Очень рада снова вас видеть!!!

Разместить рекламу на «Италия по-русски»
Изображение пользователя Tais_.

И если я вам еще не надоела...

помогите перевести вот это:

ti voglio benе

что бы это значило?.....

on-line переводчик меня не спас....

 

Изображение пользователя lidia.

Ты

Ты права , к сожалению.....

Но всё-таки ужасно приятно(из личного опыта).Smiley

Изображение пользователя Tais_.

Вау вау вау

никогда бы не догадалась!!! хихихи!

спасибо!

Изображение пользователя Валерия Пиффари.
VIP-участникЗаслуженный участникПочетный участник

Вообще-то

Вообще-то итальянцы очень эмоциональны, поэтому часто так и пишут, но они не придают огромного значения этим словам. Это как у американцев - все спрашивают "как дела?", но дела им до твоих дел никакого.

Возраст определяется не по годам, а по количеству зверски убитых иллюзий
Изображение пользователя Lisiza.

про baci

да, про baci мне тоже интересно!!! Один знакомый смс шлет и в конце baci пишет. Жека ревнует :), прав ли он???? Smiley

****************************************************
Нет ничего страшнее русского блюза - бессмысленного и беспощадного... (друг-басист)
Изображение пользователя Galya.

Спасибо,

Спасибо, Валерия! Я пытаюсь знакомиться с итальянцами по isq, и практически все через некоторое время (всего-то 1-2 часа) они обращаются ко мне на dolce, carina... Всякие baci посылают, когда здороваются и прощаются... хотя меня-то совсем не знают... Поэтому мне хочется знать, что под этим подразумевается. Это нормально для итальянцев?
Изображение пользователя Валерия Пиффари.
VIP-участникЗаслуженный участникПочетный участник

В общих чертах так

dolce - сладкая, нежная

Sei molto dolce - экв. нашего "ты такая сладенькая", а sii dolce - будь нежным (не делай мне больно)

carina - симпатичная, милая

Sei tanto carina - ты очень симпатичная, а è una ragazza carina - она милая девушка.

ragazza - девушка

Sei la mia ragazza - ты моя девушка, а lei è una ragazza - она девчушка (в смысле еще очень молода)

bambina - малышка, дочка

Sei la mia bambina - ты моя малышка, а questa è la mia bambina - это моя дочка.

Но это все оттенки, т.е. надо знать контекст.

Возраст определяется не по годам, а по количеству зверски убитых иллюзий

Изображение пользователя Galya.

Валерия, а ты не

Валерия, а ты не могла бы еще разъяснить значения слов dolce, carina, ragazza, bambina и т.д.? (с точки зрения итальянцев, а не дословного перевода, конечно) Кому и к кому позволительно так обращаться?
Изображение пользователя Валерия Пиффари.
VIP-участникЗаслуженный участникПочетный участник

Читай

Читай здесь.

Возраст определяется не по годам, а по количеству зверски убитых иллюзий

Настройки просмотра комментариев

Выберите нужный метод показа комментариев и нажмите "Сохранить установки".
Наверх страницы

www.liveitaly.eu

  • Италия
  • Иммиграция
  • Бизнес в Италии
  • Регистрация фирм
  • Вид на жительство
  • Воссоединение семьи
  • Итальянское гражданство

Отели в Италии