Booking.com

легализация учебных программ

Разместить рекламу на «Италия по-русски»
Изображение пользователя Mariuccia.
Здраствуйте! Я планирую весной подавать документы в магистратуру Падуанского университета. Требования у них более "заковыристые", чем в других вузах (например, Ка Фоскари в Венеции). Они требуют не только аттестат и диплом со списком предметов и оценками (с этим все вроде бы понятно), но также и учебные программы по предеметам. Программы должны быть "легализованы". Как это сделать? Уважаемые форумчане, подскажите пожалуйста

Изображение пользователя Ritta.

Re: легализация учебных программ

MilaDok пишет:

Видимо, должен быть легализован перевод программ. Обычно программы переводятся или переводчиком или Вами и заверяются либо в консульстве Италии в Вашем городе, либо в суде в Италии переводчиком или носителем двух языков (traduzione giurata).

не путайте понятие легализации (апостиль  или консульская легализация для стран, не вошедших в Гаагскую конвенцию 1961 года) с заверением подписи переводчика или аутентичности перевода при консульстве, что по сути является функцией нотариальной, делегированной государством своим зарубежным предствавительствам для выполнения определенного перечня нотариальных действий.

Изображение пользователя Mariuccia.

Re: легализация учебных программ

Спасибо, Mila! Буду действовать 

Изображение пользователя MilaDok.

Re: легализация учебных программ

Видимо, должен быть легализован перевод программ. Обычно программы переводятся или переводчиком или Вами и заверяются либо в консульстве Италии в Вашем городе, либо в суде в Италии переводчиком или носителем двух языков (traduzione giurata).

Изображение пользователя Mariuccia.

Re: легализация учебных программ

Ritta, спасибо! Постараюсь узнать поподробнее в вузе, чего именно они там хотят.

Изображение пользователя Ritta.

Re: легализация учебных программ

чисто теоретически их легализовать можно. я спрашивала в министерстве. сказали, что если будет гербовая печать универа - проаппостилируют. вопрос в  том - нужно ли это действительно. у меня в Каттолике в Милане приняли без разговоров обычный перевод обычного переводчика, верность подписи которого я заверила у украинского нотариуса и то для собственного душевного спокойствия. Уточните этот момент еще раз в вашем университете, чтобы не пришлось потом платить сумашедшиен деньги за неизвестно что

Изображение пользователя Nika2011.

Re: легализация учебных программ

Насколько я знаю, необходимо перевести программы на итальянский язык, то есть взять их в университете, где обучались, и потом данный перевод заверить в итальянском консульстве. В прошлом году было требование, чтобы перевод был сделан аккредитованым переводчиком. 

Настройки просмотра комментариев

Выберите нужный метод показа комментариев и нажмите "Сохранить установки".
Наверх страницы

Отели в Италии