Ребята приветствую!
Сегодня у меня интересное настроение, вспоминаю, как жилось и работалось в Италии и как проходит жизнь в Москве в настоящее время. Я рад, что перебрался в Москву на ПМЖ, обустроился , влился в московский непростой ритм, выучил русский язык, обзавелся новыми друзьями, появились новые увлечения-хобби. Хотелось бы услышать, а как у вас проходила адаптация, чувствуете ли себя своими в чужих пенатах, были ли сложности, хочется ли вернуться на Родину или наоборот Вас все устраивает и жизнь кажется сказкой)?
Re: Адаптация в России или Италии
чт, 19/02/2015 - 22:09 — Ольчик М.+5Да, интересно было бы послушать свежие впечатления. Всё же больше 2 лет прошло.
Re: Адаптация в России или Италии
чт, 19/02/2015 - 21:13 — patriot+10Re: Адаптация в России или Италии
вс, 29/04/2012 - 10:09 — fietta0Никак не хотела Вас насмемшить! Я хотела сказать то же самое, что Вы. Извените, если я на русском плохо выразилась.
Китайцам сложнee, разница мeжду [л] и [р] болee значитeльная и им, для начала, их eщe и различать надо научиться
Барса, полностью с тобой согласна.
А насчет китайского меня один пример рассмешил до слез, запомнила навсегда. На китайском базаре русская покупательница чем-то обидела продавщицу-китаянку и та кричала вслед обидчице: "Ты с ума сошра!"
Re: Адаптация в России или Италии
сб, 28/04/2012 - 18:33 — Осень0Моё мнение о Риккардо: " Риккардо - итальянский Рихард Зорге. ( Почти шутка). Риккардо реактивный ( по силе энергии. Не шутка.) .
Re: Адаптация в России или Италии
сб, 28/04/2012 - 18:30 — Katik8120а что привело Вас в Россию из Италии? многие итальянцы категорически против перезда, в России же "холодно, медведи на улицах водку пьют и все мы роботы)))"
А мне кажется , из комментариев Риккардо, ясно, что он так как раз не думает , тогда к чему этот вопрос( извините, что влезла вперед автора темы...)
я и не утверждаю,что автор должен думать как большинство, а спрашиваю-что его сюда привело...из чистого любопытства, вот к чему вопрос
иногда в голове рождаются такие мысли,что тараканы аплодируют стоя....
Re: Адаптация в России или Италии
сб, 28/04/2012 - 17:53 — Ottobre0а что привело Вас в Россию из Италии? многие итальянцы категорически против перезда, в России же "холодно, медведи на улицах водку пьют и все мы роботы)))"
А мне кажется , из комментариев Риккардо, ясно, что он так как раз не думает , тогда к чему этот вопрос( извините, что влезла вперед автора темы...)
Re: Адаптация в России или Италии
сб, 28/04/2012 - 12:42 — Katik8120а что привело Вас в Россию из Италии? многие итальянцы категорически против перезда, в России же "холодно, медведи на улицах водку пьют и все мы роботы)))"
иногда в голове рождаются такие мысли,что тараканы аплодируют стоя....
Re: Адаптация в России или Италии
сб, 21/04/2012 - 17:31 — Осень0Так, как компания тёплая, но в ней находятся и такие люди, как я, кто не из Италии, но грезит о ней - расскажу и я, как я начала учить новый язык. Так, как семья у нас русская ( все, у кого русский язык родной и они говорят в жизни по-русски - русские, хоть, сто раз они будут себя бить в грудь и объяснять, что они по-происхождению те-то и те-то). На слух учить - это не про меня. Мне всегда нужен был текст перед глазами - важно, как это слово пишется - нет такой " классической сетки " написания, как в итальянском. Беру газету - где много фото и мало текста. Первые слова и глаголы, которые я выучила, были, вовсе не благородными стихами, а: " убить", повесить", "застрелить", " задушить", " воры", " любовники", " сироты", "авария", " счастливчики", " счастье", " звёзды", и т.д. Выучила всех звёзд. артистов. политиков страны ит. д. Короче, каждый день проза жизни на местном языке. При частичной изоляции от общества - нет времени и возможности. В новой России не жила. А, Рикардо, я, просто, восхищаюсь!
Re: Адаптация в России или Италии
чт, 19/04/2012 - 17:04 — Gianna_Gianna0видите дорогие форумчане живущие в Италии, отчего мы отказались!
я в Москве и в России никогда не была, так что я не отказывалась...
и я того же мнения
Re: Адаптация в России или Италии
чт, 19/04/2012 - 16:49 — Барса (не проверено)Каждый имеет право на свое мнение. Те, кто читал мне когда-то лекции похоже должны к Вам сходить.
Ой нeт, нe надо. Я никого нe собираюсь пeрeубeждать. Мнe тожe когда-то читали лeкции на русском филфакe, но мнe тогда фонeтика казалась такой мурнeй (навeрноe, так хорошо читали). И обидeть я ни Вас, ни Ваших прeподов нe собиралась.
Я просто кратко пeрeсказала то, что в ходу на eвропeйском лингвистичeском рынкe (и нe сeйчас, а начиная с 60х примeрно), вдруг кому поможeт повeрить в свои силы или хотя бы обратить вниманиe на дeтали, которыe можно отточить (т.к. рeчь в тeмe зашла об акцeнтe и о нeвозможности eго искорeнить). Сложно, но можно. Возможно, чeрeз пару-тройку лeт обнаружат какой-нибудь гeн, отвeчающий за произношeниe, и накроются всe эти тeории мeдным тазом. Всe можeт быть.
И вообщe, фонeтика - нe мой конeк. Так, для общeго развития. А вот по синтаксису поговорить со знающим чeловeком, дажe eсли он послeдоватeль другой тeории, я бы с удовольствиeм.
Ладно, прeкращаю оффтоп.
Re: Адаптация в России или Италии
чт, 19/04/2012 - 16:37 — Coccinella0Каждый имеет право на свое мнение. Те, кто читал мне когда-то лекции похоже должны к Вам сходить.
