Помогите пожалуйста с переводом...

Разместить рекламу на «Италия по-русски»
Изображение пользователя grad.it.

 Хотим с невестой сделать надпись на кольцах на итальянском, помогите пожалуйста с переводом:

1. Люблю и любим    

2. Люблю и любима  

 

Спасибо:)

Изображение пользователя nmillernmiller.

Re: Помогите пожалуйста с переводом...

Valeria пишет:

nmillernmiller пишет:

Мне тоже нужна помощь с переводом. Как правильно перевести на итальянский фразу "Сегодня ты находишься там, куда тебя привели твои мысли, и завтра будешь там, куда они тебя приведут"?

Oggi ti trovi dove ti hanno portato i tuoi pensieri e domani ti troverai dove loro ti porteranno.

Большое спасибо! =)

 

Muore lentamente chi cammina tra la gente a testa in giù non la vede più. Muore lentamente chi rifiuta di ascoltare nuove idee che non siano sue.

Изображение пользователя Валерия Пиффари.
VIP-участникЗаслуженный участникПочетный участник

Re: Помогите пожалуйста с переводом...

nmillernmiller пишет:

Мне тоже нужна помощь с переводом. Как правильно перевести на итальянский фразу "Сегодня ты находишься там, куда тебя привели твои мысли, и завтра будешь там, куда они тебя приведут"?

Oggi ti trovi dove ti hanno portato i tuoi pensieri e domani ti troverai dove loro ti porteranno.

Изображение пользователя nmillernmiller.

Re: Помогите пожалуйста с переводом...

Мне тоже нужна помощь с переводом. Как правильно перевести на итальянский фразу "Сегодня ты находишься там, куда тебя привели твои мысли, и завтра будешь там, куда они тебя приведут"?

Oggi tu sei dove ti hanno portato i tuoi pensieri e sarai domani dove essi ti porteranno - я правильно перевела или нет, подскажите пожалуйста. 

 

Muore lentamente chi cammina tra la gente a testa in giù non la vede più. Muore lentamente chi rifiuta di ascoltare nuove idee che non siano sue.

Изображение пользователя Olaf.

Re: Помогите пожалуйста с переводом...

Mamma di Teo пишет:
угу, и у меня!... видимо, чтоб не забывыала!

будешь забывать - зови его просто "аморе". Не ошибешься!

Лучше быть, чем казаться.
Изображение пользователя Mamma di Teo.

Re: Помогите пожалуйста с переводом...

Olaf пишет:

Mascha пишет:
Вообще- то итатьянцы гравируют имя супруга и дату свадьбы ))) еще видела фразу вместе навсегда, вроде insieme per sempre ))) все это внутри естественно!!
Не только итальянцы. У меня тоже такая надпись имеется.

угу, и у меня!... видимо, чтоб не забывыала!

Изображение пользователя Olaf.

Re: Помогите пожалуйста с переводом...

Mascha пишет:
Вообще- то итатьянцы гравируют имя супруга и дату свадьбы ))) еще видела фразу вместе навсегда, вроде insieme per sempre ))) все это внутри естественно!!
Не только итальянцы. У меня тоже такая надпись имеется.

Лучше быть, чем казаться.
Изображение пользователя Ottobre.

Re: Помогите пожалуйста с переводом...

Elena Bellissima пишет:

А почему надпись на итальянском хотите сделать?

Ну так это же круто( я угадала?)

Изображение пользователя Elena Bellissima.

Re: Помогите пожалуйста с переводом...

Я тоже слышала про дату свадьбы и имя. Очень хорошая традиция, скажу я вам, не забудешь потом ни дату, ни имя!

А почему надпись на итальянском хотите сделать? Вы же русские, так и делайте на русском.

Хорошо не только там, где нас нет, но и там, где мы есть!
Изображение пользователя Mascha.

Re: Помогите пожалуйста с переводом...

Вообще- то итатьянцы гравируют имя супруга и дату свадьбы ))) еще видела фразу вместе навсегда, вроде insieme per sempre ))) все это внутри естественно!!
Изображение пользователя Olaf.

Re: Помогите пожалуйста с переводом...

Amo e sono amato

Amo e sono amata

Но честно говоря, по итальянски это "не звучит". 

Лучше быть, чем казаться.

Настройки просмотра комментариев

Выберите нужный метод показа комментариев и нажмите "Сохранить установки".
Наверх страницы

www.liveitaly.eu

  • Италия
  • Иммиграция
  • Бизнес в Италии
  • Регистрация фирм
  • Вид на жительство
  • Воссоединение семьи
  • Итальянское гражданство

Отели в Италии