Помогите перевести фразу для тату!

Разместить рекламу на «Италия по-русски»
Изображение пользователя Makaveli2006.

Здраствуйте! Я собираюсь делать тату на итальянском и мне надо перевести фразу ""С каждым днём все сильнее, совершенее, мудрее, богаче, красивее, счастливей, здоровее"  ( Здоровее всмысле здоровья)

  Мне перевели вот так "Ogni giorno che passa è sempre più perfetto, più intenso,più saggio,più bello,più ricco,più felice, più sano"  Это правильный перевод?? а то тату уже не перебьешь))) И обязательно перед каждым словом ставить più ?  

Изображение пользователя Makaveli2006.

Re: Помогите перевести фразу для тату!

Natalina07 пишет:

Makaveli2006 пишет:

Здоровее в плане здоровья! Я с каждым днем все здоровее....


 

Dunkan McCloud ?

Та я горец ещё тот))))

Изображение пользователя Natalina07.

Re: Помогите перевести фразу для тату!

Makaveli2006 пишет:

Здоровее в плане здоровья! Я с каждым днем все здоровее....


Dunkan McCloud ?

Изображение пользователя Makaveli2006.

Re: Помогите перевести фразу для тату!

Здоровее в плане здоровья! Я с каждым днем все здоровее....как Слай в неудержимых, ему щас 65! Как сюда фотки вставить?

Olaf вы ж носитель языка? можете мне точно перевести?

Изображение пользователя Halloween.

Re: Помогите перевести фразу для тату!

Makaveli2006 пишет:

Я не знаю как сюда фото загрузить! Так бы я показал....там очень красиво будет. Кому интересно могу в контакте показать!


 

Ну наконец то!  Ясное дело ; сначало бицепс. Показать; показать; показать!( а у моего мужа; нафиг; ну никаких бицепсов )

Изображение пользователя Olaf.

Re: Помогите перевести фразу для тату!

Makaveli2006 пишет:

Мне очень нравится итальянский язык! Как он звучит...поэтому хочу именно его набить! Так как правильно построить граматически эту фразу на итальянском, что бы смысм был тот же?

Тогда лучшая тату, которую ты можешь себе сделать - это выучить итальянский язык...это была бы действительно инвестиция в себя самого, а не порча оболочки.

а тату тебе через пару лет может надоесть... а уж на старость и вовсе станет смешно... "С каждым днем я все здоровее..." Представляешь, как смешно это может выглядеть со стороны.

Лучше быть, чем казаться.
Изображение пользователя Makaveli2006.

Re: Помогите перевести фразу для тату!

Я не знаю как сюда фото загрузить! Так бы я показал....там очень красиво будет. Кому интересно могу в контакте показать!

Может чуть по другому фразу построить? Вот так:

"Каждый день, который происходит, делает меня все более сильнее, совершенее, мудрее, богаче, красивее, счастливей, здоровее!"

Как это перевести?

 

Изображение пользователя Natalina07.

Re: Помогите перевести фразу для тату!

где-то так у вас получится?

Изображение пользователя Mascha.

Re: Помогите перевести фразу для тату!

 Ogni giorno che passa = Giorno dopo giorno sono sempre più..........

più перед каждым словом обязателен. Это так, варианты на тему, они мне кажется равнозначны, просто какой больше нравится ))

Изображение пользователя Makaveli2006.

Re: Помогите перевести фразу для тату!

Мне очень нравится итальянский язык! Как он звучит...поэтому хочу именно его набить! Так как правильно построить граматически эту фразу на итальянском, что бы смысм был тот же?

Изображение пользователя Olaf.

Re: Помогите перевести фразу для тату!

Makaveli2006 пишет:

 А на бицепсе моем поместится еще пару фраз)))

мудрости от этого больше не станет

Лучше быть, чем казаться.
Изображение пользователя Татьяна Алина.
VIP-участникЗаслуженный участникПочетный участник

Re: Помогите перевести фразу для тату!

Elena Bellissima пишет:

Вы знаете, сейчас прочитала внимательно Вашу фразу, по-моему, piu perfetto - это не по-итальянски

Согласна, perfetto это superlativo assoluto поэтому  подразумевается что больше (лучше) некуда.

Изображение пользователя Amata.

Re: Помогите перевести фразу для тату!

Elena Bellissima пишет:

Вы знаете, сейчас прочитала внимательно Вашу фразу, по-моему, piu perfetto - это не по-итальянски

на мой взгляд,фраза вообще построена неверно изначально по-русски. Нет в ней большого смысла. Итальянский конкретный язык,который "любит" уточнения. Наверное было бы лучше начать "с каждым днем я становлюсь...." и так далее.... НО это мой субъективный взгляд, прошу прощения,что лезу со своими поправками)))

Изображение пользователя Elena Bellissima.

Re: Помогите перевести фразу для тату!

Вы знаете, сейчас прочитала внимательно Вашу фразу, по-моему, piu perfetto - это не по-итальянски

Хорошо не только там, где нас нет, но и там, где мы есть!
Изображение пользователя Amata.

Re: Помогите перевести фразу для тату!

извините,но зачем делать тату на языке,который даже не знаете,он для вас ничего не значит по большому счету. В моем представлении тату должна быть значимой и иметь смысл,все таки с ней потом всю жизнь ходить на своем теле.

Изображение пользователя Makaveli2006.

Re: Помогите перевести фразу для тату!

Nata Cimino пишет:

Makaveli, пишите и forte и intenso, чем больше - тем лучше Может нам ещё слов подкинуть?