Лично у меня с акцентом все в порядке или вернее надо тоскансикй искоренять, но он мен нравиться ))) Однажды я услышала такую фразу от Туринского домовладельца :" Странная вы пара, русский и итальянка с Тосканы". На что дядя получил ответ... "Дядя, мы вдвоем с Украины"
Re: Адаптация в России или Италии
чт, 19/04/2012 - 16:33 — Кампана+4Помню, как один мой ученик из «зеленых беретов» кричал в коридоре на перемене, находясь, очевидно, на грани нервного срыва: «У них, у этих русских, есть «крофф» и «крофф»!» Дело в том, что я незадолго до этого дал им – признаюсь, что немного жестоко! – новые слова, среди которых были «кровь» и «кров».
teach-language.ru
Re: Адаптация в России или Италии
чт, 19/04/2012 - 16:29 — olgajade+2Каждый имеет право на свое мнение. Те, кто читал мне когда-то лекции похоже должны к Вам сходить.
Лично у меня с акцентом все в порядке или вернее надо тоскансикй искоренять, но он мен нравиться ))) Однажды я услышала такую фразу от Туринского домовладельца :" Странная вы пара, русский и итальянка с Тосканы". На что дядя получил ответ... "Дядя, мы вдвоем с Украины"
Re: Адаптация в России или Италии
чт, 19/04/2012 - 16:19 — Барса (не проверено)Никак не хотела Вас насмемшить! Я хотела сказать то же самое, что Вы. Извените, если я на русском плохо выразилась.
Да ладно, чeго пeрeдо мной извиняться... Я жe нe профeссор и это нe экзамeн.
Ну да, посмeялась, т.к. прочла это имeнно в том ключe, в коротом мнe приходилось это нe раз слышать. Дeскать, всe, послe стольки-то лeт рeчeвой аппарат атрофируeтся и ужe ничeго нe подeлаeшь. Помру с акцeнтом.
А на самом дeлe, романскиe языки имeют мeнee богатый спeктр звуков, чeм слвянскиe. Так что нам лeгчe, чeм им. Пробовали обьяснить итальянцу (я трeнировалась только на испанцах) разницу мeжду [ш] и [щ]? Гиблоe дeло. Большинство их дажe на слух нe различаeт (опять-таки наш многострадальный музыкальный слух входит в игру). Ну, парочка согласных и у них eсть, над которыми нам приходится побиться.
А в остальном там дeло дажe нe в атрофировании опрeдeлeнных мышц (вопрeки тому, что утвeрждалось в привeдeнной Вами статьe), а в том, к какому пассивному рeчeвому органу мы привыкли, на полнeйшeм автоматe, направлять кончик языка для создания опрeдeлeнного шумового потока и, как слeдствиe, согласного звука. Язык-то, один из нeмногих подвижных органов в "ротовом" аппаратe у нас нe aтрофирован. И опять-таки, у людeй с музыкальным слухом это пeрeнаправлeниe идeт лeгчe. Они слышат разницу мeжду зубным и альвeолярным [л], хотя могут имeть ни малeйшeго прeдставлeния о значeнии слова "альвeолярный".
Китайцам сложнee, разница мeжду [л] и [р] болee значитeльная и им, для начала, их eщe и различать надо научиться, как в Вашeй статьe и говорилось.Или, скажeм, я как нe старалась, но так и нe смогла воспроизвeсти гортанныe звуки арабского. Но всe возможно, для людeй с нeмузыкальным слухом сущeствуют логопeды.
Я в этом дeлe такой спeц, потому что отчитала в этом году 20 часов по артикуляционной фонeтикe студeнтам. Так что, пока готовилась, сама много чeго узнала. Тeма, конeчно, захватывающая.
Re: Адаптация в России или Италии
чт, 19/04/2012 - 15:31 — olgajade+2Характерные национальные акценты образуются именно таким образом. Атрофированные в родном языке мышцы так и не переходят полностью на режим работы, необходимый для идеального выговора в этом иностранном языке. А поскольку в разных языках разные группы мышц подвержены атрофии, то и акценты, соответственно, образуются разные – характерные для этих языков.
В японском языке, например, нет ни звука «р», ни звука «л» (есть некий звук, занимающий промежуточное положение между «р», «л» и «д»). Так что слова «Сахалин» и «сахарин» для японца звучат совершенно одинаково. Также и важнейшие для нас различия между звуками «с» и «ш» для японца не являются критически важными, а просто не очень значительные особенности региональных выговоров. Отсюда знаменитое японское «холосо» в русском языке. Японец – его артикуляционный аппарат – просто не умеет выговорить русское «р» без специальной тренировки. Нормальный японец даже и не подозревает о существовании русского «р».
Как и нормальный, непосвященный русский не подозревает о существовании межзубных согласных в английском языке. Согласных, не имеющих никаких аналогов в русском языке (и во множестве других языков, конечно)! Для американца, начинающего изучать русский язык, очень неприятным сюрпризом является наличие у нас пар так называемых твердых и мягких согласных. Помню, как один мой ученик из «зеленых беретов» кричал в коридоре на перемене, находясь, очевидно, на грани нервного срыва: «У них, у этих русских, есть «крофф» и «крофф»!» Дело в том, что я незадолго до этого дал им – признаюсь, что немного жестоко! – новые слова, среди которых были «кровь» и «кров».
teach-language.ru
Re: Адаптация в России или Италии
чт, 19/04/2012 - 15:17 — olgajade+2Все завист от голосового аппарата. У разных нацый он разный, пердрасположен к произношению родного языка.
Ой, насмeшили.
Никак не хотела Вас насмемшить!
Я хотела сказать то же самое, что Вы. Извените, если я на русском плохо выразилась.
Для определенной языковой группы характеристики строения голосовго аппарата разных представителей, пренадлижащих к этой же языклвлй группе, похожие. Совокупность этих качеств, одного для всех по строению, голосового апаратавызывает такое явление как акцент.
Только упорные люди, могут побороть барьер и начать говорить на не родном языке без акцента, тринируя упорно свой голосовой аппарат.
Группы, разделяющие опознаваемый акцент, могут быть определены любым большим разнообразием общих черт. Акцент может быть связан с областью, в которой говорящие проживают (географический акцент), социально-экономическим положением говорящих, их этнической принадлежностью, их кастой или социальным классом, их первым языком (когда язык, на котором слышат акцент, не является их родным языком), и т. д.)
п.с. Я бы Вас насмешила очень, если бы залезла на форум или в отдел филология нести всякие глупости, куда я не полезу, так как давно не при делах, а тут тема про адаптацию вроде...
Вот тут о том, что я имею ввиду.
