Популярные метки

Изображение пользователя mostrino.

Хочу подвердить свой российский диплом,а если не получиться - учиться в Италии. Почитала на форуме как делается, отправила маму к переводчику переводить диплом. Только у нас в городе (Омск) найте профессионального переводчика итальянского не так то просто. Она обратилась на кафедру иностранных языков, преподаватель взялась переводить. В итоге перевод вышел посредственный, так например термин "высшее образование" у нее звучит "educazione superiore", насколько я знаю высшее образование по итальянский будет laurea, a superiore - это наш техникум. Чувствую с таким переводом меня здесь пошлют подальше. Причем деньги уже уплачены. Есть другие переводчики, но нет гарантии, что сделают достойный перевод.

Она попросила наш вариант перевода, сказала, что заверит его у нотариуса.

Я хоть и перевожу лучше преподавателя, но не могу взять на себя такую ответственность. Хотела бы хотя бы увидеть образец итальянского диплома, а еще лучше найти профессионального переводчика в Милане, который бы мне перевел максимально приближенно к итальянским терминам.

Если кто нибудь подтверждал диплом экономиста по специальности бух.учет и аудит поделитесь пожалуйста опытом.

Изображение пользователя Valeria.

Re: Перевод диплома

Если Вы делаете перевод для Италии, то он должен быть заверен итальянским консульством в России, а они, в свою очередь, заверяют работу только аккредитованных у них переводчиков. Следовательно, Вам необходимо связаться с консульством и получить список переводчиков, чьи подписи они заверяют. Тогда Вы получите необходимый Вам документ, годный для Италии.

Изображение пользователя Анютик.

Re: Перевод диплома

Valeria пишет:

Если Вы делаете перевод для Италии, то он должен быть заверен итальянским консульством в России, а они, в свою очередь, заверяют работу только аккредитованных у них переводчиков. Следовательно, Вам необходимо связаться с консульством и получить список переводчиков, чьи подписи они заверяют. Тогда Вы получите необходимый Вам документ, годный для Италии.

Валерия, а вариант с апостилированием ведь тоже возможен (переводчик-нотариус-апостиль в министерстве)?

Di che mi fido mi guarda Iddio, di che non mi fido mi guardero' io...
Изображение пользователя mostrino.

Re: Перевод диплома

то есть обычный переводчик с улицы не подойдет. наверняка аккредитованные переводчики только в Москве. Подскажите, для того чтобы поступить в учебное заведение необходима та же процедура: апостиль в министерстве образования, аккредитованный переводчик, итальянское консульство?

Да, не так-то просто

Изображение пользователя mare.

Re: Перевод диплома

Valeria пишет:

Если Вы делаете перевод для Италии, то он должен быть заверен итальянским консульством в России, а они, в свою очередь, заверяют работу только аккредитованных у них переводчиков. Следовательно, Вам необходимо связаться с консульством и получить список переводчиков, чьи подписи они заверяют. Тогда Вы получите необходимый Вам документ, годный для Италии.

Лер, ну переводила я у аккредитованных.. ну накосячили так что по смайликам можно догадаться, что я испытываю по сей день (прошло уже несколько лет!!!)..

так и пришлось идти с таким переводом.... его, конечно же, его не взяли.. и тогда меня за***, простите, запарило всё: подсчёт потерянных денег, стресс, ожидание, очереди, и я просто спросила: -а НУЖНА ЛИ ПОДПИСЬ переводчика?

на что служащий, итальянец, сказал: - да мне перпендикулярно кто Вам всё это будет переводить! лишь бы правильно!! а не ЭТО неотформатированное, неправильно даже ВУЗ переведён оказался... а денюжки ОЙ какие нехилые были упачены...

я уже не просто плакала... я ревела... стоя с чемоданом книг в соц.отделе ит.консульства в москве...

так что за ночь всё исправила.. перенабрала, переформатировала как надо и на след. день отнесла

всё приняли!!! как миленькие!!!

и никакие подписи не спрашивали и за 3 дня всё было готово!

оплата, кстати за "дикьярационе ди валоре" в евро прямо в окошке, где сдаёте документы!

 

так что заключение о том, что только от у них аккредитованных переводчиков принимают - не совсем верно!

ибо в подтверждение этому, могу сказать, что я сама этим летом переводила 2-м людям документики и всё было принято! (нет смайлика крестящегося и говорящего: -Слава Богу!)

Изображение пользователя Анютик.

Re: Перевод диплома

mostrino пишет:

то есть обычный переводчик с улицы не подойдет. наверняка аккредитованные переводчики только в Москве. Подскажите, для того чтобы поступить в учебное заведение необходима та же процедура: апостиль в министерстве образования, аккредитованный переводчик, итальянское консульство?

Да, не так-то просто

Вы знаете, Настя, боюсь Вас дезинформировать, но скажу то, в чём уверена - московские бюро переводов возьмут Ваш диплом на перевод (переведут с помощью тех специалистов, что есть у них в штате), отдадут нотариусу на заверение, а потом, как правило, отнесут в Минобразования, где Вашему документику печать поставят, таким образом его действительность/подлинность подтверждая... Только скажу ещё сразу - сейчас в Минобре на это сроки уж очень большие... месяца два можете прождать с момента подачи. 

