то, что земли под польшей были, и под россией, и наоборот, по-моему на сегодняшний бел язык как-то не особо повлияло. Сейчас многие земли белорусские в литве, польше, россии. Те, кто живут в Бресте, хорошо понимают польский, это я знаю. Думаю у вас, под Францией, многие понимают французский и местный диалект употребляет французские слова, если и недиалектные слова в том же франзузском, которые аналогичные есть и в немецком и в английском.
Но что бы сказать, что язык белорусский похож на польский больше, чем на украинский, этого не скажу, так как польские каналы мне намного тяжелее смотреть, чем украинские.
Это конечно все не в тему, но:
Я говорю так, потому что мне кажется, что это смесь польского с русским, исторически это очень похоже на то.
Цитата:
В эпоху Литовско-Русского государства белорусский язык окончательно обособляется от остальных восточнославянских языков, развив в себе ряд свойственных ему в настоящее время особенностей. В письменном употреблении в него в это время вошло немало старославянских и польских элементов, главным образом в области словаря, и таким образом он удалился от живого народного языка, став до некоторой степени искусственным. В таком виде он получил значение государственного языка в Литовско-Русском государстве и сохранял этот статус до 1697 г.; на нём был написан «Литовский статут» (первая редакция в 1529). На старобелорусский переводили св. Писание (Ф. Скорина, В. Н. Тяпинский и др.).
Политическое соединение Литовско-Русского государства с Польшей (1569) привело к устранению белорусского языка в 1697 г. из государственного употребления (с заменой польским, который, в свою очередь, после разделов Польши уступил место русскому); вместе с тем и литературное творчество на этом языке замирает. Народный же белорусский язык по-прежнему продолжал быть языком масс, противостоя двум влияниям: великорусскому с северо-востока и польскому с запада. Лишь в XIX в. западная разновидность народного белорусского языка (сильно акающий, твердоэрый говор) постепенно оформляется в письменный литературный язык.
Порко мадонна диум песто пербакко кастелло ди мио брано кьямаре ин че сервести хамдураля! /Простите, погорячился/
я знаю белорусский, - в польском очень мало белорусских слов, украинские каналы смотрю и мное понимаю. Скорее похож на русский и украинский, но смесью называть непозволительно, так как белорусский язык признан давно как самостоятельный язык. Непозволительны подобные выражения.
Русский - смесь украинского и белорусского, не так ли?
то, что земли
чт, 07/09/2006 - 11:27 — Vik_minsk0то, что земли под польшей были, и под россией, и наоборот, по-моему на сегодняшний бел язык как-то не особо повлияло. Сейчас многие земли белорусские в литве, польше, россии. Те, кто живут в Бресте, хорошо понимают польский, это я знаю. Думаю у вас, под Францией, многие понимают французский и местный диалект употребляет французские слова, если и недиалектные слова в том же франзузском, которые аналогичные есть и в немецком и в английском.
Но что бы сказать, что язык белорусский похож на польский больше, чем на украинский, этого не скажу, так как польские каналы мне намного тяжелее смотреть, чем украинские.
то, что сильно
чт, 07/09/2006 - 11:21 — Vik_minsk0Я говорю так,
ср, 06/09/2006 - 17:49 — Антон ГроссЯ говорю так, потому что мне кажется, что это смесь польского с русским, исторически это очень похоже на то.
Политическое соединение Литовско-Русского государства с Польшей (1569) привело к устранению белорусского языка в 1697 г. из государственного употребления (с заменой польским, который, в свою очередь, после разделов Польши уступил место русскому); вместе с тем и литературное творчество на этом языке замирает. Народный же белорусский язык по-прежнему продолжал быть языком масс, противостоя двум влияниям: великорусскому с северо-востока и польскому с запада. Лишь в XIX в. западная разновидность народного белорусского языка (сильно акающий, твердоэрый говор) постепенно оформляется в письменный литературный язык.
Порко мадонна диум песто пербакко кастелло ди мио брано кьямаре ин че сервести хамдураля! /Простите, погорячился/
Иммиграция в Италию Facebook YouTube Telegram Twitter
полный бред
ср, 06/09/2006 - 11:53 — Vik_minsk0Transformator, скорей
вт, 05/09/2006 - 20:33 — Антон ГроссПорко мадонна диум песто пербакко кастелло ди мио брано кьямаре ин че сервести хамдураля! /Простите, погорячился/
Иммиграция в Италию Facebook YouTube Telegram Twitter
Слушай,
вт, 05/09/2006 - 20:27 — Transformator0