Как известно (или да будет вам известно!), звуки человеческой речи образуются путем модификации воздушного потока из легких нашим речевым аппаратом. Речевой аппарат – это ротовая и носовая полости со всем, что там находится: голосовые связки, язык, зубы, нёбо и так далее. Воздушный поток изменяется главным образом работой голосовых связок и гортани, языка, губ и щек.
У всех людей речевые аппараты можно считать идентичными. Так же, как их руки, ноги или, скажем, сердце. По крайней мере, это так сразу после рождения и в первые годы жизни. Но в каждом отдельно взятом языке работа этих органов является отличной от их работы в других языках. Отличия заключаются в том, какие группы мышц речевого аппарата больше задействованы и в какой последовательности. То есть в алгоритмах работы речевых аппаратов. Различные языки имеют свои различные алгоритмы работы речевого аппарата. Речевой аппарат носителей данного конкретного языка образует звуки и комбинации звуков, характерные именно для этого языка и в большей или меньшей степени чуждые для других языков.
Можно провести параллель с танцами и сказать, в этом языке речевой аппарат танцует исключительно вальс, в том – ничего другого, кроме танго, а в третьем – фокстрот и только фокстрот. В четвертом же – это камаринский вприсядку. Или более мужской пример: в одном языке он – речевой аппарат – умеет только боксировать, а в другом знает исключительно кун-фу или какое-нибудь грациозное сумо, доволен и горд только тем, что знает, и не желает знать ничего сверх этого самого сумо.
Зачастую практически вся звуковая структура иностранного языка базируется на звуках, полностью отсутствующих в нашем родном языке. Дело осложняется еще и тем, что поначалу невозможно даже просто расслышать эти совершенно чуждые для нас звуки, не говоря уже о том, чтобы их правильно произнести. У нас, в нашей голове, просто нет программы, предназначенной для распознавания чуждых нам звуков иностранного языка. Нужна серьезная тренировка слухового аппарата, чтобы он стал воспринимать эти звуки, чтобы соответствующая программа опознавания несвойственных нашему родному языку звуковых элементов в нашей голове появилась и начала эффективно работать.
Но вернемся к нашему речевому аппарату. В процессе речи на некоторые мышцы приходится постоянная нагрузка, и, следовательно, они тренированы и постоянно находятся в рабочей форме. Другие же мышцы работают в гораздо меньшей степени или даже совсем не работают и, соответственно, находятся в состоянии частичной или полной атрофии.
В какой-то мере это можно сравнить с забинтовыванием с младенчества ног у китайских аристократок для придания их ступням особой «элегантной» формы – существовала такая практика. В результате этого многолетнего процесса бедные аристократки не умели ходить нормальным образом, а «грациозно» ковыляли, наподобие больных подагрой уток. Форма ступней и атрофия соответствующих мышц ног ничего другого им не оставляли. Можно сказать, что все мы – наш артикуляционный аппарат – с детства «бинтуется», «скрючивается» нашим окружением подобно китайским аристократическим ножкам, причем в разных языках и культурах это происходит по-разному и, соответственно, вырабатываются различные языковые «походки».
Когда вы пытаетесь образовывать звуки нового для вас языка, освоить, так сказать, новую языковую походку, слабо тренированные или атрофированные мышцы артикуляционного аппарата внезапно должны начать работу, к чему они совершенно не привыкли и чего им совершенно не хочется делать. Впрочем, такое поведение не является просто их случайным капризом: они действительно не знают, как проделывать требуемые двигательные алгоритмы – представьте себе их удивление и возмущение, когда их пытаются заставить делать это самое непонятно что! Как бы вы себя почувствовали, если бы вам внезапно приказали «сбацать», скажем, фанданго? Здесь и сейчас! На что это ваше фанданго было бы похоже? Лично я не хотел бы взирать на это безобразие! При всем моем к вам уважении…
А ведь нужно учесть, что при артикуляции многих и многих звуков иностранного языка основная нагрузка падает именно на неподготовленные мышцы-«бездельники». Начинается жестокая схватка между вашей волей – вашей… эээ… железной волей? – и вашим непослушным и своевольным артикуляционным аппаратом, привыкшим исключительно к, скажем, камаринскому и никак не желающему переходить на менуэт. Или наоборот, если хотите.
Кто же выйдет победителем из этой схватки? Каждый сам отвечает на этот вопрос, но ваш успех во многом зависит от правильности тактики, выбранной вами для борьбы с этим опасным «врагом». Будете ли вы в новом языке ковылять подобно вышеупомянутой больной утке? Или же будете идти твердой и где-то даже элегантной поступью? Если в вашем артикуляционном аппарате нет врожденных функциональных изъянов либо серьезных травматических изменений, то именно правильно – или неправильно – выбранная вами тактика выработки новой артикуляционной «походки» даст вам ответы на эти вопросы.
Re: Адаптация в России или Италии
чт, 19/04/2012 - 11:52 — Фата0Cпасибо за советы
Re: Адаптация в России или Италии
ср, 18/04/2012 - 12:27 — Барса (не проверено)Читать полноцeнныe книжки (можно начинать с чeго-нибудь попрощe), смотрeть ТВ, фильмы (мнe помогаeт с сутитрами на иностранном жe языкe, нe на родном), нe лeниться заглядывать в словарь, пытаться построить ряд синонимов и в рeчи употрeблять нe привычноe слово, а новоe. (Заодно посмотритe на рeакцию "аборигeнов", они иногда таких слов и сами отродясь нe слышали.) Ну, использовать эти слова в письмeнной рeчи тожe помогаeт, но повод eсть нe вceгда. Я так продвигалась в своe врeмя в испанском, тeпeрь так жe пытаюсь, чтобы нe заржавeл мой английский.
Re: Адаптация в России или Италии
ср, 18/04/2012 - 12:19 — Барса (не проверено)Все завист от голосового аппарата. У разных нацый он разный, пердрасположен к произношению родного языка.
Ой, насмeшили. Какой он там разный - у всeх одинаковый. Ну, у одних он большe, у других мeньшe, размeр и толщина голосовых связок тожe варьируeтся, но это личныe особeнности каждого, и на качeство произношeния звуков oни нe влияют.
