Booking.com

Перевод диплома

Разместить рекламу на «Италия по-русски»
Изображение пользователя mostrino.

Хочу подвердить свой российский диплом,а если не получиться - учиться в Италии. Почитала на форуме как делается, отправила маму к переводчику переводить диплом. Только у нас в городе (Омск) найте профессионального переводчика итальянского не так то просто. Она обратилась на кафедру иностранных языков, преподаватель взялась переводить. В итоге перевод вышел посредственный, так например термин "высшее образование" у нее звучит "educazione superiore", насколько я знаю высшее образование по итальянский будет laurea, a superiore - это наш техникум. Чувствую с таким переводом меня здесь пошлют подальше. Причем деньги уже уплачены. Есть другие переводчики, но нет гарантии, что сделают достойный перевод.

Она попросила наш вариант перевода, сказала, что заверит его у нотариуса.

Я хоть и перевожу лучше преподавателя, но не могу взять на себя такую ответственность. Хотела бы хотя бы увидеть образец итальянского диплома, а еще лучше найти профессионального переводчика в Милане, который бы мне перевел максимально приближенно к итальянским терминам.

Если кто нибудь подтверждал диплом экономиста по специальности бух.учет и аудит поделитесь пожалуйста опытом.

Изображение пользователя superkoshka.

Re: Перевод диплома

ты о "dichiarazione di valore"? Возможность написать в резюме "экономист" и поступить в универ на лауреа и зачесть кое-какие экзамены.

Или подтверждать(то есть прировнять его к диплому итальянского университета) его в Италии. Сравнивают предметы и ты досдаешь недостающие.

Главное не "pezzo di carta",  а знания

Изображение пользователя Dieman.

Re: Перевод диплома

У меня вопрос: а что даст признаный экономический диплом, ценится ли он?
Изображение пользователя Lyudmyla07.

Re: Перевод диплома

Всем привет! Я новенькая, да и с компьютером еще не "подружилась", поетому извеняте за ошибки. Запуталась совсем: что такое ЛАУРЕА? Какая разница с нашим полним висшим образованием?

Изображение пользователя Yulianochka.

Re: Перевод диплома

Ok! спасибо! а потом на перевод отправлять как?

Изображение пользователя natamish.

Re: Перевод диплома

привет! по почте можно отправить: вот здесь описано как http://new.glavex.ru/apostil/porjadok/#mail

Изображение пользователя Yulianochka.

Re: Перевод диплома

а если далеко от Москвы живешь ( 2000км )=)

ни как не возможно переслать через факс,почту я не знаю там!

или через агентство!

мотаотся всё таки не дешево! 12000-1 билет стоит! а летать минимум 2 раза туда!

 

Изображение пользователя Юльетта.

Re: Перевод диплома

Si-Si пишет:

Четко представила себя в роли кондитера или повара в итальянском ресто. Имею только хорошую практику работы в России и соотвественно российский красненький диплом. Вот  и задумалась, как мне это показать итальянцам.

 

Хорошие повара очень хорошо зарабатывают. К тому-жк, если в ресторане попадётся компашка весёлая, то можно каждый день уходить с отличным настроением!

Подпись: человек, проработавший во время учёбы в унике целых 4 года в таком ресторане: всех примочек и не рассказать, но помню. что каждый вечер мы находили тему для того, чтобы посмеятся всем вместе.

Кто идёт за кем-либо, никогда не прибудет первым
Изображение пользователя Si-Si.
Почетный участник

Re: Перевод диплома

Юльетта пишет:

 Постарайтесь понять чётко, что вам нужно и где вы хотите применить этот диплом. И всё будет хорошо! Иногда желание и знание собственной цели это уже половина пройденного пути!

Четко представила себя в роли кондитера или повара в итальянском ресто. Имею только хорошую практику работы в России и соотвественно российский красненький диплом. Вот  и задумалась, как мне это показать итальянцам.

 

Изображение пользователя Юльетта.

Re: Перевод диплома

Si-Si пишет:

Спасибо.

Теперь ясно. Проще положить этот диплом о средне-проф. образовании на полочку и пойти учиться здесь заново, без всяких заморочек.

