Здравствуйте! Давно читаю Ваш форум, очень интересно, некоторые постоянные участники уже стали как родные :) К сожалению, писатель из меня не очень, так свой блог завести и не соберусь. А тут возникла проблема и спросить вроде не у кого, может на форуме кто подскажет решение или хоть направление поиска. Дело вот в чем. Рожать мне в июне. Язык я знаю очень плохо и продвигается он у меня чрезвычайно медленно. Ничего не попишешь, так мозги устроены, вот если бы новый язык программирования, тогда да... И тут на приеме гинеколог мне заявляет (вернее мужу, а он мне потом переводит), что будет встреча с врачом, где будут все говорить все про эпидуральную анестезию, мужчин на эту встречу не пускают, а после я должна поставить подпись на документе, что все поняла и, если я итальянского не знаю, я подпись поставить не могу и эта анестезия мне не положена. И баста.
С одной стороны, родила я сына в 1994 году без всякой анестезии и не только без нее... С другой стороны, я тут уже привыкла, что все носятся со мной как с писанной торбой. И почему я должна лишаться каких-то возможностей? А вдруг что-то пойдет не так? Мне уже не 20 лет, хорошей физической формой я никогда не отличалась, а иногда эта анестезия реально помогает. Неужели никаких возможностей нет эту ситуацию разрулить? Например, на свадьбе в коммуне присутствовала моя одноклассница, она знает русский и итальянский. Она все мне переводила (это было требование коммуны). А когда мне амниоцентез делали, там тоже есть риск выкидыша и нужна была моя подпись. Так там врач говорила по английски, я ей сказала, что прочитала всю информацию в интернете, про риск знаю, и подписала документ. Или может я могу у какого-нибудь русскоговорящего врача этот документ подписать, а потом в госпиталь привезти? Девочки, подскажите что-нибудь, умоляю!
Re: Эпидуральная анестезия для иностранки. Очень нужен совет
пт, 04/03/2011 - 23:50 — alen_iv0Спасибо, Юлия, за ответ! Я как раз подобных консультантов и имела ввиду, когда задавала вопрос, просто не знала точно как они называются. Да, эта анестезия дело темное и я боль терплю как Зоя Космодемьянская :) Но всякие ситуации могут быть. А тут просто со строны врача какое-то отношение чувствуется предвзятое, что ли... Может, я просто ищу повода ее сменить. Это при том, что в роли "понаехавшей тут" мне доводилось пребывать большую часть своей сознательной жизни :) В родной стране Россия, причем. Избаловали меня итальянцы!
Re: Эпидуральная анестезия для иностранки. Очень нужен совет
пт, 04/03/2011 - 10:31 — Юлия В.Г. (не проверено)А почему муж не может быть тем самым переводчиком ?
Предполагаю, что им (госпиталю) нужен человек, облечённый в какой-то мере официальными полномочиями. Очень уж тут всё формально (впрочем, а где не формально). Есть такая фигура - mediatore culturale, т.е. профессия, созданная специально для облегчения иностранцам адаптации в новой стране. Они работают обычно в cooperativa sociale (названия могут быть разные) и помогают детям в школе, женщинам при семейных консультациях и пр. Попробуйте подойти в consultorio familiare при Вашем госпитале или в ASL и спросить там про mediatore culturale. Или, может, ещё в sportello donna за информацией, да хотя бы в поисковике забейте mediatore culturale Veneto, чтобы хоть знать, где у вас там искать этих самых mediatore.
И помните - Вам не имеют права отказать ни в эпидуральной анастезии лишь на том основании, что Вы иностранка, ни в присутствии этого самого mediatore culturale. Они в некоторых госпиталях даже на родах присутствуют, не говорю уж про консультации. Будут проблемы - мужа под ручку и на абордаж. Пугайте их тем, что объявите их в газетах расистами.
ПС. У Мелы в темах хорошо и подробно рассказано про эпидуралку - прежде чем подписывать, действительно надо знать нюансы, правильно Валерия написала - дело действительно важное.
Re: Эпидуральная анестезия для иностранки. Очень нужен совет
пт, 04/03/2011 - 10:15 — VIKANA0Для такого ВАЖНОГО дела необходимо взять хорошего переводчика. Например, посмотрите кого-нибудь у нас в каталоге русских фирм в Италии: http://www.italia-ru.it/catalog/perevody-legalizatsiya
А почему муж не может быть тем самым переводчиком ?
А рожать вы как будете с мужем или тоже говорят что нельзя что б присутствовал ?
Re: Эпидуральная анестезия для иностранки. Очень нужен совет
пт, 04/03/2011 - 00:56 — Валерия ПиффариДля такого ВАЖНОГО дела необходимо взять хорошего переводчика. Например, посмотрите кого-нибудь у нас в каталоге русских фирм в Италии: http://www.italia-ru.it/catalog/perevody-legalizatsiya
Sapienti sat.
Иммиграция в Италию для граждан всех стран от создателей портала "Италия по-русски"