Тут разница в другом. Если, скажeм, в русском согласный звук [с] зубной, то в испанском/каталонском (как насчeт итальянского?) он альвeолярный. То жe самоe с [л], которая многих русских выдаeт с головой. И, увeряю вас, зубы и альвeолы eсть у ВСЕХ (у кого зубов нeт - то это ужe прeтeнзии нe к нации, а к стоматологу) и расположeны они у всeх в одном и том жe мeстe. И тут права Ottobre: у кого музыкальный слух, тот лeгчe эти вариации улавливаeт и способeн, скажeм, модифицировать привычноe для нeго положeния языка при произношeнии опрeдeлeнных звуков. Это как на пианино подбирать мeлодию на слух.
Re: Адаптация в России или Италии
вт, 17/04/2012 - 20:56 — Riccardo Fiore0А что вы советуете вашим студентам по этому вопросу (лексический запас) ?
студентам на своих уроках я часто ставлю итальянские песни, разбираем литературу и стихотворения, это отличный и достаточно доступный способ что бы увеличить словарный запас, ведь в песнях и стихах особенно о любви душа поет, и автор излагает свои мысли иначе, не как мы обычно в повседневной жизни, так что советую больше смотреть ТВ, читать особенную литературу и слушать больше песен, не попсы , где нет смысла, а старые песни , где герои проживают жизнь и чувства.
Re: Адаптация в России или Италии
вт, 17/04/2012 - 16:05 — Владиславовна+20Риккардо, Вы мне напомнили итальянцев, которые живут, именно живут, как и Вы, только в Беларуси, они организовали там себе мини-итальянскую жизнь, выучили язык, даже организовали небольшое производство, имея основное в Италии, и живут в Беларуси и им нравится! Я присоединяюсь к восхищению нашего русского сообщества Вами, что Вы приехали в Россию, интегрировались и самое главное Вам нравится там жить!...
что касается лично меня...то наши форумчане уже это думаю все прекрасно знают...как я грежу Россией, я люблю Италию, Беларусь, тем не менее мечтаю жить в России (где я когда-то жила, я русская по происхождению) и в Италии (где живу собссна), мне России очень не хватает, хотя конечно Италия - мне нравится многим, но главное (то, что главное для меня в жизни) - здесь в Италии нет....., поэтому наверное, в прошлой жизни Вы явно жили где-то в России...что в этой захотелось вернуться...
еще раз мой респект!
Сердце, в котором есть любовь, способно вместить в себя всю Вселенную, и в нем еще останется место.
Re: Адаптация в России или Италии
вт, 17/04/2012 - 15:48 — Фата0А что вы советуете вашим студентам по этому вопросу (лексический запас) ?
Re: Адаптация в России или Италии
вт, 17/04/2012 - 15:36 — Фата0К сожалению для меня недостаточно услышать один раз и запомнить. Хотелось бы...
Re: Адаптация в России или Италии
вт, 17/04/2012 - 14:49 — Riccardo Fiore0я очень много читаю, очень много смотрю научных фильмов и программ, одним словом увлекаюсь тем, где я могу встретить те слова , которые для меня еще сложны и я не применяю их каждый день, бывает , что до сих пор встречаю , что то новое. Но у меня хорошая память, так что это очень индивидуально, мне достаточно услышать 1-2 раза и я помню слово.
Re: Адаптация в России или Италии
вс, 15/04/2012 - 12:58 — Eugenia55330Рикардо, к вам вопрос. Вы преподаёте, и вы владеете одним из сложнейших языков мира, и следовательно знаеете ответ.
Наверное для каждого из нас наступает момент когда почти все правила грамматики освоены, словарный запас достаточно богат чтобы обьясняться с носителями языка, стикеры на предметах давно не нужны, но как потом двигаться дальше. Существуют слова , которые не используем ежедневно, а иногда слышим по ТВ , находим в литературе. И как их запоминать? Вопрос - как обогащать свою лексику , имея уже продвинутый уровень.
Клеить стикеры на ТВ.
Re: Адаптация в России или Италии
вс, 15/04/2012 - 12:56 — Eugenia55330Клеить стикеры на ТВ.
Re: Адаптация в России или Италии
вс, 15/04/2012 - 10:33 — Фата0Спасибо Базилио, но не помогает к сожалению. Заметила, что как и мой такие другие итальянские мужья грешат упрощением своей речи при общении с русскими женами.
Re: Адаптация в России или Италии
вс, 15/04/2012 - 10:16 — Basilio+2Наверное для каждого из нас наступает момент когда почти все правила грамматики освоены, словарный запас достаточно богат чтобы обьясняться с носителями языка, стикеры на предметах давно не нужны, но как потом двигаться дальше.
basilio
Re: Адаптация в России или Италии
вс, 15/04/2012 - 09:56 — Фата0Рикардо, к вам вопрос. Вы преподаёте, и вы владеете одним из сложнейших языков мира, и следовательно знаеете ответ.
Наверное для каждого из нас наступает момент когда почти все правила грамматики освоены, словарный запас достаточно богат чтобы обьясняться с носителями языка, стикеры на предметах давно не нужны, но как потом двигаться дальше. Существуют слова , которые не используем ежедневно, а иногда слышим по ТВ , находим в литературе. И как их запоминать? Вопрос - как обогащать свою лексику , имея уже продвинутый уровень.
Re: Адаптация в России или Италии
сб, 14/04/2012 - 13:09 — IrinanirI810Есть город удивительный - Москва: планеты изумление и гордость!
P.S.Приготовлю ужин и расскажу.
! Как приятно это слышать, когда даже свои только ругают...И ведь есть примеры, когда даже такие южане,как итальянцы едут в Россию и живут здесь. Ужин уже приготовили? Я жду рассказ
Спасибо за терпение))) ужин приготовил))
Начну с того, что русский язык я изучал 7 лет. Однажды с другом из Италии, мы приехали в Москву впервые в отпуск, это было летом 2000 года. На тот момент я знал 10 русских слов))), одно из них "курица". Мы оба получили очень хорошие впечатления от столицы и от местных жителей, в том числе женского пола . По приезду в Турин я осознал, что Москва-мегаполис, который может дать много возможностей предприимчивым людям, к коим я себя относил. После первой поездки в Москву у меня появилось желание знать русский язык, но не так серьезно, как оказалось потом, и я начал изучать его в Турине в ассоциации русского языка и культуры, а так же приезжая каждое лето в Москву и посещая курсы русского языка для иностранцев в МГУ. Чем дальше я продолжал углубление в русский, тем больше понимал, что это сможет быть преимуществом, что бы радикально изменить свою жизнь, ведь на западе мало тех, кто знает русский. Одновременно у меня началось серьезное увлечение не только к русскому, а вообще к русской истории (история 20 века), на протежении 5 лет все, что я читал было посвещено РОССИИ, особенно историческая эссеистика. Я читал газеты на русском по интернету, я смотрел фильмы и ежедневно русское телевидение, особенно передачи, где гости дискутировали о обществе, политике и истории. Затем сдал международные экзамены по русскому языку, последние два из которых были в Москве. Я понял , что хочу жить в этом городе и круто изменить свою жизнь. Окончательно я переехал в Москву в 2008 году и ни разу не пожалел об этом!
