Booking.com

Украинизмы в русском языке.

Разместить рекламу на «Италия по-русски»
Изображение пользователя LarioArea.
Украинизмы в русском языке.  

Украинизмы – это слова, фразеологизмы, а также синтаксические и грамматические конструкции украинского языка, используемые в литературном или разговорном языке другого. В данном случае в русском.

В Италии проживает большое количество граждан Украины, поэтому на улицах, в магазинах украинизмы слышны очень часто. Такие вкрапления украинского языка в речи на русском языке звучат так же некрасиво и неограниченно, как и неоправданные добавления итальянских слов. То и дело слышу от женщин в кафе: «Мне нужно сделать спезу», «давай возьмем поезд в три часа», «мне с итальянской еды плохо», «ты с Москвы, прям с середины Москвы?», «я знаю девочку с Питера». Причины этого понятны – языковые привычки, стремление использовать знакомые конструкции родного языка, в другом, уровень владения котором ниже. Самое печальное, что подобные ошибки заразительны: я всё чаще слышу их в речи не только украинцев, но и людей, большую часть жизни проживших в России. Поэтому сразу хотелось бы выделить недопустимые украинизмы в русском языке.

Лексические украинизмы. Это использование слов одного языка, вместо слов языка высказывания. Они больше режут слух, но и отследить их в речи проще. В качестве примера приведу некоторые фразы из нашумевшего перевода на русский язык романа Стивена Кинга «Под куполом». Оригинальное название – «Under the Dome» . Автор перевода – Михаил, известный в сети как mmk1972

«Девушка бежала, а подол ее розового платья телепался над коленями» .
«Грузовичок телепался по размытой дороге»
«Собаки телепали хвостами»
«сидя на присядках»
«Он смотрел на ее стройную фигурку со спортивной мальчишеской сракой и думал, что нет в мире никого прекраснее»

-» Потрушки! – всхлипнул он. – Мы кончили! Не противно, по-французски! Только по-французски, трах-бах! – Он высунул язык и начал быстро им телепать себе между губами. Издавая звук, похожий на тот, который воспроизводил Марафонец прежде чем, поднимая тучу пыли, броситься наутек от Увальня Койота[368]. После этого Джуниор рассмеялся и вновь отправился к дому.»


«Джуниор пропер мимо него и начал лупить кулаками по мигалке на крыше крузера, разбил один фонарь, разодрав себе костяшки пальцев.»

«Миссис Вандестайн бросила играть в кикболл и начала телепать звонком, созывая всех, однако ни одна из трех девочек не спешила привставать.»

«- Святая срака! – воскликнул старший из ребят, тут же получив подзатыльник.»

«Проснулся и очуманело хлопал глазами Фрэнк.»

Это не шутка Гоблина, а вполне серьезный на взгляд автора перевод, более того  книга с ним вот-вот должна  выйти в издательстве «Аст».

Синтаксические украинизмы. Когда слова связываются в предложения и фразы с помощью грамматических средств украинского языка.

* Неправильное управление глагола, когда за ним следует не верный, совершенно ему не свойственный предлог.
** «Скучать за»
(кем-, чем-либо) вместо нормативного «скучать по» (кому-, чему-либо).
** «Смеяться с (кого-л.)» вместо «смеяться над (кем-л.)».
** «богатый на (что-л.)» вместо «богатый (чем-л.)»
* Неправильные предлоги
** «Мне с такой погоды нездоровится».
**  «С вина она разомлела»
**   «Поехать в Украину»
* Замена практически мало употребляемых в украинском языке активных причастий на словосочетания «такой, что» (или «такой, который»).

И последнее – исторические украинизмы. Это ряд слов, которые будучи некогда украинизмами, уже освоены русским языком, став его частью.

*  лексические заимствования: борщ,  бублик, хлопцы, жинка, огарка, горилка, пасека, порожняк, запал, настрой, позитивный, негативный,  дошколята, аж.

