Booking.com

Помогите перевести - tirocinio formativo presso vs. azienda

Разместить рекламу на «Италия по-русски»
Изображение пользователя oksa.

Подскажите пожалуйста что такое TIROCINIO FORMATIVO PRESSO VS. AZIENDA . И как вообще это переводится на русский язык.

Изображение пользователя AnastasiaRI.

Re: Помогите перевести - tirocinio ...

так у Вас получается въезд на работу, только не оплачиваемую (временно или частично, типа 200 евро)? если так, то про документы и процедуру читайте здесь на форуме, найдите материалы "въезд в Италию на работу по вызову". (Она есть в разделе "наиболее читаемое за все время")

А эти tirocinio устраивают обычно выпускникам итальянских вузов, они пашут на работодателей, а те им либо вообще не платят, либо мало. Юритсы, например, чтобы стать адвокатамИ, должны пару лет практиковаться в конторе какой-нибудь.

 

Изображение пользователя mimmina.

Re: Подскажите пожалуйста

Наверное нужен будет ваш диплом или какой-то документ, подтверждающий, что вы по своей профессии стажироваться будете, ну а потом все так-же показать свою дееспособность и то, где жить в Италии будете во время практики...

Изображение пользователя oksa.
VIP-участник

Re: Подскажите пожалуйста

Спасибо большое Олаф. Может кто знает поподробнее? может кто оформлял такую стажировку. Друг моего итальянца как раз является руководителем такой фирмы и он предложил мне этот вариант. Я должна отправить письмо запрос на эту фирму с риложенным к нему курикулом и он дает мне положительный ответ. И с этим ответом я иду в посольство. Но какие еще нужны документы? Что еще нужно делать ? Может Кто знает подскажите. А то я ,как говорится, темный лес.

oksa

Изображение пользователя Olaf.

Re: Подскажите пожалуйста

Должно быть что-то вроде "бесплатная практика (стажировка) при Вашей фирме".

Лучше быть, чем казаться.

Настройки просмотра комментариев

Выберите нужный метод показа комментариев и нажмите "Сохранить установки".
Наверх страницы

Отели в Италии