да зачем-же вы сразу отчаиваетесь. если у вас итальянский хороший - пробуйте, не такие это большие деньги, а овчинка выделки стоит. Поставьте себе цель и добейтесь её. Вот те посты, что ставит Валерия, они совсем не пустые, а очень даже толковые: если опускать руки не начав и не попробовав, никогда и ничего не добьётесь. Постарайтесь понять чётко, что вам нужно и где вы хотите применить этот диплом. И всё будет хорошо! Иногда желание и знание собственной цели это уже половина пройденного пути!

 

Кто идёт за кем-либо, никогда не прибудет первым
Изображение пользователя Si-Si.
Почетный участник

Re: Перевод диплома

Спасибо.

Теперь ясно. Проще положить этот диплом о средне-проф. образовании на полочку и пойти учиться здесь заново, без всяких заморочек.

Изображение пользователя Юльетта.

Re: Перевод диплома

Tanchaz пишет:

Юльетта пишет:

Вам в Москве нужно получить "dichiarazione di valore" в Консульстве Италии на территории России. Это вам нужно найти аккредитованного переводчика при консульстве в Москве.

Не обязательно находить аккредитованного переводчика, я переводила сама и получила dichiarazione di valore (август 2009)

 

Это хорошо, если так можно. У нас в Киеве самостоятельный перевод к сожалению не легализуют.

Кто идёт за кем-либо, никогда не прибудет первым
Изображение пользователя Tanchaz.

Re: Перевод диплома

Юльетта пишет:

Вам в Москве нужно получить "dichiarazione di valore" в Консульстве Италии на территории России. Это вам нужно найти аккредитованного переводчика при консульстве в Москве.

Не обязательно находить аккредитованного переводчика, я переводила сама и получила dichiarazione di valore (август 2009)

 

Изображение пользователя Юльетта.

Re: Перевод диплома

Si-Si пишет:

Так, повторите еще раз для особо одаренных...

Для того, чтобы подтвердить свой диплом в Италии(не высшего образования а колледж, ПТУ..), для начала я должна поехать в Москву и получить заверение подлинности диплома там...а потом снова возвращаться сюда и идти уже в консульство? Так? Поправьте меня пожалуйста если не права :)

Вам в Москве нужно получить "dichiarazione di valore" в Консульстве Италии на территории России. Это вам нужно найти аккредитованного переводчика при консульстве в Москве. В Италии ни в какие консульства ходить не надо. Конвертирование диплома происходит в Италии, если вы приходите (поступаете) в аналогичное заведение, где возможно вам назначат экзамены на "досдачу" после которых выдадут соответствующую корочку.

Кто идёт за кем-либо, никогда не прибудет первым
Изображение пользователя Tanchaz.

Re: Перевод диплома

Si-Si пишет:

Так, повторите еще раз для особо одаренных...

Для того, чтобы подтвердить свой диплом в Италии(не высшего образования а колледж, ПТУ..), для начала я должна поехать в Москву и получить заверение подлинности диплома там...а потом снова возвращаться сюда и идти уже в консульство? Так? Поправьте меня пожалуйста если не права :)

в Москве ставите апостиль, потом переводите и несете в консульство Италии в Москве

Изображение пользователя Si-Si.
Почетный участник

Re: Перевод диплома

Так, повторите еще раз для особо одаренных...

Для того, чтобы подтвердить свой диплом в Италии(не высшего образования а колледж, ПТУ..), для начала я должна поехать в Москву и получить заверение подлинности диплома там...а потом снова возвращаться сюда и идти уже в консульство? Так? Поправьте меня пожалуйста если не права :)

Изображение пользователя Валерия Пиффари.
VIP-участник

Re: Перевод диплома

mostrino пишет:

А на переводе апостиль нужно ставить?

Нет, только на сам документ.


Изображение пользователя mostrino.

Re: Перевод диплома

А на переводе апостиль нужно ставить?

Изображение пользователя Анютик.