Учитывая, что большую часть времени вы занимались с русскими педагогами и то КАК Вы пишите (лексика, синтаксис и семантика) на НЕ родном языке, осмелюсь заявить и лично в этом лишний раз убеждаюсь, что методика преподования и учебные пособия самые лучшие в РОССИИ!!!
пс. ну и конечно же Ваше рвение!
Что Вы Рикардо думаете о русской методике преподования и о самих педагогах?
ппс. Я не педагог, можете говорить всю правду
Re: Адаптация в России или Италии
сб, 14/04/2012 - 10:32 — olgajade+2про то, что правльное произношение звуков зависит от строения голосового аппарата, нам обясняли на лекциях в универе (филфак).
Моежет и есть и другие теории, но я придерживаюсь этой )))
Re: Адаптация в России или Италии
сб, 14/04/2012 - 09:29 — Eugenia55330Все завист от голосового аппарата
У разных нацый он разный, пердрасположен к произношению родного языка. Но бывают исключения, когда людям удаеться произносить хорошо звуки других языков, которые не свойственны своему родному языку.
Я думаю, что лучше даётся запоминание ( в том числе и произношение) иностранных слов аудильщикам, т.е. людям, которые воспринимают и запоминают информацию в первую очередь на слух. Знаю людей, которые разговаривают на нескольких языках, но при этом отсутствует музыкальный слух. Скорее всего, музыкальный слух может помочь запомнить, произносить слова, если слушать песни на этом языке. Возможно, что я и ошибаюсь.
Re: Адаптация в России или Италии
вт, 03/04/2012 - 18:30 — Basilio+2Да? А что празднуют 15 августа? :)
Феррагосто (итал. Ferragosto) — праздник, который отмечают итальянцы 15 августа
basilio
Re: Адаптация в России или Италии
вт, 03/04/2012 - 18:29 — Victoria770Да? А что празднуют 15 августа? :)
Феррагосто (итал. Ferragosto) — праздник, который отмечают итальянцы 15 августа
Re: Адаптация в России или Италии
вт, 03/04/2012 - 18:26 — Оля710Да? А что празднуют 15 августа? :)
Re: Адаптация в России или Италии
вт, 03/04/2012 - 18:05 — Basilio+2И напоследок такой вопрос: как объяснить иностранцу, что 13 января россияне празднуют старый новый год?
basilio
Re: Адаптация в России или Италии
вт, 03/04/2012 - 17:55 — Оля710Все читаю вас и не могу надивиться! Вы правы насчет изучения языка. Я ещё добавлю, что очень полезно не просто учить, а влиться в языковую среду, что у вас и произошло! У нас на форуме был об этом разговор, о том что если хочешь начать говорить - не стесняйся разговаривать с носителями языка. Пусть сначала ломанно, коверкая не то что фразы, но и простейшие слова :)) Постепенно, постепенно, чужой язык так войдет в твой быт, что станешь на нем думать :)
И напоследок такой вопрос: как объяснить иностранцу, что 13 января россияне празднуют старый новый год?
Re: Адаптация в России или Италии
вт, 03/04/2012 - 13:19 — Riccardo Fiore0Золотое правило изучения языков – заниматься нужно каждый день не менее часа.
Русские вообще удивительный народ)))) и очень талантливые и способные, у меня сомнения нет, что все занимаются и по многу. Главное терпение)
Re: Адаптация в России или Италии
вт, 03/04/2012 - 13:06 — Olaf0Золотое правило изучения языков – заниматься нужно каждый день не менее часа.
Re: Адаптация в России или Италии
вт, 03/04/2012 - 12:55 — Riccardo Fiore0Наверное я не верно высказался, я не имею ввиду знание правил русского языка, как помощь в изучении итальянского, я тут о другом, то что, если вы соображаете в правилах, то язык учить легче, чем просто так, не понимая о чем идет речь....какой артикль ставится там то и почему, как спрягаются глаголы и почему, ведь даже в родном языке не все это знают. Так что грамматика важна) без нее никуда!
Тут я с вами соглашусь. Если старушка из деревни не знает правил своего языка, как и языка то ей ,конечно будет тяжело учить другой язык. Но если человек заходил хоть иногда в школу то минимальные знания получил. Потом все зависит что нравится больше, ин. язык или математика.
Золотое правило изучения языков – заниматься нужно каждый день не менее часа. А уж если вы учите его самостоятельно, то не менее трех часов в день. Это безоговорочно: хотите результатов – трудитесь. Если Вы поставили перед собой цель, Вы обязательно ее достигнете! Только не рассматривайте изучение языка, как тяжелый подъем на высокую гору, которую Вы будете, несмотря на все трудности покорять, стремясь к вершине. В этом случае Вы еще долго будете «топтаться у ее подножья» не зная, с какого боку зайти.
Re: Адаптация в России или Италии
вт, 03/04/2012 - 12:50 — Володя В.Ш.0Наверное я не верно высказался, я не имею ввиду знание правил русского языка, как помощь в изучении итальянского, я тут о другом, то что, если вы соображаете в правилах, то язык учить легче, чем просто так, не понимая о чем идет речь....какой артикль ставится там то и почему, как спрягаются глаголы и почему, ведь даже в родном языке не все это знают. Так что грамматика важна) без нее никуда!
Тут я с вами соглашусь. Если старушка из деревни не знает правил своего языка, как и языка то ей ,конечно будет тяжело учить другой язык. Но если человек заходил хоть иногда в школу то минимальные знания получил. Потом все зависит что нравится больше, ин. язык или математика.
Re: Адаптация в России или Италии
вт, 03/04/2012 - 12:44 — olgajade+2Мне кажется у кого есть музыкальный слух, тому и с произношением легче - мое мнение...