Слова «позитивный» и «негативный» - это заимствованные через украинский язык латинизмы. Несмотря на то, что они включены в словари русского языка, часто, ими злоупотребляют, используя вместо «положительный» и «отрицательный».
*  словообразовательные модели на -щин(а) (названия регионов)  Разанщина, Полтавщина,-роб (рус. -дел);
*  окончание прилагательных -ый вместо -ой;

Изображение пользователя комсомолец.
Почетный участник

Re: Украинизмы в русском языке.

А кто и когда поделил: вот здесь русские слова, а тут вот - украинские, и в русском языке использованы быть не могут?
Почему вы относите слово "телепать(-ся)" к украинскому языку?

LarioArea пишет:
* Неправильное управление глагола, когда за ним следует не верный, совершенно ему не свойственный предлог.
** «Скучать за»
(кем-, чем-либо) вместо нормативного «скучать по» (кому-, чему-либо).
** «Смеяться с (кого-л.)» вместо «смеяться над (кем-л.)».
** «богатый на (что-л.)» вместо «богатый (чем-л.)»

То есть, такие фразы как "богатый на похвалу", "скупой на обещания", - неправильны.
И "богатый на деньги, убогий на выдумки" - тоже? Бедный Даль! Так и помер неграмотным!

LarioArea пишет:
* Неправильные предлоги
** «Мне с такой погоды нездоровится».
**  «С вина она разомлела»
 


С какого перепугу это стало неправильным?

LarioArea пишет:

И последнее – исторические украинизмы. Это ряд слов, которые будучи некогда украинизмами, уже освоены русским языком, став его частью.

*  лексические заимствования: борщ,  бублик, хлопцы, жинка, огарка, горилка, пасека, порожняк, запал, настрой, позитивный, негативный,  дошколята, аж.

Слова «позитивный» и «негативный» - это заимствованные через украинский язык латинизмы. Несмотря на то, что они включены в словари русского языка, часто, ими злоупотребляют, используя вместо «положительный» и «отрицательный».

  



То есть, я не совсем понял, их можно использовать в устной и письменной речи, или нельзя? И если нет, то почему?

Если с происхождением "хлопцев", "жинки" и "горилки" вопросов не возникает, то "позитивный", "негативный" и "дошколята" - гм... заимствование латинизмов через украинский язык? В других языках латинизмов не было?
 

И Ещё вопрос. В "Толковом словаре русского языка" Ожегова присутствует украинизм "аж".
Нужно ли мне проклясть и сжечь эту книгу?

Отцвела в тени казарм наша молодость
На едином проспиртованном выдохе,
И я понял - чтоб иметь право голоса
Надо либо умереть либо выехать...

Изображение пользователя Donetsk.

Re: Украинизмы в русском языке.

honeys84 пишет:

по мне, так что-то украинофобией попахивает...surprise

А также гордыней...

Изображение пользователя olgajade.

Re: Украинизмы в русском языке.

LarioArea пишет:

"Упёртый" в значении "настойчивый" или "украденный"? smiley

в значении, что не перепереть, как барана. heart

Изображение пользователя LarioArea.

Re: Украинизмы в русском языке.

"Упёртый" в значении "настойчивый" или "украденный"? smiley

"Ларио" - озеро в центре северной Италии, известное как озеро Комо.

Изображение пользователя Maryanna.

Re: Украинизмы в русском языке.

короче.. суржик...

Дарю Людям Счастье!!!!!!
Изображение пользователя Golf.

Re: Украинизмы в русском языке.

А из какого языка телевизионщики взяли слово "упёртый"?

Golf

Изображение пользователя honeys84.

Re: Украинизмы в русском языке.

а к чему все это?

вы хотите просветить неграмотных или обидеть? по мне, так что-то украинофобией попахивает...surprise

Изображение пользователя fietta.

Re: Украинизмы в русском языке.

А что значит "... на русском языке звучат также некрасиво и НЕОГРАНИЧЕННО..."?

Tata

Настройки просмотра комментариев

Выберите нужный метод показа комментариев и нажмите "Сохранить установки".
Наверх страницы

Отели в Италии