Вопрос к знатокам итальянского языка... Какая может быть альтернатива нашему русскому "Давай обойдемся без глупостей"? прямой перевод не работает)))))
Вопрос к знатокам итальянского языка... Какая может быть альтернатива нашему русскому "Давай обойдемся без глупостей"? прямой перевод не работает)))))
Re: давай без глупостей
сб, 26/05/2012 - 13:01 — Dr_Lilliana+2Кхе-кхе... мне тут пришло на ум то, что обычно в таких случаях говорят итальянцы, но это не совсем литературное выражение "Facciamo (вместо этого слова Ваш глагол)... senza fare cazzate"
Юльетта, спасибо , отличный вариант, возьму на заметку
Re: давай без глупостей
сб, 26/05/2012 - 12:58 — Dr_Lilliana+2а какой именно перевод не работает? а например,
dai non facciamo le sciocchezze нельзя сказать?
Спасибо :) . как то так я и сказала..., на что получила вопрос-ответ: "что я что-ли глупый?" ...
да-да, с ним уже разобралась, спас английский, но на будущее подумала, что неплохо знать , а этот вариант мне тож понравился :)
Re: давай без глупостей
сб, 26/05/2012 - 12:55 — Dr_Lilliana+2чтобы правильно перевести фразу, нам нужно всю историю знать, с самого начала
все просто, есть итальянец, нормальный парень, но мне не нравится, конечно же хочет большего, чем просто попить кофе вместе, говорю "можем быть друзьями и иногда выпить того самого кофе", но приходится уточнять ...
Re: давай без глупостей
сб, 26/05/2012 - 12:54 — manu0а какой именно перевод не работает? а например,
dai non facciamo le sciocchezze нельзя сказать?
Спасибо :) . как то так я и сказала..., на что получила вопрос-ответ: "что я что-ли глупый?" ...
Re: давай без глупостей
сб, 26/05/2012 - 12:50 — Dr_Lilliana+2а какой именно перевод не работает? а например,
dai non facciamo le sciocchezze нельзя сказать?
Спасибо :) . как то так я и сказала..., на что получила вопрос-ответ: "что я что-ли глупый?" ...
Re: давай без глупостей
сб, 26/05/2012 - 12:11 — shelolga+1Ну да, так тоже можно
Re: давай без глупостей
сб, 26/05/2012 - 12:07 — Юльетта0Кхе-кхе... мне тут пришло на ум то, что обычно в таких случаях говорят итальянцы, но это не совсем литературное выражение "Facciamo (вместо этого слова Ваш глагол)... senza fare cazzate"
Re: давай без глупостей
сб, 26/05/2012 - 12:00 — Natalina07 (не проверено)чтобы правильно перевести фразу, нам нужно всю историю знать, с самого начала
Re: давай без глупостей
сб, 26/05/2012 - 11:56 — shelolga+1а какой именно перевод не работает? а например,
dai non facciamo le sciocchezze нельзя сказать?