Все завист от голосового аппарата
У разных нацый он разный, пердрасположен к произношению родного языка. Но бывают исключения, когда людям удаеться произносить хорошо звуки других языков, которые не свойственны своему родному языку.
Re: Адаптация в России или Италии
вт, 03/04/2012 - 12:40 — Riccardo Fiore0Знание своего родного языка еще как влияет на изучение иностранного. Не зная правил грамматики вы не выучите ни один язык мира. У меня были ученики, которые хотели знать итальянский язык, но очень плохо знали правила русского языка, так что отношение прямое, и думаю со мной согласятся многие. А то о чем говорите вы, скорее всего не знание языка, а так , поверхностное общение в быту или в путешествии.
Я с вами соглашусь, но немного по другому.
Кто сумел выучить своя язык, так как предрасположен к изучению языков, сможет выучить и тальянский и другие языки. С произношением совсем другое. Это все зависит от приспособленности (физического сроения) человека выговаривать те или иные звуки.
Дело в том, что у меня тоже есть свое произношение слов на русском, но от этого никому не хуже, меня все понимают, я говорю правильно, но с акцентом и своим окрасом. Но дело ведь не в этом. Главное говорить правильно, граммотно, хотя я иногда тоже допускаю ошибки))) А вообще респект всем вам, кто усердно идет к своей цели, вы все молодцы, так держать!
Re: Адаптация в России или Италии
вт, 03/04/2012 - 12:37 — Riccardo Fiore0Знание своего родного языка еще как влияет на изучение иностранного. Не зная правил грамматики вы не выучите ни один язык мира. У меня были ученики, которые хотели знать итальянский язык, но очень плохо знали правила русского языка, так что отношение прямое, и думаю со мной согласятся многие. А то о чем говорите вы, скорее всего не знание языка, а так , поверхностное общение в быту или в путешествии.
Наверное я не верно высказался, я не имею ввиду знание правил русского языка, как помощь в изучении итальянского, я тут о другом, то что, если вы соображаете в правилах, то язык учить легче, чем просто так, не понимая о чем идет речь....какой артикль ставится там то и почему, как спрягаются глаголы и почему, ведь даже в родном языке не все это знают. Так что грамматика важна) без нее никуда!
Re: Адаптация в России или Италии
вт, 03/04/2012 - 12:34 — Ottobre0С произношением совсем другое. Это все зависит от приспособленности человека выговаривать те или иные звуки.
Мне кажется у кого есть музыкальный слух, тому и с произношением легче - мое мнение...
Re: Адаптация в России или Италии
вт, 03/04/2012 - 12:30 — olgajade+2Знание своего родного языка еще как влияет на изучение иностранного. Не зная правил грамматики вы не выучите ни один язык мира. У меня были ученики, которые хотели знать итальянский язык, но очень плохо знали правила русского языка, так что отношение прямое, и думаю со мной согласятся многие. А то о чем говорите вы, скорее всего не знание языка, а так , поверхностное общение в быту или в путешествии.
Я с вами соглашусь, но немного по другому.
Кто сумел выучить своя язык, так как предрасположен к изучению языков, сможет выучить и тальянский и другие языки. С произношением совсем другое. Это все зависит от приспособленности (физического сроения) человека выговаривать те или иные звуки.
Re: Адаптация в России или Италии
вт, 03/04/2012 - 12:34 — Володя В.Ш.0Знание своего родного языка еще как влияет на изучение иностранного. Не зная правил грамматики вы не выучите ни один язык мира. У меня были ученики, которые хотели знать итальянский язык, но очень плохо знали правила русского языка, так что отношение прямое, и думаю со мной согласятся многие. А то о чем говорите вы, скорее всего не знание языка, а так , поверхностное общение в быту или в путешествии.
Re: Адаптация в России или Италии
вт, 03/04/2012 - 12:28 — fietta0Для семи лет изучения иностранного языка - прекрасный уровень. Вы очень упорный человек.
Re: Адаптация в России или Италии
вт, 03/04/2012 - 12:22 — Riccardo Fiore0Знание своего родного языка еще как влияет на изучение иностранного. Не зная правил грамматики вы не выучите ни один язык мира. У меня были ученики, которые хотели знать итальянский язык, но очень плохо знали правила русского языка, так что отношение прямое, и думаю со мной согласятся многие. А то о чем говорите вы, скорее всего не знание языка, а так , поверхностное общение в быту или в путешествии.
Re: Адаптация в России или Италии
вт, 03/04/2012 - 12:11 — Володя В.Ш.0Re: Адаптация в России или Италии
вт, 03/04/2012 - 11:31 — Olaf0видите дорогие форумчане живущие в Италии, отчего мы отказались!
Re: Адаптация в России или Италии
вт, 03/04/2012 - 10:51 — olgajade+2видите дорогие форумчане живущие в Италии, отчего мы отказались!
я в Москве и в России никогда не была, так что я не отказывалась...
Re: Адаптация в России или Италии
вт, 03/04/2012 - 10:49 — Basilio+2видите дорогие форумчане живущие в Италии, отчего мы отказались!
basilio
Re: Адаптация в России или Италии
вт, 03/04/2012 - 10:44 — fioreEEE0Есть город удивительный - Москва: планеты изумление и гордость!
P.S.Приготовлю ужин и расскажу.
! Как приятно это слышать, когда даже свои только ругают...И ведь есть примеры, когда даже такие южане,как итальянцы едут в Россию и живут здесь. Ужин уже приготовили? Я жду рассказ
Спасибо за терпение))) ужин приготовил))
Начну с того, что русский язык я изучал 7 лет. Однажды с другом из Италии, мы приехали в Москву впервые в отпуск, это было летом 2000 года. На тот момент я знал 10 русских слов))), одно из них "курица". Мы оба получили очень хорошие впечатления от столицы и от местных жителей, в том числе женского пола . По приезду в Турин я осознал, что Москва-мегаполис, который может дать много возможностей предприимчивым людям, к коим я себя относил. После первой поездки в Москву у меня появилось желание знать русский язык, но не так серьезно, как оказалось потом, и я начал изучать его в Турине в ассоциации русского языка и культуры, а так же приезжая каждое лето в Москву и посещая курсы русского языка для иностранцев в МГУ. Чем дальше я продолжал углубление в русский, тем больше понимал, что это сможет быть преимуществом, что бы радикально изменить свою жизнь, ведь на западе мало тех, кто знает русский. Одновременно у меня началось серьезное увлечение не только к русскому, а вообще к русской истории (история 20 века), на протежении 5 лет все, что я читал было посвещено РОССИИ, особенно историческая эссеистика. Я читал газеты на русском по интернету, я смотрел фильмы и ежедневно русское телевидение, особенно передачи, где гости дискутировали о обществе, политике и истории. Затем сдал международные экзамены по русскому языку, последние два из которых были в Москве. Я понял , что хочу жить в этом городе и круто изменить свою жизнь. Окончательно я переехал в Москву в 2008 году и ни разу не пожалел об этом!