В консульствах, как сказала Валерия, тоже есть эта услуга (т.е. заверение у них), но я не возьмусь что-то пояснять на их счёт (сроки, цены, переводчики..), поскольку с ними не сталкивалась.

Di che mi fido mi guarda Iddio, di che non mi fido mi guardero' io...
Изображение пользователя mare.

Re: Перевод диплома

Анютик пишет:
Вы знаете, Настя, боюсь Вас дезинформировать, но скажу то, в чём уверена - московские бюро переводов возьмут Ваш диплом на перевод (переведут с помощью тех специалистов, что есть у них в штате), отдадут нотариусу на заверение, а потом, как правило, отнесут в Минобразования, где Вашему документику печать поставят, таким образом его действительность/подлинность подтверждая... Только скажу ещё сразу - сейчас в Минобре на это сроки уж очень большие... месяца два можете прождать с момента подачи. 

В консульствах, как сказала Валерия, тоже есть эта услуга (т.е. заверение у них), но я не возьмусь что-то пояснять на их счёт (сроки, цены, переводчики..), поскольку с ними не сталкивалась.

всё наоборот... сначала апостили из Мин.Образования (ток в Мск делается) на документы об образовании: школа, ПТУ, ВУЗ и т.п., и только потом перевод... и уже в последнюю очередь консульство с 2-мя копиями апостилизованных доков и переводов + копия стр. с фото Вашего загран.паспорта... ну, и ден.знаки, конечно же а то нынче без них никуды


Изображение пользователя Valeria.

Re: Перевод диплома

mare пишет:
ибо в подтверждение этому, могу сказать, что я сама этим летом переводила 2-м людям документики и всё было принято! (нет смайлика крестящегося и говорящего: -Слава Богу!)
Хорошо, если у них появилось время сам перевод сверять. Раньше (как мне говорили) они только подпись аккредитованного переводчика сверяли, а тот, в свою очередь, нес ответственность за выполненный перевод.

mare пишет:
сначала апостили из Мин.Образования (ток в Мск делается) на документы об образовании: школа, ПТУ, ВУЗ и т.п., и только потом перевод... и уже в последнюю очередь консульство с 2-мя копиями апостилизованных доков и переводов + копия стр. с фото Вашего загран.паспорта...
Точно. Именно в такой последовательности, так как апостиль тоже должен быть переведен.

Легализация (обычно) состоит из следующих шагов = апостилирование (соответствующее министерство признает документ "своим", "родным") + перевод на язык страны, куда подается документ + заверение только перевода (чаще просто подписи переводчика, образец которой хранится у них) консульством той страны, куда подается документ.

Изображение пользователя Анютик.

Re: Перевод диплома

mare пишет:

Анютик пишет:
Вы знаете, Настя, боюсь Вас дезинформировать, но скажу то, в чём уверена - московские бюро переводов возьмут Ваш диплом на перевод (переведут с помощью тех специалистов, что есть у них в штате), отдадут нотариусу на заверение, а потом, как правило, отнесут в Минобразования, где Вашему документику печать поставят, таким образом его действительность/подлинность подтверждая... Только скажу ещё сразу - сейчас в Минобре на это сроки уж очень большие... месяца два можете прождать с момента подачи. 

В консульствах, как сказала Валерия, тоже есть эта услуга (т.е. заверение у них), но я не возьмусь что-то пояснять на их счёт (сроки, цены, переводчики..), поскольку с ними не сталкивалась.

всё наоборот... сначала апостили из Мин.Образования (ток в Мск делается) на документы об образовании: школа, ПТУ, ВУЗ и т.п., и только потом перевод... и уже в последнюю очередь консульство с 2-мя копиями апостилизованных доков и переводов + копия стр. с фото Вашего загран.паспорта... ну, и ден.знаки, конечно же а то нынче без них никуды


Да, по идее Вы правы.)))

Но по факту сначала делается перевод))) Не всегда, но часто. В целях ускорения процесса)

Переводчику выдают копию или высылают скан по электронке, он не торопясь переводит, а тем временем минобр резвится себе эти 2 месяца с самим документом.

А штампик апостиля всегда переводят минут за 5 уже потом)

Я с таким непонасышке знакома)

Так что хронология не столь важна, но прошу прощения, если всё-таки внесла недопонимание раньше))

Di che mi fido mi guarda Iddio, di che non mi fido mi guardero' io...
Изображение пользователя mostrino.

Re: Перевод диплома

А на переводе апостиль нужно ставить?

Изображение пользователя Valeria.

Re: Перевод диплома

mostrino пишет:

А на переводе апостиль нужно ставить?

Нет, только на сам документ.


Настройки просмотра комментариев

Выберите нужный метод показа комментариев и нажмите "Сохранить установки".
Наверх страницы

Иммиграция в Италию

  • Италия
  • Иммиграция
  • Бизнес в Италии
  • Регистрация фирм
  • Вид на жительство
  • Воссоединение семьи
  • Итальянское гражданство