уважаемые форумчане давайте все вместе соберем в одной теме примеры перевода документов на итальянский язык
я думаю что каждый из вас сталкивался с этим вопросом и не однократно
у кого есть примеры перевода выставляйте здесь
таким образом все последующие без труда смогут сами перевести все документы
Re: примеры перевода документов на итальянский язык
вс, 18/02/2018 - 23:24 — nat740spasibo!
Re: примеры перевода документов на итальянский язык
вс, 18/02/2018 - 20:44 — yulianna8500+210Диплом о высшем образовании с приложением
Il Diploma è il documento di stato della laurea.
Registrato al № 416
Federazione Russa
città di Mosca
Università Statale della Cultura e dell’Arte
Il Diploma di laurea con lode
BVC 0913535
In base alla decisione della Commissione dell'Esame di Stato del 16 Jugno 2000 a è stata attribuita la qualifica di Informatico-Consulente-Analista del Attività informativa e commerciale con la specializzazione in Sistema Informativa nel ambiente sociale e culturale
Presidente della Commissione dell'Esame di Stato (firma)
Rettore (firma)
Timbro tondo con lo Stemma dello Stato:
Ministero della Cultura della Federazione Russa
Università Statale della Cultura e dell’Arte
Federazione Russa
Città di Mosca
Università Statale della Cultura e dell’Arte
Allegato al Diploma di laurea BVC 0913535
Registrato al № 416
Rilasciato il 28 Jugno 2000
In base alla decisione della Commissione dell'Esame di Stato del 16 Jugno 2000 è stata attribuita la qualifica di Informatico-Consulente-Analista del Attività informativa e commerciale con la specializzazione in Sistema Informativa nel ambiente sociale e culturale
Rettore (firma)
Preside di facoltà (firma)
Segretario (firma)
Timbro tondo con lo Stemma dello Stato:
Ministero della Cultura della Federazione Russa
Università Statale della Cultura e dell’Arte
Cognome, Nome, Patronimico
Nata il 5 Aprile 1978
Il documento precedente dell’istruzione
Diploma di scuola media inferiore rilasciato nel 1995
Ha superato gli esami d'ammissioni
Si è iscritta all’Università Statale della Cultura nel 1995
Ha completato gli studi presso l’Università Statale della Cultura e dell’Arte nel 2000
Il periodo normativo di studio secondo studio personale 5 anni
Il settore di studio: Sistema Informativo nel ambiente sociale e culturale
La specializzazione: Attività Sociale ed Analitica
Tesine annuali:
Cultura Informativa – ottimo
Analisi e sintesi di informazione– ottimo
Tecnologia di Analisi informativa – ottimo
Risorse Iformative Globali – ottimo
Risorse Iformative Globali – ottimo
La stage:
prima stage, 4 settimane – ottimo
seconda stage, 4 settimane – ottimo
terza stage, 4 settimane – ottimo
Esami statali complessivi:
Sociologia - ottimo
Esecuzione e discussione della tesi di laurea sul tema: “Risorse di WWW nella sfera dell’architettura” – 12 settimane – ottimo.
Questo diploma di laurea autorizza allo svolgimento dell’attività professionale in conformità al livello di istruzione e di qualifica.
Durante il periodo di studio ha superato le prove/ i testi e gli esami nelle discipline
seguenti:
Denominazione delle discipline / Numero ore secondo il piano didattico ** / Valutazione:
Psicologia / 102 / prova superata
Gestione documentale / 68 / prova superata
Letteratura straniera / 68 / ottimo
Storia e teoria di religione / 68 / ottimo
Cultura informativa / 104 / ottimo
Descrizione bibliografico di documento / 102 / ottimo
Storia di cultura mondiale e nazionale / 144 / prova superata
Pedagogia / 108 / prova superata
Letteratura straniera / 72 / ottimo
Sociologia / 140 / ottimo
Matematica / 280 / ottimo
Analisi e sintesi di informazione / 72 / ottimo
Lingua staniera (spagnolo) / 608 / prova superata
Filosofia / 180 / ottimo
Letteratura russa / 72 / ottimo
Cultorologia / 108 / ottimo
Politologia / 144 / prova superata
Comunicazione informativa e bibliografica / 72 / prova superata
Analisi e sintesi di informazione / 216 / ottimo
Storia / 212 / ottimo
Estrapolazione, sinopsi e ragruppamento di dati / 144 / otimo
Letteratura russa / 72 / ottimo
Informatica / 212 / ottimo
Teoria di economia / 216 / ottimo
Supporto technico per servizi informatici /216 / ottimo
Letteratura russa / 72 / ottimo
Computer e software / 288 / ottimo
Diritto / 124 / prova superata
Etica / 52 / prova superata
Supporto giuridico di informatizzazione / 124 / prova superata
Il corso opzionale / 412 / prova superata:
Analisi e sintesi di informazione / 124 / ottimo
Risorse informative globali / 216 / ottimo
Tecnologia di analisi informativa / 124 / ottimo
Managerialità / 124 / ottimo
Estetica / 72 / prova superata
Scienza naturale contemporaneo / 72 / prova superata
Gestione dei sistemi di sicurezza / 108 / prova superata
Difesa di informazione / 72 / prova superata
Pratici di settore iformativo e bibliografico / 72 / prova superata
Lingua straniera (inglese) / 608 / ottimo
Risorse informative globali / 216 / buono
Comunicazione globale / 144 / buono
Monitoraggio informativo / 72 / buono
Ricerca di mercato / 124 / ottimo
Ricerca di mercato informativa / 128 / prova superata
Sicurezza informativa / 56 / prova superata
Tecnologia di multimedia / 56 / prova superata
Teoria e organizzazione di database / 56 / ottimo
Intellettualizzazione di sistemi informativi / 56 / ottimo
Tenuta dei registri d’ufficio / 128 / prova superata
Etichetta d’affari / 128 / prova superata
Psicologia sociale / 72 / prova superata
Metodologia e tecnologia di ricerca concreta e sociologica / 72 / prova superata
Ricerca industriale e analisi della concorenza / 72 / prova superata
Attività imprenditoriale / 144 / otimo
Tecnologia informativa di sicurezza economica / 144 / ottimo
Risorse informative globali / 216 / ottimo
Educazione fisica / 408 / prova superata
Totale 8704 (4556***)
** studi personali ed universitari di studenti
*** studi universitari di studenti
Università Statale della Cultura ha cambiato il nome per Università Statale della Cultura e dell’Arte secondo l’ordine № 354 dal 18.05.1999 di Ministero di Cultura di Federazione Russa
Non è valido senza Diploma di Laurea
В двадцать первом веке не нужно будет убивать сотни граждан, дабы заполучить желанную власть над массами, достаточно лишь купить телеканалы и с их помощью воспитать будущие поколения управляемых рабов. @Дэвид Рокфеллер
Re: примеры перевода документов на итальянский язык
вс, 18/02/2018 - 20:43 — yulianna8500+210Здравствуйте, кто то может поделиться переводом диплома о профессиональной переподготовке?