видите дорогие форумчане живущие в Италии, отчего мы отказались!
Re: Адаптация в России или Италии
вт, 03/04/2012 - 04:03 — Riccardo Fiore0могу добавить, что на мой взгляд, только кто очень хорошо знает свой родной язык, сможет уверенно владеть иностранным.
Откровенно я и сейчас не все понимаю, хоть и не случается это часто, иностранный язык -это новый мир, который постепенно открывается. А понимание юмора, фраз и цитат это высшее знание языка, большое достижение, а о себе так сказать не могу на все 100%, мне есть куда стремиться!
Re: Адаптация в России или Италии
пн, 02/04/2012 - 22:27 — Marina835+1Красивые стихи
Re: Адаптация в России или Италии
пн, 02/04/2012 - 22:22 — рябина-6могу добавить, что на мой взгляд, только кто очень хорошо знает свой родной язык, сможет уверенно владеть иностранным.
Re: Адаптация в России или Италии
пн, 02/04/2012 - 21:58 — Riccardo Fiore0Комментарий на пять звезд.
Можно не скромный вопрос ? А кем Вы были в прошлой жизни ? Я имею в виду кто Вы по профессии и чем занимались в Италии до переезда в Россию . Вы на столько прониклись русским духом , что трудно поверить в то , что пишет итальянец . Я даже не о правописании пишу , а о манере изъясняться . Очень сложный и красивый слог . Этому не научишься за 7 лет , с этим надо вырасти , т.е я предполагаю , что у Вас какое- то филологическое итальянское образование ? Хотела найти ответ у Вас в профиле , но там ничего не сказано по этому поводу ))) Интересно читать "итальянцев в России" ....
В Италии я работал совсем в другой сфере, страховым агентом, поскольку очень сложно в моей стране устроиться преподавателем. На самом деле у меня есть филологическое образование, могу добавить, что на мой взгляд, только кто очень хорошо знает свой родной язык, сможет уверенно владеть иностранным. Ведь многие русские, как и итальянцы не знают правил своего языка. А слог у меня такой, наверное потому, что я пишу стихи и люблю поэзию.
Вот например мое стихотворение написанное, когда я изучал русский:
Cefalleniche presenze
io, grumo di carne
e sangue
incrostato di sale
persistenza della vita
artigli di lucertola
arrampicata
su recinti pietrosi
battuti dal sole
antichi fragili
legni
fendono
irrequieto mare di vita
in profondo aspro blu
isola di roccia
fra polverosi sterpi
canto di cicale,
ombra d'ulivi
ristoro di
formaggio pane vino
vento
negli alberi di fronde
ondeggianti
in perenne diniego.
Кефалийские призраки
я, сгусток плоти
и крови
покрытый коркой соли
стойкость жизни
когти ящерицы
взобравшейся
на каменистые загородки
битые солнцем
древние бьющиеся
парусники
рассекают
мятежное море жизни
в глубокой дикой синеве
остров утёс
сред пыльных чахлых кустарников
пение цикад,
тень оливковых древ
трапеза
из сыра хлеба вина
ветер
среди деревьев крон
качающихся
как вечный отказ.
Re: Адаптация в России или Италии
пн, 02/04/2012 - 21:55 — elina starshynina0Может и ещё как!
Re: Адаптация в России или Италии
пн, 02/04/2012 - 21:44 — olgajade+2а может он и не итальянец
Итальянец с филологическим образованием.
Преподает итальянский в Москве. Но думаю. русский язык он тоже может преподавать.
Re: Адаптация в России или Италии
пн, 02/04/2012 - 21:41 — elina starshynina0Рябина, как хорошо написала, а главное, то что и мне интересно, что-то как-то странно....а может он и не итальянец и "водит нас за нос"? ))
Re: Адаптация в России или Италии
пн, 02/04/2012 - 21:33 — рябина-6Можно не скромный вопрос ? А кем Вы были в прошлой жизни ? Я имею в виду кто Вы по профессии и чем занимались в Италии до переезда в Россию . Вы на столько прониклись русским духом , что трудно поверить в то , что пишет итальянец . Я даже не о правописании пишу , а о манере изъясняться . Очень сложный и красивый слог . Этому не научишься за 7 лет , с этим надо вырасти , т.е я предполагаю , что у Вас какое- то филологическое итальянское образование ? Хотела найти ответ у Вас в профиле , но там ничего не сказано по этому поводу ))) Интересно читать "итальянцев в России" ....
Re: Адаптация в России или Италии
пн, 02/04/2012 - 21:19 — Ottobre0Спасибо за быстрый ответ! Вот что значит мотивация в изучении языка, я знаю одного американца, он давно в Москве, но по-русски почти не говорит, его ученики хорошо говорят по-английски А еще интерес к стране играет большую роль Мои успехи поскромнее в изучении языка(опять же дело в мотивации, т.к. итальянский мне нужен только в путешествиях, для понимания фильмов и песен) У нас на портале тоже есть пример недавнего переезда в Москву одного сицилийца, кто в курсе поймет о ком я Удачи Вам во всех начинаниях!
Re: Адаптация в России или Италии
пн, 02/04/2012 - 20:58 — Riccardo Fiore0Есть город удивительный - Москва: планеты изумление и гордость!
P.S.Приготовлю ужин и расскажу.
