Навеяно историей о Болгарии, в свою очередь навеянной историей о чешских вывесках... Вообще, для русского человека, чешский язык кажется довольно занимательным. Сложно представить почему в двух, казалось бы, славянских языках, столько слов, которые обозначают совершенно разные, порой, противоположные вещи. Например, чешское "Позор" это всего лишь внимание.
Довольно занимательно выглядят надписи в магазинах "черствы хлеб", "черствы сыр", "черстве млеко", а все потому, что "черствы" в чешском языке означает свежий, да и сами названия магазинов кажутся немного странными "Потравины", то есть продукты.
Кагда-то встретил целый список (по-чешски "сезнам") таких слов, занимающий страницы 3-4 учебника. Наиболее веселые из них: "вунь" в смысле запах и "запах" в смысле вонь (после этого название фильма "Вуне жены" (Запах женщины) мне перестало казаться таким смешным). Кстати, "жена" по-чешски женщина, а "муж" соответственно - мужчина.
Дальше по списку: "вражда" - убийство, соответственно "враг" - убийца, "старост" - забота. Логично? Ведь вы при этом очень стараетесь. И т.д.
Еще чехи решили не идти по сложному пути и придумали целый ряд простых и логически понятных слов. Поэтому теперь они ходят по "ходницах" (тротуарах), ездят в "возидлах" (транспортных средствах) по "ездницам" (дорогам), при необходимости отправиться куда-то дальше выезжают на "сильницы" (шоссе) и "дальницы" (трассы).
Если же не имеют водительского удостоверения с удовольствием едут на "летиште" (в аэропорт), покупают "летенку" (авиабилет) и отправляются в незабываемое воздушное путешествие на "летадле" (в смысле самолете), где заботливые "летушки" (стюардессы) разносят им напитки и газеты "новины" из которых можно узнать последние "справы" (то есть новости), а также узнать в какой гостинице можно получить хорошую "слеву" (скидку).
А еще чехи с удовольствием ходят в "дивадло", то бишь театр, покупая при этом "вступенку" (билет). По пути в театр не забывают прокомпостировать "изденку" (талон), чтобы не иметь неприятности с контролерами. И, конечно же, как интеллигентные люди, пользуются дорогими "вонявками" (духами)...
И вам нескучного изучения иностранных языков! :)))
Re: Для тех кто собирается в Чехию
ср, 26/11/2008 - 08:15 — Augusta0- Ну это, бля, дёргает же, кабель дёргается, ну это, бля, фольгу заминает...
У Марти лицо ещё больше вытягивается и он спрашивает:
- Что эта са плятть и кде она тёркает?!!
Re: Для тех кто собирается в Чехию
вт, 25/11/2008 - 14:58 — лондей0Сложности русского языка........
Завод наш только запустили, оборудование немного приработалось, операторы кое-чему научились (тобишь, как кабелюку делать)... И вот, в один прекрасный день, на должность вступил финский техдиректор Марти П., и очень он любил по цеху ходить, смотреть как продукция изготавливается...
В-общем, в тот день пришёл он на "оболочку", работал там Коля Н., который с сотоварисчами делал шото типа 3-ёхсотки. Линия на ходу, но чёто "не клеится", вроде нормально заправлена, а чёто не так. Колян матерится на всю "оболочку", чем есно привлёк Мартина. Финтех подбегает к оператору и с нескрываемым интересом слушает отборную речь. По ходу пьесы Марти пытается выяснить у Коли, шо не так, почему и в чём причина, слыша в ответ:
- Да бля дёргает, фольгу заминает, в головке экструдера, пучёк тормозит, нах!!!
Глаза технического директора округляются (он немного в русском шарил), на лице недоумение и интерес, он явно хочет понять причину. Коля ещё раз поясняет:
- Ну это, бля, дёргает же, кабель дёргается, ну это, бля, фольгу заминает...
У Марти лицо ещё больше вытягивается и он спрашивает:
- Что эта са плятть и кде она тёркает?!!
Те кто был рядом, валялись от смеха (и я в том числе), а Марти не может понять нашей истерики и ещё раз спрашивает, пытаясь понять проблемму:
- Этта, кде плятт дёргает, что эта таккое?!!
Кое-как обьяснил Колян про фольгу, Марти вроде понял, но уходя с линии, с каким-то наслаждением, он говорил непонятные русские слова "Пля дёркает, плят дёркает"...
Re: Для тех кто собирается в Чехию
пн, 24/11/2008 - 15:43 — Augusta0Уродливая мне понятно- хорошо уродилась,как пшеница. А почему подружки-перделки?
Re: Для тех кто собирается в Чехию
пн, 24/11/2008 - 15:40 — Ballerina (не проверено)-гыыыыыыыы ...
Re: Для тех кто собирается в Чехию
пн, 24/11/2008 - 14:58 — лондей0Болгарский+польский: Булочка уродливая ,т.е. красивая девушка
Re: Для тех кто собирается в Чехию
пн, 24/11/2008 - 14:56 — Natali W0прикольно! а по польски магазин будет-склеп,а девушка-кабета.
сколько-или,ето-то,сплошная путаница
ога язык уматный особенно использование слова дрочить - дразнить.
сколько - илЕ, женщина - кОбета.
О еще вспомнила уматные вывески в Праге при входе в дискотеку: Девки даром, что означало - девушки входят бесплатно.
Или же привет подружка - Ахой перделка.
Re: Для тех кто собирается в Чехию
пн, 24/11/2008 - 14:54 — Валерия ПиффариА красота - урода.
Sapienti sat.
Иммиграция в Италию для граждан всех стран от создателей портала "Италия по-русски"
Re: Для тех кто собирается в Чехию
пн, 24/11/2008 - 14:38 — Mela-2прикольно! а по польски магазин будет-склеп,а девушка-кабета.
сколько-или,ето-то,сплошная путаница
Re: Для тех кто собирается в Чехию
пн, 24/11/2008 - 14:32 — лондей0Хорватский тоже недалеко ушел со своими пекарня,.... лекарня..
Re: Для тех кто собирается в Чехию
пн, 24/11/2008 - 12:45 — Mamma di Teo0очень мне нравятся славянские языки!!!
самая большая любовь - словенский... так вот как-то я подарила своему знакомому словенцу книжку для его дочки "Муха Цокотуха"... он потом рассказывал, что эта сказка стала чуть ли не самой любимой... и когда малышке было гурстно, она сама приносила книгу папе... и уже с первых строк начинала хихикать....
так что русский для братьев-славян - не менее забавный язык
Re: Для тех кто собирается в Чехию
пн, 24/11/2008 - 12:33 — mimmina0Прикольно, а мне это как раз и навеяло воспоминания про болгарский язык, помню, так странно было слышать, что булка - это так зовется невеста у них...