Я нашла перевод диплома ВУЗа
РОССИЙСКИЙ ДИПЛОМ ВУЗА
(перевод на итальянский)
Diploma di laurea
ЭВ № 398597
Il presente diploma di laurea è rilasciato a (nome e cognome) il quale (la quale) nell’anno 1988 si è iscritto(-a) nell'Istituto Universitario Politecnico M.I.Kalinin insignito dell'Ordine Lenin, Leningrado, e nell’anno 1995 ha completato gli studi presso l’Università Statale Tecnica, San-Pietroburgo, indirizzo "Sistemi informativi nel settore di economia".
Il (data) la Commissione dell'Esame di Stato ha conferito a (nome e cognome) la qualifica di ingegnere-economista.
Presidente della Commissione dell'Esame di Stato (firma illeggibile)
Rettore dell’Università (firma illeggibile)
Segretario dell’Università (firma illeggibile)
San Pietroburgo
13 giugno 1995
№ di registrazione 125/ФЭМ
Timbro: Comitato Statale della Federazione Russa per l’Istruzione Superiore
Università Statale Tecnica di San Pietroburgo
В двадцать первом веке не нужно будет убивать сотни граждан, дабы заполучить желанную власть над массами, достаточно лишь купить телеканалы и с их помощью воспитать будущие поколения управляемых рабов. @Дэвид Рокфеллер
Re: примеры перевода документов на итальянский язык
вс, 18/02/2018 - 20:13 — nat740Здравствуйте, кто то может поделиться переводом диплома о профессиональной переподготовке?
Re: примеры перевода документов на итальянский язык
чт, 04/05/2017 - 17:53 — ale790спасибо большое Yulianna8500
Re: примеры перевода документов на итальянский язык
чт, 04/05/2017 - 17:53 — ale790спасибо большое Yulianna8500
Re: примеры перевода документов на итальянский язык
чт, 04/05/2017 - 12:33 — yulianna8500+210Здраствуйте, кто нибудь может поделиться переводом Справки о несудимости, еще лучше если есть перевод справки, выданная Челябинским МВД, в любом случае любой перевод уже проверенный будет хорошей помощью. Заранее благодарю.
В двадцать первом веке не нужно будет убивать сотни граждан, дабы заполучить желанную власть над массами, достаточно лишь купить телеканалы и с их помощью воспитать будущие поколения управляемых рабов. @Дэвид Рокфеллер
Re: примеры перевода документов на итальянский язык
чт, 04/05/2017 - 12:17 — ale790Здраствуйте, кто нибудь может поделиться переводом Справки о несудимости, еще лучше если есть перевод справки, выданная Челябинским МВД, в любом случае любой перевод уже проверенный будет хорошей помощью. Заранее благодарю.
Re: примеры перевода документов на итальянский язык
пт, 28/04/2017 - 13:13 — ugly_Anastasy+7спасибо за информацию! надеюсь за 4 года не изменилось ничего
Re: примеры перевода документов на итальянский язык
пн, 14/03/2016 - 00:14 — Ярослав Дашковский0здравствуйте! подскажыте пожалуйста, как правиль указать адрес украинской прописки для получения политического убежища в Италии, так, как для получения этих документов нужно указать точный адрес прописки, а я прописан в селе /например - Украина, Херсонская обл.,Бериславский р-н, с. Козацкое, ул. Шевченко, д.77 / - Но проблема в том, что в Италии не указывается же район, а точные данные нужны для того, чтобы служба смогла зделать запрос по месту прописки! помогите, я Вас очень прошу!
Re: примеры перевода документов на итальянский язык
вт, 23/07/2013 - 20:23 — Roman Kralya0Доброго времени суток всем. Хочу поделиться своим опытом в области перевода и легаизации документов в Италии.
Так получилось что необходимо было предоставить в гос структуру лезализированный перевод справки о составе семьи. Перевод который бул сделан совместными усилиями я приведу чуть ниже. Главное же это способ перевод, который стал для меня откровением. Оказалось можно делать заверенный перевод просто в суде, приведя туда гражданина Италии, который подпишет документ, что это он сделал перевод и что этот перевод точен. В итоге уплачивается только пошлина (на сегодняшний день на каждый документ 2 марки да болло = 32 евро). Прошу заметить что документ - это не в случае с профессиональными переводчиками каждая страница 14 шрифтом, а 1 справка. В итоге за 5 страниц 9 шрифтом (2 справки 2НДФЛ и справка о составе семьи) было уплачено всего 160 евро. времени заняло - ровно 30 минут вместе с поиском нужного кабинета, человека, бара, где были куплены марки, подписания всех копий, ещё раз подписания и прощание с судьёй. Нервов затрачено "0". Мне кажется это идеальный вариант. Так как это делается в любом суде, а не в Милан/Рим/Генуя.ну и ниже вариант перевода (он отличается от того что был опубликован прежде).
SOCIETÀ A RESPONSABILITÀ LIMITATA
IMPRESA MUNICIPALE DI GESTIONE E
MANUTENZIONE DEI CONDOMINI
"****"
UFFICIO DI REGISTRAZIONE DEI CITTADINI
città di ****, C.A.P. *****, *****, ****
Tel.: (****) ** - ** - **
№ ***«**» ** ****
CERTIFICATO DI STATO DI FAMIGLIA
Si certifica che Иванов Иван Иванович è registrato(a) presso il luogo di residenza all’indirizzo: Città di ***, Distretto Amministrativo ****, via *****, ***, app. ***
Insieme a lui (lei) sono registrati al luogo di residenza:
1. Иванов Иван Иванович, nato nel 19**,
2. Иванова Ивана Ивановна, nata nel 19**.
Certificato rilasciato su richiesta del ********.
Funzionario dell’ ufficio passaporti /firmato/ Иванова И.И.
