особый подход к Муссолини

Разместить рекламу на «Италия по-русски»
Изображение пользователя katkin.

Здравствуйте, господа переводчики! (обращаюсь именно к вам, т.к. лелею надежду заинтересовать вас моей проблемой и получить некую  консультацию от компетентных людей). Предо мной встала проблема перевода с итал. на рус. одной статейки, датируемой 1943-м годом (автор Б. Муссолини). Речь идет о призыве великого дуче к итальянскому народу встать на защиту родины. "Соль" в том, что Муссолини, как истинный оратор, использовал многочисленные метафоры и проч. ср. выр. К примеру, название "Il nemico giocа una carta" - из контекста становится понятно, что это за карта и  почему она у врага одна. Однако я никак не могу найти эквивалент для перевода - с какой игрой соотнести метафору (да и с карточной ли?). Были варианты - "ход конем", "раскрыть карты", даже  "занять последнюю базу". Но все это несерьезно. Еще непонятно значение долженствования в 1м предложении. Итак, вашему вниманию ...

вот на, эта самая коза да пенсарчи су:

Il nemico gioca una “carta”

Il nemico “deve” giocare una carta. Ha troppo proclamato che bisogna invadere il continente. Lo dovrà tantare, questo, perche altrimenti sarebe sconfitto prima ancora di avere combattuto. Ma questa è una carta che non si puo ripatere. Fu concesso a Cesare d’invadere per la seconda volta la Britannia, dopo che un naufragio gli avevo disperso i legni coi quali avevo tentato la prima invasione.

E ancora bisogna distinguere tra “sbarco” che è possibile, “penetrazione”, e, finalmente, “invasione”. È del tutto chiaro che se questo tentativo fallirà, come è mia convinzione, il nemico non avrà piu altre carte da giocare per battere il Tripartito.

Giudica male gli sviluppi di questa guerra colui che si ferma agli episodi.

Il popolo italiano è ormai convinto che è questione di vita o di morte. Bisogna che non appena il nemico tenterà di sbarcare sia congelato su quella linea che i marinai chiamano “del bagnasciuga”, la linea della sabbia, dove l’acqua finisce e comincia la terra. Se per avventura dovesse penetrare, bisogna che le forze di riserva – che ci sono – si precipitino sugli sbarcati, annientandoli sino all’ultimo uomo. Di modo che si possa dire che essi hanno occupato un lembo della nostra Patria, ma l’hanno occupato rimanendo per sempre in una posizione orizzontale, non verticale.

B.Mussolini

1943

надеюсь, вы уделите мне толику внимания (если, конечно, все переводчики сейчас не спят)

заранее благодарна

 

Изображение пользователя katkin.

Re: особый подход к Муссолини

Видите ли, в чем дело. Раз уж мы переводим заглавие, то оно должно отражать основную мысль текста (так нас учили, по крайней мере), даже  если в оригинале этого и нет. Разыграть карту в перен. смысле можно добровольно или даже преследуя какие-либо цели. Дабы не быть голословной, пара цитат:

«… другие националисты и шовинисты получат возможность и далее разыгрывать национальную карту, разжигать национальную рознь»

«Украина разыграла газовую карту…»

В нашем  же случае  враг вынужден сделать этот ход (т.к. это было столь настойчиво «прокламато»), к тому же (и это основная мысль Муссолини)  этот шаг станет для врага решающим (возможно, последним), то есть все или ничего, пан или пропал. Возможен ли вариант «враг идет ва-банк», не знаю.

Все же большое  спасибо, что уделили внимание.

Кстати, интересно было бы узнать ваш вариант насчет «позы врага» в конце текста

PS  согласна, заглавие темы «Особый подход к Муссолини» немного притянуто, но заинтересовало, не так ли?  Был еще вариант типа «размышления о бессилии разума адекватно воспринять реальность и о природе словотворчества»))…. Ну, чего не породит воспаленный разум в 4 утра…

 

Изображение пользователя Olaf.

Re: особый подход к Муссолини

Не понимаю, что здесь сложного "Il nemico gioca una “carta” - означает "Враг разыгрывает карту". Вполне употребляемое выражение и в русском языке.

Кстати, тему Вы озаглавили не совсем понятно. Речь ведь собственно идёт не лично о Муссолини, а лишь о Ваших трудностях в переводе данной речи...

Лучше быть, чем казаться.

Настройки просмотра комментариев

Выберите нужный метод показа комментариев и нажмите "Сохранить установки".
Наверх страницы

www.liveitaly.eu

  • Италия
  • Иммиграция
  • Бизнес в Италии
  • Регистрация фирм
  • Вид на жительство
  • Воссоединение семьи
  • Итальянское гражданство

Отели в Италии