Re: Перевод диплома

mare пишет:

Анютик пишет:
Вы знаете, Настя, боюсь Вас дезинформировать, но скажу то, в чём уверена - московские бюро переводов возьмут Ваш диплом на перевод (переведут с помощью тех специалистов, что есть у них в штате), отдадут нотариусу на заверение, а потом, как правило, отнесут в Минобразования, где Вашему документику печать поставят, таким образом его действительность/подлинность подтверждая... Только скажу ещё сразу - сейчас в Минобре на это сроки уж очень большие... месяца два можете прождать с момента подачи. 

В консульствах, как сказала Валерия, тоже есть эта услуга (т.е. заверение у них), но я не возьмусь что-то пояснять на их счёт (сроки, цены, переводчики..), поскольку с ними не сталкивалась.

всё наоборот... сначала апостили из Мин.Образования (ток в Мск делается) на документы об образовании: школа, ПТУ, ВУЗ и т.п., и только потом перевод... и уже в последнюю очередь консульство с 2-мя копиями апостилизованных доков и переводов + копия стр. с фото Вашего загран.паспорта... ну, и ден.знаки, конечно же а то нынче без них никуды


Да, по идее Вы правы.)))

Но по факту сначала делается перевод))) Не всегда, но часто. В целях ускорения процесса)

Переводчику выдают копию или высылают скан по электронке, он не торопясь переводит, а тем временем минобр резвится себе эти 2 месяца с самим документом.

А штампик апостиля всегда переводят минут за 5 уже потом)

Я с таким непонасышке знакома)

Так что хронология не столь важна, но прошу прощения, если всё-таки внесла недопонимание раньше))

Di che mi fido mi guarda Iddio, di che non mi fido mi guardero' io...
Изображение пользователя Валерия Пиффари.
VIP-участник

Re: Перевод диплома

mare пишет:
ибо в подтверждение этому, могу сказать, что я сама этим летом переводила 2-м людям документики и всё было принято! (нет смайлика крестящегося и говорящего: -Слава Богу!)
Хорошо, если у них появилось время сам перевод сверять. Раньше (как мне говорили) они только подпись аккредитованного переводчика сверяли, а тот, в свою очередь, нес ответственность за выполненный перевод.

mare пишет:
сначала апостили из Мин.Образования (ток в Мск делается) на документы об образовании: школа, ПТУ, ВУЗ и т.п., и только потом перевод... и уже в последнюю очередь консульство с 2-мя копиями апостилизованных доков и переводов + копия стр. с фото Вашего загран.паспорта...
Точно. Именно в такой последовательности, так как апостиль тоже должен быть переведен.

Легализация (обычно) состоит из следующих шагов = апостилирование (соответствующее министерство признает документ "своим", "родным") + перевод на язык страны, куда подается документ + заверение только перевода (чаще просто подписи переводчика, образец которой хранится у них) консульством той страны, куда подается документ.

Изображение пользователя mare.

Re: Перевод диплома

Анютик пишет:
Вы знаете, Настя, боюсь Вас дезинформировать, но скажу то, в чём уверена - московские бюро переводов возьмут Ваш диплом на перевод (переведут с помощью тех специалистов, что есть у них в штате), отдадут нотариусу на заверение, а потом, как правило, отнесут в Минобразования, где Вашему документику печать поставят, таким образом его действительность/подлинность подтверждая... Только скажу ещё сразу - сейчас в Минобре на это сроки уж очень большие... месяца два можете прождать с момента подачи. 

В консульствах, как сказала Валерия, тоже есть эта услуга (т.е. заверение у них), но я не возьмусь что-то пояснять на их счёт (сроки, цены, переводчики..), поскольку с ними не сталкивалась.

всё наоборот... сначала апостили из Мин.Образования (ток в Мск делается) на документы об образовании: школа, ПТУ, ВУЗ и т.п., и только потом перевод... и уже в последнюю очередь консульство с 2-мя копиями апостилизованных доков и переводов + копия стр. с фото Вашего загран.паспорта... ну, и ден.знаки, конечно же а то нынче без них никуды


Изображение пользователя Анютик.

Re: Перевод диплома

mostrino пишет:

то есть обычный переводчик с улицы не подойдет. наверняка аккредитованные переводчики только в Москве. Подскажите, для того чтобы поступить в учебное заведение необходима та же процедура: апостиль в министерстве образования, аккредитованный переводчик, итальянское консульство?