Timbro circolare: Società a responsabilità limitata "Impresa Municipale di Gestione e Manutenzione dei Condomini "***" * città di **** * Russia * Ufficio di Registrazione dei Cittadini.
Re: примеры перевода документов на итальянский язык
пн, 29/04/2013 - 01:36 — crazycato0Скажите, пожалуйста, у кого есть перевод с итальянского на русский документа AUTORITA' PARENTALE???
Спасибо!
Re: примеры перевода документов на итальянский язык
вт, 12/03/2013 - 11:48 — amicakatia0ДРУЗЬЯ!!! ПОМОГИТЕ, пожалуйста, у кого есть образец перевода справки с местра работы. Буду очень благодарна!!!!!
Re: примеры перевода документов на итальянский язык
вт, 31/07/2012 - 09:55 — russian0Справка о Несудимости.
Ministero dell'interno di russia
direzione Generale del Ministero dell'Interno della Federazione Russa per la regione di Rostov
N ------- (cognome? nome? domicilio del richiedente)
CERTIFICATO GENERALE DEL CASELLARIO GIUDIZIALE
Con la presente si attesta che nell'Ente Federale "Casellario Giudiziale Centrale presso il Ministero dell'Interno di Russia" e nell'ufficio locale della Questura della regione di Rostov
Cognome
Nome e nome patronimico
nata il ---------- (data e luogo di nascita)
ci sono (non ci sono) delle informazioni in merito agli antecedenti penali (quelli estinti o cancellati compresi) sul territorio della Federazione Russa: RISULTA NULLA
ci sono (non ci sono) delle informazioni in merito ai fatti delle azioni penali oppure di chiusura delle azioni penali sul territirio della Federazione Russa: RISULTA NULLA
Informazioni suplementari _____non ci sono____
l'Ufficiale del Casellario firma _______
TIMBRO: Ministero dell'Interno di Russia. Direzione Generale del Ministero dell'Interno della Federazione Russa per la regione di Rostov (Questura della Regione di Rostov) OGRN ______ Codice Fiscale_____
APOSTILE
1. Paese
il presente atto publico
2. e' stato sottoscritto da _________
3. agente in qualita' di Ufficiale del casellario presso la Direzione Generale del Ministero dell'Interno della Federazione Russa per la regione di Rostov.
4. e' segnato dal contrassegno \timbro di Questura della regione di Rostov
ATTESTATO
5. a Rostov 6. il 06.07..2012
7. da Casellario giudiziale presso la Direzione Generale del Ministero dell'Interno della Federazione Russa per la regione di Rostov
8. sotto il numero ____
9. contrasegno \timbro 10. Firma
Timbro: Ministero dell'Interno di Russia. Direzione Generale del Ministero dell'Interno della Federazione Russa per la regione di Rostov.
OGRN ____ Codice Fiscale____
ВСЕМ! Всем! Не используйте этот перевод. Поторопилась выложить для Вас, поверив, что за деньги должны все сделать правильно. У меня этот перевод не приняли. Так что я сделала новый перевод и сдала в Посольство, если все пройдет номально напишу...
А этот прошу модераторов удалить, чтобы не вводить народ в заблуждение.
PS Сейчас буду звонить этому хренову переводчику ругаться....
Re: примеры перевода документов на итальянский язык
ср, 25/07/2012 - 16:19 — Darse0Пожалуйста!!! есть еще перевод аттестата и св-ва о рождении, если надо :)
Мир нe бeз добрых людeй!
Отозвалась наша замeчатeльная Наташа и Вы!
Спасибо!
Re: примеры перевода документов на итальянский язык
ср, 25/07/2012 - 16:14 — NinonRosti0Пожалуйста!!! есть еще перевод аттестата и св-ва о рождении, если надо :)
Re: примеры перевода документов на итальянский язык
ср, 25/07/2012 - 15:15 — Darse0Спасибо!!
Re: примеры перевода документов на итальянский язык
ср, 25/07/2012 - 15:10 — NinonRosti0ALLEGATO AL DIPLOMA DI LAUREA
(numero di registrazione)
(data di rilascio)
Non è valido senza il Diploma di Laurea
Cognome, Nome, Patronimico
nata il.......
Titolo di studio precedente: Diploma di Scuola secondaria di secondo grado, rilasciato nel....
Gli esami e le prove di ammissione sono stati superati.
Nell'anno....è stata immatricolata all'...........
Ha terminato gli studi: nell'anno....presso.... (forma di studio: con presenza fisica)
Durata legale del corso con forma di studio a tempo pieno:....anni
Indirizzo/Specializzazione:...............
Specializzazione:............................
Tesine annuali:......................
Tirocinio:........................
Esami finali di Stato:.........................
Esecuzione della tesi di Laurea sul tema:.........................
Il presente Diploma di Laurea dà diritto all'esercizio dell'attività professionale in conformità al livello d'istruzione e di qualifica assegnata.
Segue (vedi retro)
Durante gli anni di studio ha superato le prove, esami finali e intermedi nelle seguenti materie:
Nome della materia Quantità di ore Voto finale
Totale ore.......
Di cui ore in aula........Fine del documento
Re: примеры перевода документов на итальянский язык
ср, 25/07/2012 - 14:35 — NinonRosti0Federazione Russa
Città di Mosca
ACCADEMIA / UNIVERSITA'..........
DIPLOMA DI LAUREA
..............................
Con la delibera della Commissione qualificativa di Stato del......
a............................
è stato attribuito il grado accademico di...........
con la specializzazione in...............................
Il Presidente della Commissione qualificativa di Stato (firma)
Il Rettore (firma)
/Timbro circolare stemmato:............................../
/Nella pagina a fronte:
Il presente Diploma di Laurea è il documento statale dell'istruzione superiore universitaria. Numero della registrazione....., rilasciato il...../
Re: примеры перевода документов на итальянский язык
ср, 25/07/2012 - 12:40 — Darse0Друзья! Кто можeт подeлиться пeрeводом диплома по высшeму образованию? Конeчно, за исключeниeм пeрeвода дисциплин, у каждого они свои.
Спасибо!!
Re: примеры перевода документов на итальянский язык
ср, 18/07/2012 - 18:30 — russian0Справка о Несудимости.
