перевод слова Duepigrecoerre

Разместить рекламу на «Италия по-русски»
Изображение пользователя ValeriAk.

кто нибудь знает?

сначала я подумала что это описка. а потом ввела в поиск и нашла что так называется какая то фирма. и есть даже книга "Duepigrecoerre d'amore" но смысл слова так и не поняла.

фраза в кторой использовали это слово такая "sei stata per me una vita a duepigrecoerre"-

ты была для меня жизнь ........

???
помогите кто знает. спасибо

Изображение пользователя klime-anna.
Почетный участник

Re: перевод слова Duepigrecoerre

На-ша пишет:

можно ..... подкорректирую...   Теорема Пифагора - то  одна из основополагающих теорем евклидовой геометрии, устанавливающая соотношение между сторонами прямоугольного треугольника, а то, что здесь это прсто формула длины окружности

 

в прямоугольном треугольнике квадрат гипотенузы равен сумме квадратов катетов 

Изображение пользователя На-ша.
Почетный участник

Re: перевод слова Duepigrecoerre

irishkahvo пишет:

Duepigrecoerre -это вообше -то теорема Пифагора,а что хотел сказать Ваш мужчина

можно ..... подкорректирую...   Теорема Пифагора - то  одна из основополагающих теорем евклидовой геометрии, устанавливающая соотношение между сторонами прямоугольного треугольника

, а то, что здесь это прсто формула длины окружности

Уроки итальянского языка он-лайн (Skype) из Италии

Профессионально и качественно. Уроки  c Natalia Chystsik-Sezen

Подготовка к CISL, PLIDA

Изображение пользователя ValeriAk.

Re: перевод слова Duepigrecoerre

olgajade пишет:


только вот "sei stata" мне не оч нравится... грусно как-то..... в прошлом времени -  была то....

а он чего, бросил ее?... или довел до помешательства вот такими посланиями.. где ночи можно не спать, дожидаясь, пока добрые люди тебе не помогут этот поток интелектуального гения перевести )))))))

да грустно... давёл до помешательства... ((

«Всё, что в нас исчезает – даже если оно исчезает навеки, – оставляет после себя дыры, которые не зарастут никогда…»
Харуки Мурака
Изображение пользователя ValeriAk.

Re: перевод слова Duepigrecoerre

Mascha пишет:

 поздравляю!! Нечасто такое услышишь ))) а расшифровать может только другой итальянец ))

 в общем очень романтический способ высказывания

спасибо за толковый перевод :)

и за поздравления :) жаль только что не мне было адресовано :)

«Всё, что в нас исчезает – даже если оно исчезает навеки, – оставляет после себя дыры, которые не зарастут никогда…»
Харуки Мурака
Изображение пользователя olgajade.

Re: перевод слова Duepigrecoerre

"sei stata per me una vita a duepigrecoerre"  .... ну вот и картинка вырисовываектся))))

"ты была для меня "на все 4 стороны"   

только вот "sei stata" мне не оч нравится... грусно как-то..... в прошлом времени -  была то....

а он чего, бросил ее?... или довел до помешательства вот такими посланиями.. где ночи можно не спать, дожидаясь, пока добрые люди тебе не помогут этот поток интелектуального гения перевести )))))))

Изображение пользователя Mascha.

Re: перевод слова Duepigrecoerre

Ой мне так популярной объяснили ))) слово означает произнесенную словами формулу круга или окружности))) в данной фразе смысл такой: ты для меня жизнь на полную окружность, на все 360 градусов, имеется в виду, что ты покрылась все имеющиеся интересы и потребности ))) поздравляю!! Нечасто такое услышишь ))) а расшифровать может только другой итальянец ))

еще как вариант английский и очень простой you have been for me everything )) и спереди и сзади и по бокам ))) в общем очень романтический способ высказывания
Изображение пользователя рябина.

Re: перевод слова Duepigrecoerre

Юльетта пишет:

 Ну, а фамилия-то у тебя какая, всамделишная которая?

