Booking.com

Удар в спину или "colpo della strega"

Разместить рекламу на «Италия по-русски»
Изображение пользователя Русечка.
Столько дел было запланировано да и день начался на позитиве и вдруг...щелчок резкая боль и темень в глазах!Так и заперла с наполовину надетым носком.Мой относя меня в кровать успокаивал"colpo della strega",уже от одного слова "strega" плохо стало.Откуда изречение такое?Уже второй день не могу в себя прийти,хожу на полусогнутых,больно.

Изображение пользователя Darse.

Re: Удар в спину или "colpo della strega"

Это же прекрасно, что Вы себе Белоснежку напомнили!! :) Мне  Вы, кстати, тоже Белоснежку напоминаете, русую, поскольку Вы Русечка  ...А кто-нибудь итальянских гномов видел??

Изображение пользователя Karlo.

Re: Удар в спину или "colpo della strega"

Мне помагает "Вольтарен" пластырь, всю ночь и утром хоть ходить можно. 

Изображение пользователя Русечка.

Re: Удар в спину или "colpo della strega"

Спасибо за позитив!только что швабру примеряля и прошлась перед зеркалом,мммм,напомнило из "Белоснежки..." "...свет мой ,зеркальце,скажи"!
Двери счастья открыты для всех. Просто до кого-то не доходит, что дверь открывается в другую сторону, а кто-то стучится в чужие двери.
Изображение пользователя Darse.

Re: Удар в спину или "colpo della strega"

Не знаю точно почему, но мое предположение, что когда острая боль в поясницу - человек сгибается и выглядит как Баба Яга, то бишь.. А как я понимаю, итальянский язык очень богат образами. Вот итальянцы образ такой и перенесли на слова.. 

Изображение пользователя Lidasik.
Почетный участник

Re: Удар в спину или "colpo della strega"

 "Una vecchia un po' pettegola e strana, di nome Katharine, che viveva a Leonberg [in Svevia, ndr], venne accusata dalla moglie di un vetraio di aver fatto ammalare una vicina con una pozione magica, di aver gettato il malocchio sui figli di un sarto e di averli fatti morire, di aver trafficato con un becchino per procurarsi il cranio di suo padre che voleva regalare come calice a uno dei suoi figli, astrologo e dedito alla magia nera. Una bambina di dodici anni che portava dei mattoni a cuocere al forno, incontrò per la strada quella vecchia e provò al braccio un terribile dolore ed in seguito il braccio e le dita,per alcuni giorni, erano come paralizzati. Non per caso lombaggine e torcicollo vengono ancora oggi chiamati in Germania Hexenschuss, in Danimarca Hekseskud e, in Italia, "colpo della strega". Quella vecchia, che aveva allora settantatré anni, venne accusata di stregoneria, fu tenuta per mesi in catene, fu chiamata a discolparsi da 49 capi d'accusa, fu sottoposta alla territio, ovvero all'interrogatorio con minaccia di tortura di fronte al boia. Dopo più di un anno di prigione, venne finalmente assolta il 4 ottobre del 1621, a sei anni di distanza dalle prime accuse. Non le fu possibile tornare a vivere a Leonberg perché sarebbe stata linciata dalla popolazione.

Quella vecchia aveva un figlio famoso, che si chiamava Johannes Kepler, il quale si era impegnato spasmodicamente nella sua difesa e che, negli anni del processo, oltre a un centinaio di pagine scritte per difendere sua madre dalla tortura e dal rogo, scriveva anche le pagine dell'Harmonices mundi nelle quali è contenuta quella che viene chiamata, nei manuali, la terza legge di Keplero".

Изображение пользователя albaniaya.

Re: Удар в спину или "colpo della strega"

Русечка пишет:
Lidasik,вам огромное спасибо за ссылку,но меня больше интересовало изречение"colpo Della Strega",почему не "colpo di bisonte" или"colpo di Babbo Natale"...?
Может потому что внезапно? только "колдовством" так резко напустить можно :)

Изображение пользователя Оля71.
Почетный участник

Re: Удар в спину или "colpo della strega"

Это переводится как "люмбаго". Правильно я говорю?  А люмбаго вещь противная :) В любом случае если не отпустит, надо к доктору, потому что нужны процедуры.

Изображение пользователя Русечка.

Re: Удар в спину или "colpo della strega"

Lidasik,вам огромное спасибо за ссылку,но меня больше интересовало изречение"colpo Della Strega",почему не "colpo di bisonte" или"colpo di Babbo Natale"...?
Двери счастья открыты для всех. Просто до кого-то не доходит, что дверь открывается в другую сторону, а кто-то стучится в чужие двери.

Настройки просмотра комментариев

Выберите нужный метод показа комментариев и нажмите "Сохранить установки".
Наверх страницы

Отели в Италии