"Комплименты" по -итальянски

Разместить рекламу на «Италия по-русски»
Изображение пользователя favola_99.

Понимаете,в чём дело...В последнее время, я боюсь ляпнуть,что-то не то! Очень хочется соответствовать человеку,а от этого даже самые простые  итальянские фразы вылетают из головы..

Отвлеклась,а хотела спросить есть ли те комплименты (о возрасте,о родных,о семье,о работе) которые лучше не говорить? Или всё индивидуально,зависит от ситуации, от людей?

Знаю,вопрос смешной и нелепый но спросить мне больше некого!

Изображение пользователя favola_99.

Re: "Комплименты" по -итальянски

alyonkina пишет:

Я тоже думаю, что главное оставаться собой, думать над тем, что бы лишнего, глупого,несоответствующего ему не ляпнуть...именно и ляпнется...Расслабтесь и получайте удовольствие от общения  без зажима. Чувства и положительные эмоции сделают свое дело..

Альбина,СПАСИБО за поддержку! До этого человека,у меня небыло зажима в общении! Тут дело не только в моём языковом уровне,просто он человек сложный по характеру..Это другая тема, не лингвистическая совсем!

IRINA 

Изображение пользователя Кампана.
VIP-участникЗаслуженный участникПочетный участник

Re: "Комплименты" по -итальянски

Inna_7 пишет:


Что касается прямых комплиментов, то я просто не знаю ни одного примера, когда бы итальянцу не понравилась похвала в его адрес

Понравиться ,то может и понравится ,но возможно, в некоторых ситуациях ,быть непонятой или выглядеть слишком простой и даже недалекой(в силу разницы менталитетов,разговорных штампов итд) . С комплиментами тоже можно переборщить и попасть впросак.

Изображение пользователя Inna_7.

Re: "Комплименты" по -итальянски

Mela пишет:
П.С я только не совсем понимaю,что aвтор имеет в виду по поводу комплиментов? Кaк то перечисленные вaриaнты,мaло имеют общего с комплиментaми.

Если Вы обо мне, то постараюсь объяснить. Я привела ситуации, когда невинные и казалось бы стандартные фразы могут восприниматься с иронией, негативно или обидеть. То есть стать "комплиментами наоборот".

Что касается прямых комплиментов, то я просто не знаю ни одного примера, когда бы итальянцу не понравилась похвала в его адрес

Изображение пользователя Кампана.
VIP-участникЗаслуженный участникПочетный участник

Re: "Комплименты" по -итальянски

favola_99 пишет:

Отвлеклась,а хотела спросить есть ли те комплименты (о возрасте,о родных,о семье,о работе) которые лучше не говорить? Или всё индивидуально,зависит от ситуации, от людей?

Я ,лично, в таких случаях страюсь использовать стандартные итальянские фразы,а не "строить" свои.  На мой взгляд они лучше воспринимаются.

Изображение пользователя Mela.

Re: "Комплименты" по -итальянски

чтобы "поверинa",в смысле жaлости,не звучaло с издевкой,добaвляете к слову "стеллa" получaется(возможно вaм нaдо пожaлеть ребенкa) "поверa стеллa". A вообще,кaк уже прaвильно зaметили,очень многое зaвисит от контекстa и интонaции. Что с поверино и "буонaнотте". Я иногдa,когдa xочу зaкрыть тему,говорю "aмен",xотя,возможно,кому-то обиднее от этого,чем от "буонaнотте".

П.С я только не совсем понимaю,что aвтор имеет в виду по поводу комплиментов? Кaк то перечисленные вaриaнты,мaло имеют общего с комплиментaми.

Изображение пользователя рябина.

Re: "Комплименты" по -итальянски

Inna_7 пишет:


Насчет жалости. Эту тему мы разбирали подробно на занятиях. И вместе с преподавателем (итальянцем, писателем, филологом) пришли к такому выводу - жалеть (так, как у нас) в Италии не принято. Но это были чисто теоретические изыскания. На основе литературы, поэзии и личного опыта всего одного итальянца.

  К слову "poverina(о)" я  отношусь с опаской . Действительно , такое казалось бы участливое слово может быть обидным .   Часто его исрользуют в игре слов типа - povero cornuto.  На самом деле это не жалость , а больше издевка . Или - бедненькая , у нее так мало мозгов  :)

Можно на ты ...но с уважением ;)
Изображение пользователя natamish.

Re: "Комплименты" по -итальянски

Inna_7 пишет:

Наташа, конечно, ты права.

Инна, да тут не в правоте дело, мне просто самой интересно улавливать вот эти вот тонкости языка ;) а с вами делюсь тем, что узнала от первоисточников так сказать

Изображение пользователя Inna_7.