Ministero dell'interno di russia
direzione Generale del Ministero dell'Interno della Federazione Russa per la regione di Rostov
N ------- (cognome? nome? domicilio del richiedente)
CERTIFICATO GENERALE DEL CASELLARIO GIUDIZIALE
Con la presente si attesta che nell'Ente Federale "Casellario Giudiziale Centrale presso il Ministero dell'Interno di Russia" e nell'ufficio locale della Questura della regione di Rostov
Cognome
Nome e nome patronimico
nata il ---------- (data e luogo di nascita)
ci sono (non ci sono) delle informazioni in merito agli antecedenti penali (quelli estinti o cancellati compresi) sul territorio della Federazione Russa: RISULTA NULLA
ci sono (non ci sono) delle informazioni in merito ai fatti delle azioni penali oppure di chiusura delle azioni penali sul territirio della Federazione Russa: RISULTA NULLA
Informazioni suplementari _____non ci sono____
l'Ufficiale del Casellario firma _______
TIMBRO: Ministero dell'Interno di Russia. Direzione Generale del Ministero dell'Interno della Federazione Russa per la regione di Rostov (Questura della Regione di Rostov) OGRN ______ Codice Fiscale_____
APOSTILE
1. Paese
il presente atto publico
2. e' stato sottoscritto da _________
3. agente in qualita' di Ufficiale del casellario presso la Direzione Generale del Ministero dell'Interno della Federazione Russa per la regione di Rostov.
4. e' segnato dal contrassegno \timbro di Questura della regione di Rostov
ATTESTATO
5. a Rostov 6. il 06.07..2012
7. da Casellario giudiziale presso la Direzione Generale del Ministero dell'Interno della Federazione Russa per la regione di Rostov
8. sotto il numero ____
9. contrasegno \timbro 10. Firma
Timbro: Ministero dell'Interno di Russia. Direzione Generale del Ministero dell'Interno della Federazione Russa per la regione di Rostov.
OGRN ____ Codice Fiscale____
Re: примеры перевода документов на итальянский язык
ср, 20/06/2012 - 11:40 — russian0Привет Всем! Вот свидетельство с апостилем у меня уже на руках, я с вашей помощью умудрилась его перевести, но вот загвостка в названии должности ответственного лица - начальник отдела архивной работы автоматизации и информатики управления ЗАГС... Я с этой должностью зашла в тупик.... Помогите! Может у вас есть идеи как правильно назвать его по итальянски Спасибо за помощь...
Могу сказать раньше ставили апостиль за небольшую плату и ждать в течение 15 дней, терперь 1500 руб и апостиль сразу проставлен... Справку о несудимости получу и наверно отдам на перевод в агенство, т.к. сомневаюсь что переведу все чины и управления правильно... Как только получу перевод обязательно скину на этот сайт...
Re: примеры перевода документов на итальянский язык
вт, 29/05/2012 - 12:07 — Irenes0если напишите свои адреса в личку, я могу выслать на электронку (у меня украинская справка)
You cannot discover new oceans unless you have the courage to lose sight of the shore...
Re: примеры перевода документов на итальянский язык
пн, 28/05/2012 - 23:44 — mimmina0а Вы можете прямо сдесь эту справку написать? А то у меня сначала деуки голые табунами пошли,потом игры,потом Виндовс выключился
У меня тоже не получилось скачать. Ни быстро, ни медленно
Re: примеры перевода документов на итальянский язык
пн, 28/05/2012 - 15:09 — Lidasik+8странно, что файла по этой ссылке уже нет.
загрузила новый
http://fileshare.in.ua/6254020#
а Вы можете прямо сдесь эту справку написать? А то у меня сначала деуки голые табунами пошли,потом игры,потом Виндовс выключился.Хорошо хоть еще Андроид есть,короче открыла ссылку-а там доступ ограничен.Эттто такой шютко, да?
Re: примеры перевода документов на итальянский язык
пн, 28/05/2012 - 00:33 — Irenes0странно, что файла по этой ссылке уже нет.
загрузила новый
http://fileshare.in.ua/6254020#
You cannot discover new oceans unless you have the courage to lose sight of the shore...
Re: примеры перевода документов на итальянский язык
вс, 27/05/2012 - 11:33 — mimmina0Пошла по этой ссылке, а она удалена...оч жаль(... Девочки, не выручите с переводом. Мне в префектуре сказали, что сама перевести могу...вот и ищу образец, сама не уверена в точности перевода. Буду благодарна, если выложите еще раз эту ссылку.
Я тоже буду очень благодарна , ну, а если не хотите открыто выкладывать, то хотя бы лично пришлите, у кого есть, заранее спасибо!
Re: примеры перевода документов на итальянский язык
вс, 27/05/2012 - 10:30 — russian0У кого есть перевод справки о несудимости - буду благодарна, если поделитесь.
Что-то в этой теме почитала - разместили перевод справки с места жительства в России - зачем это надо?
Re: примеры перевода документов на итальянский язык
пт, 18/11/2011 - 22:28 — stasia_z0а есть приме перевода диплома кандидата наук? Заранее спасибо
Re: примеры перевода документов на итальянский язык
ср, 16/11/2011 - 13:28 — SoleLuna0Ну вот а так все хорошо начиналось! Хотела примазаться и попросить справку о несудимости, но после таких обстоятельств вряд ли кто поделится(
пс. Наташа, тебе все равно респект за доброту!
Справка о несудимости:
первые две ссылки справка и апостиль, вторые две - их переводы :
fileshare.in.ua/4732679
fileshare.in.ua/4732685
fileshare.in.ua/4732687
fileshare.in.ua/4732688
Пошла по этой ссылке, а она удалена...оч жаль(... Девочки, не выручите с переводом. Мне в префектуре сказали, что сама перевести могу...вот и ищу образец, сама не уверена в точности перевода. Буду благодарна, если выложите еще раз эту ссылку.
Re: примеры перевода документов на итальянский язык
вт, 13/09/2011 - 14:17 — iririo0Спасибо за полезную информацию.!
Присоединяюсь. Спасибо большое!
Re: примеры перевода документов на итальянский язык
пт, 09/09/2011 - 10:31 — Amata0мне дали certificato di valore
Re: примеры перевода документов на итальянский язык
пт, 09/09/2011 - 09:59 — Gulnara Rafikova0все прошло
на этот перевод (который сама сделала!) мне дали certificato di valore
поэтому не бойтесь того что пишут типо надо только от акредитованного переводчика переводы предоставлять.