 украинская   .....я тебе если хочешь на ушко скажу

Можно на ты ...но с уважением ;)
Изображение пользователя Юльетта.

Re: перевод слова Duepigrecoerre

Юльетта пишет:

Ладно. Ошиблась. С кем ни бывает. Ну, а фамилия-то у тебя какая, всамделишная которая?

 Просто у меня фамилия на самом деле Осина с ударением на О. Каждый судит по себе.

Кто идёт за кем-либо, никогда не прибудет первым
Изображение пользователя Юльетта.

Re: перевод слова Duepigrecoerre

рябина пишет:

Юльетта пишет:

М-м-м. Я за вариант Рябиной.

ну и ник я себе придумала вроде с воображением все нормально , но промахнулась

 я не Рябина ,я - рябина ...дерево которе по гороскопу друидов я являюсь деревом рябина

надо было хоть ударение поставить мне

Ладно. Ошиблась. С кем ни бывает. Ну, а фамилия-то у тебя какая, всамделишная которая?

 

Кто идёт за кем-либо, никогда не прибудет первым
Изображение пользователя рябина.

Re: перевод слова Duepigrecoerre

Юльетта пишет:

М-м-м. Я за вариант Рябиной.

ну и ник я себе придумала вроде с воображением все нормально , но промахнулась

 я не Рябина ,я - рябина ...дерево которе по гороскопу друидов я являюсь деревом рябина

надо было хоть ударение поставить мне

 

Можно на ты ...но с уважением ;)
Изображение пользователя Юльетта.

Re: перевод слова Duepigrecoerre

М-м-м. Я за вариант Рябиной. Ближе к телу...

Кто идёт за кем-либо, никогда не прибудет первым
Изображение пользователя Tanit.

Re: перевод слова Duepigrecoerre

Становится все интереснее и интереснее...  

Изображение пользователя рябина.

Re: перевод слова Duepigrecoerre

Люди ,  там опечатка просто ....

due pigre a correre   

 А мужчина хотел сказать  , наверное , что дама не сильно активна

Можно на ты ...но с уважением ;)
Изображение пользователя irishkahvo.

Re: перевод слова Duepigrecoerre

Duepigrecoerre -это вообше -то теорема Пифагора,а что хотел сказать Ваш мужчина

Изображение пользователя Юльетта.

Re: перевод слова Duepigrecoerre

Юльетта пишет:

2 ПR.

Pi greco - это математическое Пи. Это математическая формула расчёта окружности, кажется. Двойной радиус помноженный на Пи. Возможно, человек пытается тебе этим сказать, что ты открыла ему глаза...

А вот! Дошло! La vita a tutto tondo

Кто идёт за кем-либо, никогда не прибудет первым
Изображение пользователя Юльетта.

Re: перевод слова Duepigrecoerre

2 ПR.

Pi greco - это математическое Пи. Это математическая формула расчёта окружности, кажется. Двойной радиус помноженный на Пи. Возможно, человек пытается тебе этим сказать, что ты открыла ему глаза...

Кто идёт за кем-либо, никогда не прибудет первым
Изображение пользователя Tanit.

Re: перевод слова Duepigrecoerre

У меня это слово вызывает желание разделить его на несколько других. 

Сначала подумала про двух свиней -  due pig но не связалось как-то...  и пошла в гугл. 

И переводчик подбросил подсказку что это может быть Due pi greco erre d'amore - Два пи греческой любви  стало еще забавнее. Возможно лишь два греческие пи эр - такая вот геометрия любви...

 Итальянский у меня мягко говоря еще не очень, потому могу предложить лишь эти варианты  Может Наталья На-ша заглянет и расскажет нам  об этом.  Очень интересно! 

Настройки просмотра комментариев

Выберите нужный метод показа комментариев и нажмите "Сохранить установки".
Наверх страницы

www.liveitaly.eu

  • Италия
  • Иммиграция
  • Бизнес в Италии
  • Регистрация фирм
  • Вид на жительство
  • Воссоединение семьи
  • Итальянское гражданство

Отели в Италии