Re: "Комплименты" по -итальянски

natamish пишет:
я решила ради интереса расспросить его поподробнее об этом вопросе

нормально жалеть маме детей, свою половинку... но если например, я так маме его скажу, то будет выглядеть, что я издеваюсь над ней  в общем главное грань уловить и зависит от близости отношений...

наверное, тут что-то общее с русским языком... ведь если сказать "бедняжка" малознакомому человеку, то не уверена, что он правильно поймет это

Наташа, конечно, ты права. Главное, уловить грань. Но эта грань у нас с итальянцами разная.

Кстати, спасибо твоему amore, за то, что отвечал на твои (а значит и наши) вопросы. Интересно было его мнение.

Изображение пользователя Inna_7.

Re: "Комплименты" по -итальянски

Конечно, все зависит от контекста. Но ситуации, когда можно спутать значение фразы БЫВАЮТ (это я про ciao buonanotte) . Местный их никогда не перепутает (он уже по интонации поймет). Я это писала для тех, кто язык только учит.

Изображение пользователя natamish.

Re: "Комплименты" по -итальянски

natamish пишет:

Inna_7 пишет:

Ciao buonanotte означает полный конец, закрытие темы, исчезновение.

ааа, это значит вместе! я просто подумала, что ciao при прощании не говорят. вот и удивилась :))

тоже решила поузнавать  он о таком смысле не сразу и догадался, т.е. именно в таком значение используется не часто, по крайней мере, в его кругу...

сказал, что совершенно нормально поприветствовать друга: ciao! buonanotte :)

но если в ходе разговора, по контексту подходящему, воскликнуть "ciao buonanotte", это будет означать все кончено)) надежды нет... типа того в общем ;)

Изображение пользователя Nata....

Re: "Комплименты" по -итальянски

Наверное еще завист от того, какая жалость имеется ввиду Думаю, что любой мужчина будет рад, если  его близкий человек проявит заботу. Мой напримет, если пожалуется, что он сильно устал на работе... то я конечно скажу какой он у меня бедненький и ему конечно очень приятно! другое дело, если жалость проявляется, ну как бы это сказать, из-за того что человек какой-то не такой по вашему мнению и вам его жаль.

чего-то я завернула наверное

Изображение пользователя erna.

Re: "Комплименты" по -итальянски

Inna_7 пишет:

Вот видите, все относительно.

Ciao buonanotte означает полный конец, закрытие темы, исчезновение. В зависимости от контеста может быть другой смысл 

Насчет жалости. Эту тему мы разбирали подробно на занятиях. И вместе с преподавателем (итальянцем, писателем, филологом) пришли к такому выводу - жалеть (так, как у нас) в Италии не принято. Но это были чисто теоретические изыскания. На основе литературы, поэзии и личного опыта всего одного итальянца. То, что вы написали про своего Джанфранко, это интересно. То ли мы сделали неправильные выводы, то ли ему нравится, что Вы относитесь к нему не так, как другие.

Надо же, век живи век учись. За столько лет в Италии, не знала что ciao buonanotte имеет какойто подтекст. По поводу жалости, я своему аморе, ещё в начале наших отношений, писала сообщения, именно со словами поддержки, жалела его, был такой у него сложный момент. Скажу, что он был просто покорён этим, приятно удивлён, что оказывается можно подобрать такие слова. Сказал,что это просто как поэзия, и где я этому научилась. Видимо итальянцы между собой в плане проявления сочувствия и жалости несколько суховаты.

Изображение пользователя alyonkina.

Re: "Комплименты" по -итальянски

favola_99 пишет:

natamish пишет:

еще хотела этот момент прокомментировать.

мне кажется, важно быть собой  даже если и ляпните, не убьет же он вас, посмеетесь вместе, обсудите... это не проблема

Да,я не стараюсь казаться лучше или нечто из себя строить.Ну,просто не умею.И он действительно с хорошим чувством юмора.Это не то что бы проблема,просто нехочется выглядеть дурочкой,в глазах мужчины который нравиться

Я тоже думаю, что главное оставаться собой, думать над тем, что бы лишнего, глупого,несоответствующего ему не ляпнуть...именно и ляпнется...Расслабтесь и получайте удовольствие от общения  без зажима. Чувства и положительные эмоции сделают свое дело..

Всё, что не говорите.Говорите!
Изображение пользователя ragioniere.

Re: "Комплименты" по -итальянски

Inna_7 пишет:

Ciao buonanotte означает полный конец, закрытие темы, исчезновение. В зависимости от контеста может быть другой смысл 

Надо же! Совсем безобидная фраза в нашем понимании,  а какие серьезные последствия

Изображение пользователя natamish.

Re: "Комплименты" по -итальянски

Inna_7 пишет:

То, что вы написали про своего Джанфранко, это интересно. То ли мы сделали неправильные выводы, то ли ему нравится, что Вы относитесь к нему не так, как другие.