правда в моем certificato di valore есть кое какая путаница,
например, они написали что я училась 9 лет,
хотя я училась 8 лет и было 9 классов(4 класса не было, не знаю почему, такая была система),
но в университете в который я потом отнeсла этот мне ни чего не сказали,
поэтому проверяйте внимательно все что написано в certificato di valore
потому как может идти путаница дальше
как в моем случае. в certificato di valore на школьный аттестат написано 9 лет
потом в certificato di valore на диплом колледжа напмсано, что я в школе училась 8 лет
я заметила эту путаницу, но повторяю в универе ни чего не сказали
я не обращалась в посольство чтоб мне переделали, потому как у меня не было времени на исправления, но Вам советую проверить досканально все что они пишут прежде чем забирать документ
Re: примеры перевода документов на итальянский язык
ср, 13/07/2011 - 23:35 — Gulnara Rafikova0Спасибо за полезную информацию.!
пожалуйста, я буду очень рада если кому то пригодится
Re: примеры перевода документов на итальянский язык
ср, 13/07/2011 - 00:19 — scapricciatiellu+10Спасибо за полезную информацию.!
Re: примеры перевода документов на итальянский язык
вт, 12/07/2011 - 10:31 — Mascha (не проверено)Irenes, что-то не получается скачать у меня скачать Ваши файлы, не могли бы Вы здесь вставить их картинками? Заранее спасибо!!!
Re: примеры перевода документов на итальянский язык
вт, 12/07/2011 - 10:00 — Darse0Irenes, что-то не получается скачать у меня скачать Ваши файлы, не могли бы Вы здесь вставить их картинками? Заранее спасибо!!!
Re: примеры перевода документов на итальянский язык
вт, 12/07/2011 - 09:09 — Gulnara Rafikova0ATTESTATO DI ISTRUZIONE FONDAMENTALE GENERALE (аттестат об основном школьном образовании)
Il presente attestato è rilasciato a (nome cognome) per attestare che la stessa nel 2000 ha completato il corso scolastico di base presso il seguente istituto comunale d’istruzione pubblica: Bashkir ginnasio No. (...) del distretto Kirovskij, città ...., Repubblica di Bashkortostan.
Materia / voto
Lingua russa: 5 (ottimo)
Letteratura russa : 5 (ottimo)
Lingua nazionale (bashkir): 4 (distinto)
Letteratura nazionale (bashkir): 5 (ottimo)
Lingua straniera (inglese): 5 (ottimo)
Algebra: 5 (ottimo)
Geometria: 5 (ottimo)
Fisica: 5 (ottimo)
Chimica: 4 (distinto)
Biologia: 5 (ottimo)
Storia del Bashkortostan: 5 (ottimo)
Storia della patria: 5 (ottimo)
Geografia: 5 (ottimo)
Scienze sociali: 5 (ottimo)
Cultura del Bashkortostan: 4 (distinto)
Informatica: 5 (ottimo)
Disegno tecnico: 5 (ottimo)
Tecnologia: 5 (ottimo)
Musica: 5 (ottimo)
Arte figurativa: 5 (ottimo)
Inoltre, ha frequentato con successo i seguenti corsi facoltativi: economia, valeologiya
“13” giugno 2000
Il direttore <firmato>
Il vice direttore dei lavori di formazione educativa <firmato>
Gli insegnanti <firmato>
Timbro tondo del ginnasio:
Numero di identificazione ......
* Ministero della Pubblica istruzione *
* della Repubblica Bashkortostan *
* Bashkir ginnasio No. (...)*
* del distretto Kirovskij città ... *
A No.......
APOSTILLE
(Convention de la Haje du 5 october 1961)
1. Paese: Federazione Russa
Il presente atto pubblico
2. e’ stato sottoscritto da .......
3. agente in qualità del capo ufficio
4. e’ segnato dal timbro / contrassegno del Bashkir ginnasio No. ... del distretto Kirovskij città ... della Repubblica Bashkortostan
AUTENTICATO
5. nella città di ...
6. 17.03.2011.
7. Dipartimento per il Controllo e la Supervisione della Pubblica Istruzione nella Repubblica Bashkortostan
8. Il numero del registro ....
9. Timbro / contrassegno: dipartimento per il Controllo e la Supervisione della Pubblica Istruzione nella Repubblica Bashkortostan
10. Firma .....
я этот перевод сделала сама, поэтому не даю 100% гарантию, когда мне его подтвердят в посольстве отпешусь и скажу прошел или нет!!!!
Re: примеры перевода документов на итальянский язык
вт, 12/07/2011 - 08:35 — Gulnara Rafikova0здесь выставляем переводы девочки, а чтоб поболтать есть много других тем
я тоже свое время трачу, чтоб последующим людям которым переводы нужны не тратили деньги.
у Наташи прошу прощения если задела ее собственность
Re: примеры перевода документов на итальянский язык
вт, 12/07/2011 - 00:27 — Amata0Re: примеры перевода документов на итальянский язык
пн, 11/07/2011 - 20:38 — Mascha (не проверено)Справка о несудимости:
Спасибо огромное!!! )))))
Re: примеры перевода документов на итальянский язык
пн, 11/07/2011 - 12:40 — Gulnara Rafikova0Форма 2-НДФЛ
СПРАВКА О ДОХОДАХ ФИЗИЧЕСКОГО ЛИЦА за 2007 год № ххх от 20.03.2008 г. в ИМНС № хххх
1. Данные о налоговом агенте
1.1. ИНН/КПП (для физических лиц только ИНН) хххххххххх / ххххххххх
1.2. Наименование организации / Фамилия, имя, отчество физ. лица
МУЗ "ххххххххх городская детская больница"
1.3. Код ОКАТО ххххххххххх
1.4. Телефон хх-хх-хх
2. Данные о физическом лице - получателе дохода
2.1. ИНН хххххххххххх
2.2. Фамилия, имя, отчество ИВАНОВА ЕЛЕНА ХХХХХХХХХХ
2.3. Статус (1-рез., 2-нерез.) 1
2.4. Дата рождения 2.04.1958
2.5. Гражданство (код страны) 643
2.6. Код вида документа, удостоверяющего личность 21
2.7. Серия, номер документа хх хх хххххх
2.8. Адрес места жительства в Российской Федерации:
Почтовый индекс хххххх......Код региона хх...... Район
Город хххххххххх .....Населенный пункт..........Улица хххххх.....Дом хх.....Корпус..........Квартира хх
3 . Доходы, облагаемые по ставке 13%
................Код...........Сумма............Код...........Сумма
Месяц....дохода........дохода.........вычета........вычета
...01........2000...........xxxx,xx
...02........2000...........xxxx,xx
...03........2000...........xxxx,xx
............................................
