Подскажите, пожалуйста, как перевести фразу на итальянский язык! "любить и молиться никто не может заставить". очень очень нужно, лучшая подруга собралась делать тату, и хочет написать вот эту фразу)) заранее спасибо)
Подскажите, пожалуйста, как перевести фразу на итальянский язык! "любить и молиться никто не может заставить". очень очень нужно, лучшая подруга собралась делать тату, и хочет написать вот эту фразу)) заранее спасибо)
Re: Помогите, пожалуйста, ...
пн, 30/11/2009 - 20:57 — AnastasiaRI0nessuno puo' costringerti ad amare o pregare (поясню: заставить перевела как заставить тебя, т.к. в итальянском требуется уточнение кого), вместо любить и молиться, любить или молиться, т.к. это не одновременные действия и в итальянском тоже по традиции ставится союз или. объяснила на случай, если будете по словарю проверять, а потом ругать меня за неточность.
ИМХО, круче на латыни набить эту татуировку. что никто не понял, ну, как люди в России иероглифы себе бьют
Насть,ну, я же говорю, ты мастер своего дела, переводческогоКстати, ты же по-моему в универе как раз-таки не итальянский, а какие-то другие языки учила, или я что-то путаю?
Ты меня не смущай на людях-то, Светлана! я английский и французский учила, как основные, но итальянский - моя страсть (и профессия)
Re: Помогите, пожалуйста, ...
пн, 30/11/2009 - 20:52 — malishkona0nessuno puo' costringerti ad amare o pregare (поясню: заставить перевела как заставить тебя, т.к. в итальянском требуется уточнение кого), вместо любить и молиться, любить или молиться, т.к. это не одновременные действия и в итальянском тоже по традиции ставится союз или. объяснила на случай, если будете по словарю проверять, а потом ругать меня за неточность.
ИМХО, круче на латыни набить эту татуировку. что никто не понял, ну, как люди в России иероглифы себе бьют
Насть,ну, я же говорю, ты мастер своего дела, переводческогоКстати, ты же по-моему в универе как раз-таки не итальянский, а какие-то другие языки учила, или я что-то путаю?
Re: Помогите, пожалуйста, ...
пн, 30/11/2009 - 20:39 — AnastasiaRI0Пожалуйста:) надеюсь, Вашей подруге понравится:)
Re: Помогите, пожалуйста, ...
пн, 30/11/2009 - 20:37 — _Miky_0Настя, спасибо большое за перевод и объяснения))) я сама только начала итальянский изучать))
Re: Помогите, пожалуйста, ...
пн, 30/11/2009 - 20:27 — AnastasiaRI0nessuno puo' costringerti ad amare o pregare (поясню: заставить перевела как заставить тебя, т.к. в итальянском требуется уточнение кого), вместо любить и молиться, любить или молиться, т.к. это не одновременные действия и в итальянском тоже по традиции ставится союз или. объяснила на случай, если будете по словарю проверять, а потом ругать меня за неточность.
ИМХО, круче на латыни набить эту татуировку. что никто не понял, ну, как люди в России иероглифы себе бьют