Пока вы будете помнить русский, ваша жизнь в Чехии будет одним сплошным
весельем. " Вонявки " в переводе с чешского духи, " чёрствые потравины
" - свежие продукты, " падло с быдлом на плавидле " - статный парень с
веслом на лодке и другие приколы.
Говорят,
что несколько лет назад русские туристы ржали до икоты, глядя на
рекламные щиты "Кока-колы". Там красовалась традиционная замёрзшая
бутылочка, а надпись на щите гласила: " Доконали тварь! " Икающие от
смеха русские не сразу и соображали, что в переводе с чешского сия
надпись это всего лишь мощный рекламный слоган - "Совершенное
творение!".
В Праге над входом в некоторые увеселительные
заведения красуется надпись - " Девки даром ". Представляете, как
обламываются русскоговорящие особи мужского пола, когда узнают, что
значит это всего лишь, что девушки не платят за вход! А ещё жилой дом -
" барак ", носки - " поноски ", привет подружка - " ахой перделка
"......
И это правда!
Лера!А давай
пн, 12/06/2006 - 20:25 — Augusta0Лера!А давай тут чешский поучим на форуме!Я в отпаде.
Мы с подругой приехали в Словению,Любляну и не знали,что там с английским не дружат.Вечер,а мы хотим пить и есть.В отеле дорого.Я распинаюсь по-английски в супермаркете и не могу объяснить,что нужно доллары поменять на местные "толары"деньги.Собрались уже уходить,но подруга взвыла по-русски:"Да что за страна такая!Нам только деньги поменять..."И тут продавщица отозвалась-"А,МЕНЯЛКА! ......и разменяла нам деньги .Эксченжь оказался менялкой!
Граждане,общайтесь со словянами на русском!Всё поймут.