4. Стандартные и имущественные вычеты
4.1. Суммы налоговых вычетов, право на получение которых имеется у налогоплательщика
Код......Сумма вычета......Код......Сумма вычета
xxx .........xxx,xx
4.2. Номер уведомления, подтверждающего право на имущественный налоговый вычет
4.3. Дата выдачи уведомления
4.4. Код налогового органа, выдавшего уведомление хххх
4.5. Общая сумма предоставленных стандартных налоговых вычетов ххх.хх
4.6. Общая сумма предоставленных имущественных налоговых вычетов х.хх
5. Общие суммы дохода и налога по итогам налогового периода
5.1. Общая сумма дохода xxxxxx,xx
5.2. Облагаемая сумма дохода xxxxxx,xx
5.3. Сумма налога исчисленная xxxxx
5.4. Сумма налога удержанная xxxxx
5.5. Сумма возврата налогов по перерасчету с доходов прошлых лет
5.6. Сумма, зачтенная при уплате налога по перерасчету с доходов прошлых лет
5.7. Сумма, удержанная при уплате налога по перерасчету с доходов прошлых лет
5.8. Задолженность по налогу за налогоплательщиком
5.9. Сумма налога, излишне удержанная налоговым агентом
5.10. Сумма налога, переданная на взыскание в налоговый орган
Налоговый агент......главный врач......__________......Хххххх
................................................(должность).................(подпись).............(Ф.И.О.)
Печать
Modulo 2-NDFL
CERTIFICATO DEI REDDITI DELLA PERSONA FISICA nel 2007 № xxx del 20.03.2008
presso l’Ispettorato Federale di tasse ed imposte № xxxх
1.Dati dell’agente fiscale1.1. CIF/CPP (per persone fisiche solo CIF) xxxxxxxxxxx/xxxxxxxxx
1.2. Denominazione sociale /Nome, cognome, patronimico della persona fisica
Ente municipale di sanità pubblica “Ospedale municipale infantile di ххххххххх”
1.3. Codice OKATO xxxxxxxxxxx
1.4. Telefono xx-xx-xx
2. Dati della persona fisica che ottiene il reddito
2.1 CIF xxxxxxxxxxxx
2.2. Cognome, nome, patronimico IVANOVA ELENA ХХХХХХХХХ
2.3. Status (1 – residente, 2 – non residente) 1
2.4. Data di nascita 02.04.1958
2.5. Cittadinanza (codice del paese) 643
2.6. Codice del tipo di documento che attesta la personalità 21
2.7. Serie, numero del documento xx xx xxxxxx
2.8. Indirizzo della residenza nella Federazione Russa:
C.A.P. xxxxxx .....Codice della regione xx.....Rione............
Città ххххххххх.....Località..........Via xxxxxxx..... Edificio xx.....Corpo...........Interno xx
3. Redditi imponibili della tassa secondo la tariffa 13%
Mese.......Codice......Somma del.......Codice della.........Somma della
...........del reddito.......reddito............detrazione......
01...........2000...........xxxx,xx
02...........2000...........xxxx,xx
03...........2000...........xxxx,xx
4. Detrazioni fiscali standard e patrimoniali
4.1. Somme delle detrazioni fiscali per la ricezione delle quali il contribuente ha il diritto
Codice....Somma della......Codice......Somma della
................detrazione.........................detrazione
...xxx..........xxx,xx
4.2. Numero della notifica che conferma il diritto per la detrazione fiscale patrimoniale
4.3. Data del rilascio della notifica
4.4. Codice dell’organo fiscale che rilascia la notifica xxxx
4.5 Somma totale delle detrazioni fiscali standard concesse xxx,xx
4.6. Somma totale delle detrazioni fiscali patrimoniali concesse x.xx
5. Somme totali del reddito e dell’imposta secondo i risultati del periodo fiscale
5.1. Somma totale del reddito xxxxxx,xx
5.2. Somma imponibile del reddito xxxxxx,xx
5.3. Somma calcolata della tassa xxxxx
5.4. Somma trattenuta della tassa xxxxx
5.5. Somma restituita delle tasse secondo il ricalcolo dei redditi degli anni precedenti
5.6. Somma computata a saldo al pagamento della tassa secondo il ricalcolo dei redditi degli anni precedenti
5.7. Somma trattenuta al pagamento della tassa secondo il ricalcolo dei redditi degli anni precedenti
5.8. Debito sulla tassa del contribuente
5.9. Somma della tassa trattenuta in eccessione dall’agente fiscale
5.10. Somma della tassa trasferita all’esazione all’organo fiscale
Agente fiscale.......primario.......___ firmato__.......Хххххх Х. Х.
............................(carica)...............(firma) .......... (nome, cognome, patronimico)
Timbro:ххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххх
Re: примеры перевода документов на итальянский язык
пн, 11/07/2011 - 12:39 — Gulnara Rafikova0РОССИЙСКАЯ СПРАВКА С МЕСТА ЖИТЕЛЬСТВА (О СОСТАВЕ ПРОЖИВАЮЩИХ)
(оригинал)
СПРАВКА
Дана в том, что по улице ___ дом № ___ кв. __на жилой площади__
кв. метров в г._____________ прописаны и проживают:
1.____________________________
2.____________________________ (дочь, 199_)
3.____________________________ (дочь, 199_)
Справка выдана на основании учётной карточки по прописке для представления по месту требования.
Начальник паспортного стола (подпись)
-----------------
(перевод на итальянский язык)
CERTIFICATO DI STATO DI FAMIGLIA
Si certifica che nella scheda anagrafica all'inidizzo: città ____ via ______ n° civico ___, interno ___ di __ mq hanno la residenza anagrafica le seguenti persone:
1 _________________,
2 _________________, figlia nata nel 199_,
3 _________________, figlia nata nel 199_.
