znachit lì ispol'zuetsya dlya ukazaniya ob'ekta nahodyashegosya nedaleko, a là dlya nahodyashegosya daleko?a mojno primeri dlya sravneniya?
Che caldo fa qui: fa caldo in questo punto del bar in cui mi trovo (più preciso) - Как здесь жарко: (в этом конкретном месте,где нахожусь я)
Che caldo fa qua: fa caldo in questo bar (in generale) - Как здесь жарко (во всем этом баре)
Là: un posto lontano generico: Questo bar si trova là, ad altra parte della strada - Этом бар находится там,на другой стороне улицы (без уточнения,где именно)
Lì: più preciso: Questo bar si trova lì, ad altra parte della strada, nell'angolo del negozio - Этот бар находится там,на другой стороне улицы,на углу магазина (точное местонахождение).
Но,как мне кажется,в разговорной речи часто употребляются без разницы оба варианта,без этих всех тонкостей.
Qua = ‘"in questo luogo": indica vicinanza a chi parla (vieni qua = vieni da questa parte)
Qui = "proprio qui" ( vieni qui = vieni in questo punto preciso)
Qui: si usa per un oggetto o una persona nel punto VICINO a chi parla.
Qua: si usa per un oggetto o una persona nelle circostanze di chi parla.
Lì: si usa per un oggetto o una persona IN UN PUNTO PRECISO lontano a chi parla.
Là: si usa per un oggetto o una persona in una circostanza lontana da chi parla.
То есть, qua e là используются для обозначения примерного местонахождения объекта: "в этом/том месте, где-то здесь/там в общем"
Следовательно qui e lì - для обозначения более конкретного местонахождения: "именно здесь/там".
Re: запуталась(((
вт, 21/06/2011 - 15:07 — yana_yanushka0спасибо огромное!!!теперь понятно)))
Re: запуталась(((
вт, 21/06/2011 - 10:45 — Golf+2Amata
...тоже плаваю в этих ли-кви-ква...
Re: запуталась(((
вт, 21/06/2011 - 06:41 — natamish (не проверено)znachit lì ispol'zuetsya dlya ukazaniya ob'ekta nahodyashegosya nedaleko, a là dlya nahodyashegosya daleko?a mojno primeri dlya sravneniya?
Яна, не пишите на транслите, это запрещено правилшами портала.
Re: запуталась(((
пн, 20/06/2011 - 23:37 — Amata0znachit lì ispol'zuetsya dlya ukazaniya ob'ekta nahodyashegosya nedaleko, a là dlya nahodyashegosya daleko?a mojno primeri dlya sravneniya?
Che caldo fa qui: fa caldo in questo punto del bar in cui mi trovo (più preciso) - Как здесь жарко: (в этом конкретном месте,где нахожусь я)
Che caldo fa qua: fa caldo in questo bar (in generale) - Как здесь жарко (во всем этом баре)
Là: un posto lontano generico: Questo bar si trova là, ad altra parte della strada - Этом бар находится там,на другой стороне улицы (без уточнения,где именно)
Lì: più preciso: Questo bar si trova lì, ad altra parte della strada, nell'angolo del negozio - Этот бар находится там,на другой стороне улицы,на углу магазина (точное местонахождение).
Но,как мне кажется,в разговорной речи часто употребляются без разницы оба варианта,без этих всех тонкостей.
Re: запуталась(((
пн, 20/06/2011 - 23:24 — yana_yanushka0znachit lì ispol'zuetsya dlya ukazaniya ob'ekta nahodyashegosya nedaleko, a là dlya nahodyashegosya daleko?a mojno primeri dlya sravneniya?
Re: запуталась(((
пн, 20/06/2011 - 22:50 — Amata0как qui e qua:
Qua = ‘"in questo luogo": indica vicinanza a chi parla (vieni qua = vieni da questa parte)
Qui = "proprio qui" ( vieni qui = vieni in questo punto preciso)
Qui: si usa per un oggetto o una persona nel punto VICINO a chi parla.
Qua: si usa per un oggetto o una persona nelle circostanze di chi parla.
Lì: si usa per un oggetto o una persona IN UN PUNTO PRECISO lontano a chi parla.
Là: si usa per un oggetto o una persona in una circostanza lontana da chi parla.
То есть, qua e là используются для обозначения примерного местонахождения объекта: "в этом/том месте, где-то здесь/там в общем"
Следовательно qui e lì - для обозначения более конкретного местонахождения: "именно здесь/там".
Надеюсь, все правильно объяснила)))