Подкиньте конечно выберем))))) Можете написать как они точно переводится...а то столько отзывов, а точно фразу не перевели! А на бицепсе моем поместится еще пару фраз)))

Изображение пользователя Nata Cimino.

Re: Помогите перевести фразу для тату!

Makaveli, пишите и forte и intenso, чем больше - тем лучше Может нам ещё слов подкинуть?

Изображение пользователя Olaf.

Re: Помогите перевести фразу для тату!

Makaveli2006 пишет:

А что именно применяется intenso или forte...если сильный духом!

если духом, то forte

а intenso означает насыщенно

Лучше быть, чем казаться.
Изображение пользователя Elena Bellissima.

Re: Помогите перевести фразу для тату!

если духом, то più forte. intenso - сильный, в смысле интенсивный

Хорошо не только там, где нас нет, но и там, где мы есть!
Изображение пользователя Olaf.

Re: Помогите перевести фразу для тату!

Татьяна Алина пишет:

Olaf пишет:

з.ы. и на какой части тела Вам это зафиксируют?

Олаф, признавайся, тебе так и хочется рассказать анекдот на эту тему?

нет, не буду...

а то придется добавлять ещё несколько слов к татуировке - а бицепс не резиновый...

Лучше быть, чем казаться.
Изображение пользователя Olaf.

Re: Помогите перевести фразу для тату!

Makaveli2006 пишет:

Olaf пишет:

з.ы. и на какой части тела Вам это зафиксируют?

Это будет классным шрифтом на внутреней стороне бицепса!

Кстати тут было ещё одно сообщение куда оно делось?

"Ogni giorno che passa è sempre più perfetto, più intenso,più saggio,più bello,più ricco,più felice, più sano" это обобщена к каждому дню...а мне надо что я с каждым днем все......

большой у тебя бицепс - столько слов вмещает...

вообще,  думаю, что если ты с каждым днем будешь становится мудрее (как гласит надпись), то со временем поймешь, что татуировка - это глупость, что наше тело красиво в том виде, в каком нам суждено было родиться.

Извини, что увожу тему в философские дебри...

Лучше быть, чем казаться.
Изображение пользователя Makaveli2006.

Re: Помогите перевести фразу для тату!

А что именно применяется intenso или forte...если сильный духом!

Изображение пользователя Elena Bellissima.

Re: Помогите перевести фразу для тату!

Я бы ставила più перед каждым словом

Хорошо не только там, где нас нет, но и там, где мы есть!
Изображение пользователя Makaveli2006.

Re: Помогите перевести фразу для тату!

У меня подруга себе набила вдоль позвоночника на латыне!! ОЧЕНЬ круто смотрица!!!

Так как все таки моя фраза должна звучать?

Изображение пользователя nmillernmiller.

Re: Помогите перевести фразу для тату!

Makaveli2006 пишет:

 

Это будет классным шрифтом на внутреней стороне бицепса!
 

У меня тоже как-то мысль возникала выбить фразу на итальянском вдоль позвоночника.  Потом, правда, передумала. В России, увы, не все адекватно к тату относятся.

Muore lentamente chi cammina tra la gente a testa in giù non la vede più. Muore lentamente chi rifiuta di ascoltare nuove idee che non siano sue.

Изображение пользователя Makaveli2006.

Re: Помогите перевести фразу для тату!

Elena Bellissima пишет:

Ogni giorno che passa mi fa sempre più perfetto, .......

Мне кажется должно быть так, но я не уверена

А più перед каждым словом обязательно ставить или можно обобщить вот так

Ogni giorno che passa mi fa sempre più perfetto, intenso, saggio, bello, ricco, felice,  sano.

Ещё хотел добавить слово importante в фразу

 

Изображение пользователя Татьяна Алина.
VIP-участникЗаслуженный участникПочетный участник

Re: Помогите перевести фразу для тату!

Olaf пишет:

з.ы. и на какой части тела Вам это зафиксируют?

Олаф, признавайся, тебе так и хочется рассказать анекдот на эту тему?

Изображение пользователя Elena Bellissima.

Re: Помогите перевести фразу для тату!

Ogni giorno che passa mi fa sempre più perfetto, .......

Мне кажется должно быть так, но я не уверена

Хорошо не только там, где нас нет, но и там, где мы есть!
Изображение пользователя Makaveli2006.

Re: Помогите перевести фразу для тату!

Olaf пишет:

з.ы. и на какой части тела Вам это зафиксируют?

Это будет классным шрифтом на внутреней стороне бицепса!

Кстати тут было ещё одно сообщение куда оно делось?

"Ogni giorno che passa è sempre più perfetto, più intenso,più saggio,più bello,più ricco,più felice, più sano" это обобщена к каждому дню...а мне надо что я с каждым днем все......

Изображение пользователя Olaf.

Re: Помогите перевести фразу для тату!

з.ы. и на какой части тела Вам это зафиксируют?

Лучше быть, чем казаться.
Изображение пользователя Olaf.

Re: Помогите перевести фразу для тату!

вроде слова правильно переведены (правда немного в другом порядке)
кстати, с возрастом некоторые слова будут смотреться немного комично... Вы наверное поэтому на итальянский и перевели?
 чтобы не давать поводов для усмешек?

Лучше быть, чем казаться.

Настройки просмотра комментариев

Выберите нужный метод показа комментариев и нажмите "Сохранить установки".
Наверх страницы

www.liveitaly.eu

  • Италия
  • Иммиграция
  • Бизнес в Италии
  • Регистрация фирм
  • Вид на жительство
  • Воссоединение семьи
  • Итальянское гражданство

Отели в Италии