Rilasciato su richiesta di enti interessati e come dalla relativa scheda di residenza anagrafica.
responsabile ufficio passaporti /firmato/
II __.__.200_
Timbro tondo: Impresa Municipale di Gestione e Manutenzione degli Alloggi * Circoscrizione Leninskij città di Jekaterinburg * Centro Anagrafico
Re: примеры перевода документов на итальянский язык
пн, 11/07/2011 - 12:38 — Gulnara Rafikova0CERTIFICATO
DI MATRIMONIO
_________________________________---------_________________
Cognome
______________________________---------------------____________
Nome e Patronimico
_____________________________------------------____________
Cittadinanaza
___________________________________--------_________________
Nazionalità
___--------------------_________________
Data di nascita
_____________Città di --------------- regione ------------ -------
Luogo di nascita
e _______________________-------------- ______________________
Cognome
______________________________---------____________________
Nome e Patronimico
_____________________________------------____________
Cittadinanza
_________________________________ -----__________________
Nazionalità
_________________________-------___________________________
Data di nascita
__________________Città di ---- regione ----- -------_____________
Luogo di nascita
hanno contratto matrimonio ____________il -------_________________
_________________il ---------------------------------_________________
Nel quale anno ___--__ nel mese di ____--____ il giorno ___----___
si è fatta la trascrizione dell'atto nel registro degli atti di matrimonio con il numero: ____--____
All'atto di registrazione sono stati attribuiti ai coniugi i seguenti cognomi:
al coniuge_________-----_____________
alla coniuge________-----______________
Luogo di registrazione________________ Dipartamento Amministrativo territoriale delle Registrazioni degli Atti di Stato Civile della Amministrazione regionale di ------della città di ------____
Data di rilascio ____il ---------_________
Direttore dell’Ufficio Registrazioni degli Atti di Stato Civile__ /firma illeggibile / _____---____
Timbro circolare:
Amministrazione regionale di -----*
Dipartimento delle Registrazioni degli Atti di Stato Civile *
Divisione Territoriale del ----- della città di ------*
I-БA № 584476
APOSTILLE
(Convenzione dell'Aia del 05 ottobre 1961)
1. Federazione Russa
Il presente atto pubblico
2. è stato sottoscritto da -----
3. agente in qualità di Direttore dell’Ufficio Registrazioni degli Atti di Stato Civile Oktyabrskii della città di Krasnojarsk
4. contrassegnato da un timbro del Dipartamento Amministrativo territoriale delle Registrazioni degli Atti di Stato Civile della Amministrazione regionale di ----- della città di ----
È CERTIFICATA
5. nella città di ------ 6. il ---------------
7. da --- - Specialista del reparto archivio dell’Agenzia delle Registrazioni degli Atti di Stato Civile della regione di -----
8. con il No. -----
9. Timbro
10. firma /firma illeggibile/
Timbro circolare con stemma: Agenzia delle Registrazioni degli Atti di Stato Civile della regione di ---
Servizi di archivi, OGRN -------------------
Re: примеры перевода документов на итальянский язык
пн, 11/07/2011 - 12:33 — Gulnara Rafikova0Справка из ПФ
Справка
Страховой номер
Действительно является получателем пенсии
Вид пенсии – трудовая по возрасту
Дата последнего перерасчета
Пенсия назначена
В размере
Основная выплата/Единовременная
Начислено
Дата выдачи справки
Справка выдана для предъявления по месту требования
Основание для выдачи: пенсионное дело
Начальник отдела выплаты
Специалист/Администратор/Главный бухгалтер
Государственное учреждение*Управление пенсионного фонда Российской Федерации по Ленинскому району Приморского края
Italiano
Certificato
Il Numero di Assicurazione
Realmente è il destinatario della pensione
Il tipo di pensione -anzianita`
La Data dell'ultimo ricalcolo
È assegnata una pensione
La somma
Il pagamento principale/ Una tantum
È conteggiato
La data di rilascio del Certificato
Certificato rilasciato per la presentazione di richiesta
Titolo del rilascio: la cartella di pensione
Il capo della sezione di pagamento
Lo Specialista / L’Amministratore / Il ragioniere capo
L'Istituzione Statale*L’Ufficio del Fondo di Pensionamento della Federazione Russa della provincia Leninskij della regione Primorski
Re: примеры перевода документов на итальянский язык
пн, 11/07/2011 - 10:28 — Irenes0Ну вот а так все хорошо начиналось! Хотела примазаться и попросить справку о несудимости, но после таких обстоятельств вряд ли кто поделится(
пс. Наташа, тебе все равно респект за доброту!
Справка о несудимости:
первые две ссылки справка и апостиль, вторые две - их переводы :
fileshare.in.ua/4732679
fileshare.in.ua/4732685
fileshare.in.ua/4732687
fileshare.in.ua/4732688
You cannot discover new oceans unless you have the courage to lose sight of the shore...
Re: примеры перевода документов на итальянский язык
пн, 11/07/2011 - 10:09 — Irenes0Ну вот а так все хорошо начиналось! Хотела примазаться и попросить справку о несудимости, но после таких обстоятельств вряд ли кто поделится(
пс. Наташа, тебе все равно респект за доброту!
Справка о несудимости:
You cannot discover new oceans unless you have the courage to lose sight of the shore...
Re: примеры перевода документов на итальянский язык
вс, 10/07/2011 - 10:04 — Mascha (не проверено)Ну вот а так все хорошо начиналось! Хотела примазаться и попросить справку о несудимости, но после таких обстоятельств вряд ли кто поделится(
пс. Наташа, тебе все равно респект за доброту!Re: примеры перевода документов на итальянский язык
вс, 10/07/2011 - 07:43 — curly_nata (не проверено)Re: примеры перевода документов на итальянский язык
пт, 08/07/2011 - 13:26 — Gulnara Rafikova0Il presente certificato e’ rilasciato per confermare che e’ amministrato il sacramento del battesimo per: _________
Il Battesimo è stato amministrato in: ___________
Il Sacramento del Battesimo e' stato amministrato da: Padre ___________
Data: __________
Re: примеры перевода документов на итальянский язык
пт, 08/07/2011 - 13:25 — Gulnara Rafikova0Certificato di cambio del cognome
________, cittadina della Federazione Russa, nata a ___ provincia di ___, il __ settembre dell’anno ___, ha cambiato il proprio nome in _____________________.
L'atto dell'avvenuta variazione è stato registrato il ___ febbraio dell’anno ____, sotto il n° ___ nel Libro di Registrazione.
Il predetto atto è stato registrato all'Ufficio di Stato Civile della citta’ ____ provincia di __________.
Data di rilascio: il 18___ febbraio dell’anno _______
Direttore dell’Ufficio Registrazione degli Atti di Stato Civile (firma) (_____)
Timbro dell'Ufficio di Stato Civile
della citta’ __ provincia di _________.
