается, также произносится это слово... как можно перевести, пусть подскажет Ваша фантазия!

Vattene! /ВАттене!/ - Пошел отсюда, отвали (грубо)!

Изображение пользователя Amore mio.

Re: Итальянский мат (до 16 не читать)

Ооооо, темка суппер! Но, по-моему, русский мат самый яркий и разнообразный мат в мире. 

А у итальянцев самое ходовое слово - это cazzo (х....!), его употребляют почти после каждого слова! 

Кто ищет, тот всегда найдет!

Настройки просмотра комментариев

Выберите нужный метод показа комментариев и нажмите "Сохранить установки".
Наверх страницы

Отели в Италии