Привет.Недавно пришлось по просьбе подруги узнать кое-что про моменты,связанные с работой гида в нашей области.А область надо сказать,ещё мало понята и охвачена русским туризмом,не распробовал народ.Ладно,вот я заканчиваю милую беседу и уже собираясь уходить от моей собеседницы,получаю это:
-Только вы скажите вашей приятельнице,что если она не лицензионный гид по области,то пусть будет осторожна.Деньги нужны в бюджет,фискальные инспекторы чешут все тур-объекты,проверяют документы.Если обнаружат даму на нелегальной работе гидом без лицензии-такой штраф,что ей будет очень обидно.Вы уж в музеи и на туробъекты не входите,мало ли что.
Называется "помогла".
Re: переводчицы рискуют.
пн, 13/10/2008 - 15:28 — Mamma di Teo0Да мне лично это не надо,а у знакомой оказывается есть евролицензия по всей зоне Шенгена.Так что всё ОК.Очень напрягла реакция гида-итальянки.Она расписывала мне ужасы штрафов чуть ли не с физиологическим удовольствтем.Знает ведь,что я русская,хотела прищемить мне хвост.
это очень даже возможно... а может быть ей было просто грустно расставаться с куском хлеба... (видела я такую реакцию местных гидов, кот. и по-русски не говорят... так чего спрашивается?)
только вот по лицензии Вашей приятельницы... она, наверняка, не гидовская... а на деятельность сопровождающего... потому как гид может получть лицензию только на определенную провинцию (например, если я когда-нибудь сподоблюсь сдать экзамен на гида по Veronese, то и гидить я сомогу только в пределах Provincia di Verona).... из-за этого возникают большие проблемы, например, на озере Гарда, чье побережье относится к 3! привинциям... т.е. по идее для тура по Гарде я должна бронировать услуги 3-х гидов
возвращаясь к Вашей знакомой - если у нее нет лицензии гида для территории Вашей провинци, ей и, правда, следует избегать музеев и популярных исторических памятников...
Re: переводчицы рискуют.
пн, 13/10/2008 - 14:41 — Augusta0Да мне лично это не надо,а у знакомой оказывается есть евролицензия по всей зоне Шенгена.Так что всё ОК.Очень напрягла реакция гида-итальянки.Она расписывала мне ужасы штрафов чуть ли не с физиологическим удовольствтем.Знает ведь,что я русская,хотела прищемить мне хвост.
Re: переводчицы рискуют.
пн, 13/10/2008 - 14:36 — Mamma di Teo0в итальянском законодательстве все туристические профессии оооооооочень подробно описаны... с каждого исполнителя спрос особый... по налогам, по оказываемым услугам...
можно, конечно, относиться к этому как ненужной головной боли... но законодательство ЕСТЬ! и его надо соблюдать... иначе guai!
выход есть - сдасть соответствующие экзамены, обзавестись лицензией и ничего не бояться
Re: переводчицы рискуют.
пн, 13/10/2008 - 12:54 — Ottobre0Да, такие рассылки на многие туристические форумы поступали, с предупреждением
Re: переводчицы рискуют.
вс, 12/10/2008 - 23:09 — Антон ГроссЯ считаю, это правильно.
Иммиграция в Италию Facebook YouTube Telegram Twitter
Re: переводчицы рискуют.
вс, 12/10/2008 - 23:00 — Ballerina (не проверено)Я тоже так считаю . Работать и платить налоги - и быть уверенным в себе , то есть - спать спокойно .
Re: переводчицы рискуют.
вс, 12/10/2008 - 22:50 — Валерия ПиффариИ правильно делают! Хочет заниматься бизнесом - пусть оформляет все, как положено и работает на здоровье. А то взяли за моду - что дома любая тачка "таксовала", так и здесь все "бизнесмены".
Вон, нашу компанию проверяли уже сто раз, а когда все в порядке, то это даже от работы не отвлекает, ибо ничего лишних вопросов не вызывает.
Sapienti sat.
Иммиграция в Италию для граждан всех стран от создателей портала "Италия по-русски"