Serie __________
APOSTILLE
(Convention de la Haye du 5 octobre 1961)
1. FEDERAZIONE RUSSA
Il presente atto pubblico
2. è stato sottoscritto dall'ufficiale autorizzato _____
3. agente in qualità del capo dell’Ufficio Stato Civile
4. è contrassegnato dal timbro dell’Ufficio Stato Civile della citta’ di ___, provincia di _________________
ATTESTATO
5. Nizhniy Novgorod 6. in data 17 / 03/ 2011
7. Panina, il sottocapo della direzione generale dello Stato Civile della citta’ di Nizhniy Novgorod
8. numero ______
9. contrassegno / timbro 10. Firmato (_____)
Timbro rotondo con stemma
Re: примеры перевода документов на итальянский язык
пт, 08/07/2011 - 13:24 — Gulnara Rafikova0CERTIFICATO DELLA TRASCRIZIONE DELL'ATTO DI SCIOGLIMENTO DEL MATRIMONIO № ___
Si attesta che nel archivio del Ufficio Registrazione Atti di Stato Civile di __________,
risulta la trascrizione dell'atto di matrimonio tra
_____________ e
___________
№ ______
Data: il ___ agosto dell’anno _____
Dopo il matrimonio ai coniugi sono stati assegnati i seguenti cognomi:
marito: ________
moglie: _____
Il matrimonio summenzionato è stato sciolto.
Data di rilascio: il ___ marzo dell’anno ____
Timbro:
Capo del Ufficio Registrazione Atti di Stato Civile: (firma) (_____)
APOSTILLE
(Convention de la Haye du 5 octobre 1961)
1. FEDERAZIONE RUSSA
Il presente atto pubblico
2. è stato sottoscritto dall'ufficiale autorizzato: ______
3. agente in qualità di capo dell’Ufficio di Stato Civile
4. è contrassegnato dal timbro dell’Ufficio Registrazione Atti di Stato Civile ___________
ATTESTATO
5. Nizhniy Novgorod 6. in data 17 / 03/ 2011
7. Panina, il sottocapo di direzione generale dello Stato Civile della citta’ di Nizhniy Novgorod
8. numero _______
9. contrassegno / timbro 10. Firmato (Panina)
Timbro rotondo con stemma
Re: примеры перевода документов на итальянский язык
пт, 08/07/2011 - 13:21 — Gulnara Rafikova0reiterato
CERTIFICATO DI SCIOGLIMENTO DEL MATRIMONIO
In base alla dichiarazione congiunta dei coniugi del ________, il matrimonio tra:
__________________,
cittadinanza: __________
nato: ____________
luogo di nascita: ___________
e
____________________,
cittadinanza: _____________
nata: _____________
luogo di nascita: _______________
è stato sciolto con la la trascrizone dell’atto nei registri degli stati civili sotto il N° ____ del _________.
Dopo lo scioglimento del matrimonio la coniuge mantiene il cognome: ___________
Luogo di registrazione del certificato: ________________
Il certificato e’ rilasciato a: ________________
Data di rilascio: ____________________
Direttore dell’Ufficio Registrazione degli Atti di Stato Civile (firma) (____)
Timbro
Serie _________
СВИДЕТЕЛЬСТВО О РОЖДЕНИИ
CERTIFICATO DI NASCITA
Cittadino(-a): __________
E’ nato(-a): il _____ dell’anno ________, _____________
Luogo di nascita: _______
Provincia: _____
Regione: _________
Repubblica: RSFSR (Repubblica Socialista Federativa Sovietica Russa)
Il presente atto e’ stato trascritto nel Registro Atti di Nascita
Nel giorno: ___
del mese: ____
dell’anno: ____
№ della registrazione: № ____
Padre: ___________
Nazionalita’: russa
Madre: ____________
Nazionalita’: russa
Luogo di registrazione: ___________, Ufficio di Stato Civile
Data di rilascio: _____________
Timbro:
Ufficiale dell’Ufficio Stato Civile: (firma)
Serie _________
Timbro: Ministèro degli Affari Intèrni della Regione di _______. E’ stato rilasciato il passaporto: serie ____ № _____. Il __ dell’anno _______
APOSTILLE
(Convention de la Haye du 5 octobre 1961)
1. FEDERAZIONE RUSSA
Il presente atto pubblico
2. è stato sottoscritto dall'ufficiale autorizzato
3. agente in qualità di registratore
4. è contrassegnato dal timbro dell’Ufficio Stato Civile del comitato esecutivo
ATTESTATO
5. Nizhniy Novgorod 6. in data 17 / 03/ 2011
7. Panina, il sottocapo della direzione generale dello Stato Civile della citta’ di Nizhniy Novgorod
8. numero ______
9. contrassegno / timbro 10. Firmato (Panina)
Timbro rotondo con stemma
Re: примеры перевода документов на итальянский язык
чт, 07/07/2011 - 09:35 — Gulnara Rafikova0у кого нибудь есть пример перевода водительского удостоверения?
поделитесь, пожалуйста.
RUS
PATENTE DI GUIDA
XX XX N° XXXXXX *B***
Congnome: X
Nome: X
Patronimico: X
Data e luogo di nascita: xx/xx/xxxx ...
Residenza: ...
Data di rilascio: xx/xx/xxxx
Valido fino al: xx/xx/xxxx
Firma del titolare: <firma>
Indicazioni addizionali:
Traduzione del timbro: 01 GIBDD (ufficio polizia stradale) 02
Traduzione del timbro: GIBDD MVD (Ministero affari interni)
PATENTE DI GUIDA
Categorie mezzi di trasporto per le quali la patente è valida:
A Motocicli
B Autoveicoli fino a 3.500 kg e posti fino a 8+1 ad eccezione di quelli appartenuti alla categoria A
C Autoveicoli oltre 3.500 kg ad eccezione di quelli appartenuti alla categoria D
D Autoveicoli posti oltre 8+1 destinati a trasporto di persone
E Autosnodati conducibili da autista, con motrice appartenuta alla categoria B, C o D i quali di per sè non appartengono a nessuna di queste categorie.
_________________
Re: примеры перевода документов на итальянский язык
вт, 05/07/2011 - 14:09 — Gulnara Rafikova0у кого нибудь есть пример перевода водительского удостоверения?
поделитесь, пожалуйста.
Re: примеры перевода документов на итальянский язык
вт, 05/07/2011 - 14:06 — Gulnara Rafikova0уже полазив по сайту я нашла пару ссылок
http://www.alba-translating.ru/index.php/price.html