Вернулась из Коммуны злююющая … Толи это я дура толи это они не в курсе !?
При выдачи Carta d’identità в месте рождения написали Беларусь-Беларусь, без уточнения где, т.е. Минск не написали.
Сегодня пошла спросить, что нужно для того, чтобы исправить. В паспорте на 2-ой странице написано на русском и белорусском, а на странице с фото написано Республика Беларусь на англ.языке. На вопрос, достаточно ли перевести с легализацией свидетельство о рождении и страницу паспорта, три дамы, посовещавшись, сказали, что так нельзя, что надо ПОМЕНЯТЬ ПАСПОРТ.
Как можно претендовать поменять паспорт другого государства, подстраивая под свои законы? Почему не принять перевод заверенный? Или же, если я поеду, например, в страны с арабским или китайским/японским языками, должна буду и на этих языках написать ? Мне это кажется абсурдом…
После бурных обсуждений между собой и повторения, чуть ли не в 25 раз, одного и того же мне, меня отправили к дотторессе. Она, впрочем, ничего нового мне не сказала, а повторила (пока я до нее дошла - они уже посовещались) ранее сказанное…
И что теперь ?
Валерия! Помогите !!!
Скажите мне, пожалуйста, что делать. Достаточно ли будет перевода свидетельства о рождении?
Могу ли я сделать это через Ваше агенство? У меня сейчас есть только копия свидетельства, но я попрошу маму прислать и оригинал.
Спасибо
Ответ: Помогите советом и не только ...
ср, 28/03/2007 - 07:53 — Mascia+1Валерия, а можно ещё вопросик? Звонить в консульство в Риме? Я в интернете видела, что есть consolato onorario в Торино...
Ответ: Помогите советом и не только ...
вс, 25/03/2007 - 14:41 — Mascia+1Валерия, спасибо за совет!
Девочки, спасибо за моральную поддержку!
Тут (в Италии) себя чувствуешь более уязвимой. Дома маме пожалуешся, она успокоит, сестре поплачешься, а она все в шутку обратит, с подружками обсудишь, смотришь и отлегло, и готова опять в бой. А тут тяжелее…
Ответ: Помогите советом и не только ...
вс, 25/03/2007 - 09:51 — ARTEMA0"а по телефону и через почту такую справочку можно взять или надо оюязательно ехать?"
Не думаю, что по телефону можно,ты ведь должна предоставить документы и заполнить специальную форму-заявление на выдачу этой справки. А может в каждом констульстве по-разному.
Ответ: Помогите советом и не только ...
сб, 24/03/2007 - 23:05 — Валерия ПиффариВалерия, много раз уже убеждалась, что здесь каждый "сверчек по-своему чирикает", если в одном месте проходит, то в другом.....как будто другая страна. В комуне , где я жила раньше , никаких свидетельств не требовали, а вот в этой, поди ж ты... еще и дополнительные проблемы мне создали.
Sapienti sat.
Иммиграция в Италию для граждан всех стран от создателей портала "Италия по-русски"
Ответ: Помогите советом и не только ...
сб, 24/03/2007 - 22:59 — Валерия ПиффариSapienti sat.
Иммиграция в Италию для граждан всех стран от создателей портала "Италия по-русски"
Ответ: Помогите советом и не только ...
сб, 24/03/2007 - 22:45 — ARTEMA0Вернулась из Коммуны злююющая … Толи это я дура толи это они не в курсе !?
При выдачи Carta d’identità в месте рождения написали Беларусь-Беларусь, без уточнения где, т.е. Минск не написали.
Сегодня пошла спросить, что нужно для того, чтобы исправить. В паспорте на 2-ой странице написано на русском и белорусском, а на странице с фото написано Республика Беларусь на англ.языке. На вопрос, достаточно ли перевести с легализацией свидетельство о рождении и страницу паспорта, три дамы, посовещавшись, сказали, что так нельзя, что надо ПОМЕНЯТЬ ПАСПОРТ.
Как можно претендовать поменять паспорт другого государства, подстраивая под свои законы? Почему не принять перевод заверенный? Или же, если я поеду, например, в страны с арабским или китайским/японским языками, должна буду и на этих языках написать ? Мне это кажется абсурдом…
После бурных обсуждений между собой и повторения, чуть ли не в 25 раз, одного и того же мне, меня отправили к дотторессе. Она, впрочем, ничего нового мне не сказала, а повторила (пока я до нее дошла - они уже посовещались) ранее сказанное…
И что теперь ?