я решила ради интереса расспросить его поподробнее об этом вопросе

нормально жалеть маме детей, свою половинку... но если например, я так маме его скажу, то будет выглядеть, что я издеваюсь над ней  в общем главное грань уловить и зависит от близости отношений...

наверное, тут что-то общее с русским языком... ведь если сказать "бедняжка" малознакомому человеку, то не уверена, что он правильно поймет это

Inna_7 пишет:

Ciao buonanotte означает полный конец, закрытие темы, исчезновение.

ааа, это значит вместе! я просто подумала, что ciao при прощании не говорят. вот и удивилась :))

Изображение пользователя favola_99.

Re: "Комплименты" по -итальянски

natamish пишет:

еще хотела этот момент прокомментировать.

мне кажется, важно быть собой  даже если и ляпните, не убьет же он вас, посмеетесь вместе, обсудите... это не проблема

Да,я не стараюсь казаться лучше или нечто из себя строить.Ну,просто не умею.И он действительно с хорошим чувством юмора.Это не то что бы проблема,просто нехочется выглядеть дурочкой,в глазах мужчины который нравиться

IRINA 

Изображение пользователя Inna_7.

Re: "Комплименты" по -итальянски

Вот видите, все относительно.

Ciao buonanotte означает полный конец, закрытие темы, исчезновение. В зависимости от контеста может быть другой смысл 

Насчет жалости. Эту тему мы разбирали подробно на занятиях. И вместе с преподавателем (итальянцем, писателем, филологом) пришли к такому выводу - жалеть (так, как у нас) в Италии не принято. Но это были чисто теоретические изыскания. На основе литературы, поэзии и личного опыта всего одного итальянца. То, что вы написали про своего Джанфранко, это интересно. То ли мы сделали неправильные выводы, то ли ему нравится, что Вы относитесь к нему не так, как другие.

Изображение пользователя natamish.

Re: "Комплименты" по -итальянски

favola_99 пишет:

...В последнее время, я боюсь ляпнуть,что-то не то! Очень хочется соответствовать человеку,а от этого даже самые простые  итальянские фразы вылетают из головы..

еще хотела этот момент прокомментировать.

мне кажется, важно быть собой  даже если и ляпните, не убьет же он вас, посмеетесь вместе, обсудите... это не проблема

Изображение пользователя natamish.

Re: "Комплименты" по -итальянски

Inna_7 пишет:

Из суеверных соображений не принято говорить buona fortuna

хм, а мы говорим... а еще используем in bocca al lupo 

Inna_7 пишет:

Прощаясь с человеком, не стоит говорить Ciao. Buonanotte, так как есть популярная призказка, имеющая другой смысл

как это? они только ciao и говорят вроде все время... и все подряд... и можно поговорку? мне просто ужасно любопытно стало

Inna_7 пишет:

И еще, как я поняла, в Италии (и возможно в Европе) не принято жалеть. Во многих ситуациях это считается оскорбительным. Все, что они говорят, это mi dispiace или ti capisco. Никаких "бедный", "мне так тебя жаль" и пр.

ну, наверное, от отношений зависит... Джанфранко у меня нравится, если я его жалею и поддерживаю в тяжелых ситуациях... говорю ему poverino mio, например...

а вообще за время общения, я пока не заметила, что что-то его обидело или сильно удивило в комплиментах и похвалах  мне кажется, в этом вопросе менталитеты наши близки...

Изображение пользователя Inna_7.

Re: "Комплименты" по -итальянски

Я слышала о таких вещах:

Из суеверных соображений не принято говорить buona fortuna

Прощаясь с человеком, не стоит говорить Ciao. Buonanotte, так как есть популярная призказка, имеющая другой смысл

Слышала, что в современной Италии не говорят buon appetito, хотя это касается не всех.

На самом деле вопрос интересный, так как качается разницы менталитетов.

Один итальянец, живущий в Москве, с возмущением рассказал мне такую историю. Он преподавал язык в одной из школ. И вот одна студентка пригласила его на свидание. Они гуляли. И девушка спросила, есть ли у него любимая. Когда он ответил что нет, она произнесла такую фразу: Ты знаешь, мужчина без женщины как ребенок... Возмущению монго знакомого не было предела. Такое сравнение ему совсем не понравилось...

И еще, как я поняла, в Италии (и возможно в Европе) не принято жалеть. Во многих ситуациях это считается оскорбительным. Все, что они говорят, это mi dispiace или ti capisco. Никаких "бедный", "мне так тебя жаль" и пр.

Настройки просмотра комментариев

Выберите нужный метод показа комментариев и нажмите "Сохранить установки".
Наверх страницы

www.liveitaly.eu

  • Италия
  • Иммиграция
  • Бизнес в Италии
  • Регистрация фирм
  • Вид на жительство
  • Воссоединение семьи
  • Итальянское гражданство

Отели в Италии