! Как приятно это слышать, когда даже свои только ругают...И ведь есть примеры, когда даже такие южане,как итальянцы едут в Россию и живут здесь. Ужин уже приготовили? Я жду рассказ
Спасибо за терпение))) ужин приготовил))
Начну с того, что русский язык я изучал 7 лет. Однажды с другом из Италии, мы приехали в Москву впервые в отпуск, это было летом 2000 года. На тот момент я знал 10 русских слов))), одно из них "курица". Мы оба получили очень хорошие впечатления от столицы и от местных жителей, в том числе женского пола . По приезду в Турин я осознал, что Москва-мегаполис, который может дать много возможностей предприимчивым людям, к коим я себя относил. После первой поездки в Москву у меня появилось желание знать русский язык, но не так серьезно, как оказалось потом, и я начал изучать его в Турине в ассоциации русского языка и культуры, а так же приезжая каждое лето в Москву и посещая курсы русского языка для иностранцев в МГУ. Чем дальше я продолжал углубление в русский, тем больше понимал, что это сможет быть преимуществом, что бы радикально изменить свою жизнь, ведь на западе мало тех, кто знает русский. Одновременно у меня началось серьезное увлечение не только к русскому, а вообще к русской истории (история 20 века), на протежении 5 лет все, что я читал было посвещено РОССИИ, особенно историческая эссеистика. Я читал газеты на русском по интернету, я смотрел фильмы и ежедневно русское телевидение, особенно передачи, где гости дискутировали о обществе, политике и истории. Затем сдал международные экзамены по русскому языку, последние два из которых были в Москве. Я понял , что хочу жить в этом городе и круто изменить свою жизнь. Окончательно я переехал в Москву в 2008 году и ни разу не пожалел об этом!
Re: Адаптация в России или Италии
пн, 02/04/2012 - 20:25 — Ottobre0Есть город удивительный - Москва: планеты изумление и гордость!
P.S.Приготовлю ужин и расскажу.
! Как приятно это слышать, когда даже свои только ругают...И ведь есть примеры, когда даже такие южане,как итальянцы едут в Россию и живут здесь. Ужин уже приготовили? Я жду рассказ
Re: Адаптация в России или Италии
пн, 02/04/2012 - 20:13 — Olaf0он был очень удивлен как это - из такого райского места как Бурятия можно было переехать в Италию...
Re: Адаптация в России или Италии
пн, 02/04/2012 - 19:54 — Marina835+1Да, вот что интересно - здесь в Италии я встретила человека который мечтает переехать жить в Россию и не в Москву, а в Сибирь - в Бурятию, откуда я родом, я спросила почему - он ответил что ему нравятся сибиряки, их характер и культура, и сам дух природы Сибири - особенно Байкала, говорит что там мощная энергетика, которая его заряжает, вот, поехал туда на 3 месяца пока - наводить мосты.
Есть такие люди которым нравится переезжать в новые места от привычного, я вот из этой породы, и этот итальянец - наверное тоже, но он был очень удивлен как это - из такого райского места как Бурятия можно было переехать в Италию...
А мы здесь удивляемся что Рикардо из Италии захотел перебраться жить в Москву.
Re: Адаптация в России или Италии
пн, 02/04/2012 - 19:27 — На-ша0Ребята приветствую!
Сегодня у меня интересное настроение, вспоминаю, как жилось и работалось в Италии и как проходит жизнь в Москве в настоящее время. Я рад, что перебрался в Москву на ПМЖ, обустроился , влился в московский непростой ритм, выучил русский язык, обзавелся новыми друзьями, появились новые увлечения-хобби. Хотелось бы услышать, а как у вас проходила адаптация, чувствуете ли себя своими в чужих пенатах, были ли сложности, хочется ли вернуться на Родину или наоборот Вас все устраивает и жизнь кажется сказкой)?
Здравствуйте Рикардо!
А что вас подвигнуло на переезд в Москву? Не всякий иностранец , и уж тем более итальянец, решиться на перезд в холодную, не очень понятную (кроме нас самих) Россию, с ее странными (для иностранцев же, конечно) менталитетом....
Уроки итальянского языка он-лайн (Skype) из Италии
Профессионально и качественно. Уроки c Natalia Chystsik-Sezen
Подготовка к CISL, PLIDA
Re: Адаптация в России или Италии
пн, 02/04/2012 - 19:05 — tatisiri+1да,о нашeй адаптации много было сказано,расскажитe как вы рeшились помeнять италию на россию и гдe в италии жили
Re: Адаптация в России или Италии
пн, 02/04/2012 - 18:52 — Halloween0Есть город удивительный - Москва: планеты изумление и гордость!
P.S.Приготовлю ужин и расскажу.
Re: Адаптация в России или Италии
пн, 02/04/2012 - 18:51 — Marina835+1Я приехала в Италию в ноябре 2011 года из Сибири, язык почти не знала, хожу на курсы языка с января 2012 года, начала понемногу говорить - на самые простые бытовые темы. Я очень рада что переехала в Италию жить, мне здесь все нравится - солнце, небо, еда, окружающая красота, я просто наслаждаюсь жизнью, и это ощущение проживания ежеминутно настоящей жизнью пришло ко мне именно в Италии, хотя за плечами 48 лет прожитых лет - те годы вспоминаются как летаргический сон...
Я не чувствую себя здесь своей, но меня этот факт не угнетает, просто я привыкла жить сама по себе - что в России, что здесь.
Так что каждому свое - вам нравится Москва, а мне Италия
Re: Адаптация в России или Италии
пн, 02/04/2012 - 18:22 — elina starshynina0Вам зачёт за то, что Вы выучили язык, а потом приехали в Москву. А мы, как правило, приезжаем, нахлебаемся проблем с языком, а потом только его учим!)
Re: Адаптация в России или Италии
пн, 02/04/2012 - 18:14 — Тэтянка0Вы очень хорошо выучили русский!
Re: Адаптация в России или Италии
пн, 02/04/2012 - 18:06 — Olaf0Ребята приветствую!
Сегодня у меня интересное настроение, вспоминаю, как жилось и работалось в Италии и как проходит жизнь в Москве в настоящее время. Я рад, что перебрался в Москву на ПМЖ, обустроился , влился в московский непростой ритм, выучил русский язык, обзавелся новыми друзьями, появились новые увлечения-хобби. Хотелось бы услышать, а как у вас проходила адаптация, чувствуете ли себя своими в чужих пенатах, были ли сложности, хочется ли вернуться на Родину или наоборот Вас все устраивает и жизнь кажется сказкой)?
Re: Адаптация в России или Италии
пн, 02/04/2012 - 18:04 — Riccardo Fiore0Есть город удивительный - Москва: планеты изумление и гордость!
P.S.Приготовлю ужин и расскажу.
Re: Адаптация в России или Италии
пн, 02/04/2012 - 17:55 — Nata...0а вас чем привлекает Россия? почему вы ее выбрали?