Валерия! Помогите !!!
Скажите мне, пожалуйста, что делать. Достаточно ли будет перевода свидетельства о рождении?
Могу ли я сделать это через Ваше агенство? У меня сейчас есть только копия свидетельства, но я попрошу маму прислать и оригинал.
Спасибо
Ответ: Помогите советом и не только ...
сб, 24/03/2007 - 20:33 — Mascia+1У меня citadinanza: russi ; luogo di nascita: Russia, а в паспорте только область указана. И на кой им город нужен-то?
Маша, мож оставь как было, я с прежней картой д`индедита никогда проблем не имела, если бы не эта буква в фамилии....
В том то и дело, mimmina, что проблемы я уже имею - грозятся права не дать, так как им город нужен, и должны базироваться на ит. документе, которым является ид.карта. Мне конечно еще далеко до получения прав, только ходить начала, но уже предупредили, что надо утрясти этот вопрос... вот так
Ответ: Помогите советом и не только ...
сб, 24/03/2007 - 20:25 — Mascia+1В том то и дело, что в Виде на жительство стоит Rep.of Bel (написали на основе нашего паспорта) А проблема в том, что они говорят, что им недостаточно переведенного свидетельства, им, видите ли, надо паспорт поменять, вот я и хотела узнать правомерно ли это ?
спасибо
а по телефону и через почту такую справочку можно взять или надо оюязательно ехать?
Ответ: Помогите советом и не только ...
сб, 24/03/2007 - 18:49 — mimmina0У меня citadinanza: russi ; luogo di nascita: Russia, а в паспорте только область указана. И на кой им город нужен-то?
Маша, мож оставь как было, я с прежней картой д`индедита никогда проблем не имела, если бы не эта буква в фамилии....
Ответ: Помогите советом и не только ...
сб, 24/03/2007 - 18:43 — Maripalermo0А в моем:
Cittadinanza: Russi
Luogo di nascita: San Pietroburgo
Ответ: Помогите советом и не только ...
сб, 24/03/2007 - 18:27 — mimmina0Ответ: Помогите советом и не только ...
сб, 24/03/2007 - 18:19 — Maripalermo0Ответ: Помогите советом и не только ...
сб, 24/03/2007 - 15:31 — mimmina0Валерия, много раз уже убеждалась, что здесь каждый "сверчек по-своему чирикает", если в одном месте проходит, то в другом.....как будто другая страна. В комуне , где я жила раньше , никаких свидетельств не требовали, а вот в этой, поди ж ты... еще и дополнительные проблемы мне создали.
Ответ: Помогите советом и не только ...
сб, 24/03/2007 - 15:23 — Валерия ПиффариЕсли честно, то я не поняла суть проблемы, но в любом случае, если проблема только в указании места рождения, то достаточно обратиться в консульство РБ в Риме и они выдадут вам такую справку на итальянском языке. Кроме того, если не ошибаюсь, то во временном виде на жительство должно быть указано место рождения, а это официальный документ.
А если для гражданства, то свидетельство о рождении должно быть переведено и заверено итальянским консульством в стране выдачи. Паспорт оставьте в покое, это документ иной страны и к ним отношения не имеет.
Sapienti sat.
Иммиграция в Италию для граждан всех стран от создателей портала "Италия по-русски"
Ответ: Помогите советом и не только ...
сб, 24/03/2007 - 14:43 — mimmina0Мдя.... ничего путного я не скажу, но для поднятия настроения..... ты не одинока... постоянно случаются такие вот нестыковки.
Мне, когда наше государство, не спросив согласия, поменяло одну букву в паспорте в моей фамилии, пришлось все итальянские документы менять , так вот в комунне , при обмене карты индедита выяснилось, что у меня не совпадают в документах данные места проживания в России, то есть, в одном - город только указан, в другом - только область , а в третьем - только страна. И потребовали свидетельство о рождении. У меня, слава богу, переведенный был и я принесла, но, в свид.о рожд. у меня была девичья фамилия, и я показала так-же свидетельство о браке, где было указано, что я взяла фамилию мужа. Так вот они мне этого мужа (бывшего 20 лет назад) и вписали в базу данных. На мое возмущение ответили, приносите свидетельсво о разводе, аннулируем.... мне пока неохота деньги зазря относить за этот лишний перевод в консульство, когда прижмет.....но и мужа "липового" тоже как-то неприятно....
Так может и тебе всего лишь надо показать свидетельство о рождении (если бывшего мужа нет в природе как у меня)?