Да, не так-то просто

Вы знаете, Настя, боюсь Вас дезинформировать, но скажу то, в чём уверена - московские бюро переводов возьмут Ваш диплом на перевод (переведут с помощью тех специалистов, что есть у них в штате), отдадут нотариусу на заверение, а потом, как правило, отнесут в Минобразования, где Вашему документику печать поставят, таким образом его действительность/подлинность подтверждая... Только скажу ещё сразу - сейчас в Минобре на это сроки уж очень большие... месяца два можете прождать с момента подачи. 

В консульствах, как сказала Валерия, тоже есть эта услуга (т.е. заверение у них), но я не возьмусь что-то пояснять на их счёт (сроки, цены, переводчики..), поскольку с ними не сталкивалась.

Di che mi fido mi guarda Iddio, di che non mi fido mi guardero' io...
Изображение пользователя mare.

Re: Перевод диплома

Valeria пишет:

Если Вы делаете перевод для Италии, то он должен быть заверен итальянским консульством в России, а они, в свою очередь, заверяют работу только аккредитованных у них переводчиков. Следовательно, Вам необходимо связаться с консульством и получить список переводчиков, чьи подписи они заверяют. Тогда Вы получите необходимый Вам документ, годный для Италии.

Лер, ну переводила я у аккредитованных.. ну накосячили так что по смайликам можно догадаться, что я испытываю по сей день (прошло уже несколько лет!!!)..

так и пришлось идти с таким переводом.... его, конечно же, его не взяли.. и тогда меня за***, простите, запарило всё: подсчёт потерянных денег, стресс, ожидание, очереди, и я просто спросила: -а НУЖНА ЛИ ПОДПИСЬ переводчика?

на что служащий, итальянец, сказал: - да мне перпендикулярно кто Вам всё это будет переводить! лишь бы правильно!! а не ЭТО неотформатированное, неправильно даже ВУЗ переведён оказался... а денюжки ОЙ какие нехилые были упачены...

я уже не просто плакала... я ревела... стоя с чемоданом книг в соц.отделе ит.консульства в москве...

так что за ночь всё исправила.. перенабрала, переформатировала как надо и на след. день отнесла

всё приняли!!! как миленькие!!!

и никакие подписи не спрашивали и за 3 дня всё было готово!

оплата, кстати за "дикьярационе ди валоре" в евро прямо в окошке, где сдаёте документы!

 

так что заключение о том, что только от у них аккредитованных переводчиков принимают - не совсем верно!

ибо в подтверждение этому, могу сказать, что я сама этим летом переводила 2-м людям документики и всё было принято! (нет смайлика крестящегося и говорящего: -Слава Богу!)

Изображение пользователя mostrino.

Re: Перевод диплома

то есть обычный переводчик с улицы не подойдет. наверняка аккредитованные переводчики только в Москве. Подскажите, для того чтобы поступить в учебное заведение необходима та же процедура: апостиль в министерстве образования, аккредитованный переводчик, итальянское консульство?

Да, не так-то просто

Изображение пользователя Анютик.

Re: Перевод диплома

Valeria пишет:

Если Вы делаете перевод для Италии, то он должен быть заверен итальянским консульством в России, а они, в свою очередь, заверяют работу только аккредитованных у них переводчиков. Следовательно, Вам необходимо связаться с консульством и получить список переводчиков, чьи подписи они заверяют. Тогда Вы получите необходимый Вам документ, годный для Италии.

Валерия, а вариант с апостилированием ведь тоже возможен (переводчик-нотариус-апостиль в министерстве)?

Di che mi fido mi guarda Iddio, di che non mi fido mi guardero' io...
Изображение пользователя Валерия Пиффари.
VIP-участник

Re: Перевод диплома

Если Вы делаете перевод для Италии, то он должен быть заверен итальянским консульством в России, а они, в свою очередь, заверяют работу только аккредитованных у них переводчиков. Следовательно, Вам необходимо связаться с консульством и получить список переводчиков, чьи подписи они заверяют. Тогда Вы получите необходимый Вам документ, годный для Италии.

Настройки просмотра комментариев

Выберите нужный метод показа комментариев и нажмите "Сохранить установки".
Наверх страницы

Отели в Италии