Два года назад
- Здрасте
- Здрасте синьора. Вы тут живете?
-Да я живу тут.
-Румынка?
-Нет я из Москвы.
Год назад
- Здрасте
- Вечерок хороший, вы тут новенькая?Работаете?
-Я тут живу
- Румынка?
-Нет
Сегодня в том же магазине куда хожу раз в неделю.
-Здрасте.
-А синьера...
-Погода улучшается наконец.А то я только приехала.....
-Ну там у вас..... что тоже холодно?
-Минус 10 было в Москве.
- Так вы из Москвы?А тут снимаете квартиру или живете?
-...............мои мысли..............
Хорошо что про Румынию уже не вспомнили
Re: перевод местной болтовни
пн, 12/01/2009 - 21:37 — Владиславовна+20Точно, когда над всем смеешься - это помогает!
Я в начале года была у мамы и сестры, так вот мамуля рассердилась на что-то, а я ей и говорю:"Мам, ты ж у нас добрая", а мама мне отвечает:"Добрая, но строгая". Мы все как -то в шутку перевели, и все разрешилось мирным путем!
Сердце, в котором есть любовь, способно вместить в себя всю Вселенную, и в нем еще останется место.
Re: перевод местной болтовни
пн, 12/01/2009 - 21:31 — рябина-6.И я на их женщин тоже похожа вот и получается, что мне не чужда та земля.Учусь пазитифф находить
Ага...
Re: перевод местной болтовни
пн, 12/01/2009 - 21:25 — Augusta0ребята,а я и правда заинтересовалась Трансильванией.Приходится.Вот вы помните персонаж школьного учителя Мирою в исполнении Костолевского из фильма "Безымянная звезда"? Там ещё и Настя Вертинская играла...это про румынскую провинцию.Чудная пьеса и грустная. А вот ещё- мои любимые оперетты Имре Кальмана! Тоже оттуда.И я на их женщин тоже похожа вот и получается, что мне не чужда та земля.Учусь пазитифф находить
Re: перевод местной болтовни
пн, 12/01/2009 - 11:49 — Татьяна Алина0Вот исчо перл
- Бон ди, а синьё (добрый день синьера) бель фрешкетто (довольно сыровато)!
я отвечаю что мне тоже холодно.
- Пер уна русса нон ще проблема (для русской(спасибо не ошибся) нет проблемы)
Отмечу уже почти начала во всё это верить,что и правда я особенная и морозоустойчивая.Как же иначе если как в том кино про Маресьева повторяли столько раз "Но ты же советский человек!".Я привыкну , лишь бы меня в Румынию и Албанию не отсылали, блин.Это, позвольте, не входило никогда в состав нашей империи.
АААА...да плюньте Вы!
Re: перевод местной болтовни
пн, 12/01/2009 - 02:01 — Владиславовна+20ох уж мне sta fesseria с морозоустойчивостьюв италии наверно всего один учитель географии который ездит по школам и рассказывает страсти про морозоустойчивых русских
А вы разве не знаете, что у нас везде сплошная Сибирь понимаете ли?
А в Сибири -40 как минимум...поэтому нам не сладко, а еще мы к жаре типо тоже не привыкли!
(я помню в Эмильи Романьи настолько привыкла к жаре, что при + 40 ходила по Равенне - лёгко! А при +28 в Беларуси мерзла даже...)
Да...а кому сейчас легко!
Сердце, в котором есть любовь, способно вместить в себя всю Вселенную, и в нем еще останется место.
Re: перевод местной болтовни
пн, 12/01/2009 - 01:51 — NATAli0ох уж мне sta fesseria с морозоустойчивостьюв италии наверно всего один учитель географии который ездит по школам и рассказывает страсти про морозоустойчивых русских
Re: перевод местной болтовни
пн, 12/01/2009 - 01:48 — Владиславовна+20Я в таких ситуациях прикалываться начинаю, во мне просыпается акриса (которая впрочем и на засыпает).
У нас на работе есть женщина одна, бальзаковского возраста, она все так всерьез воспринимает, хорòшая такая, она ж понимает, что я по-доброму! Факс отправляю по работе, говорю ей:"Я отправлю от Вашего имени!" Она смеется и говорит:"Хорошо Танечка!"
Сердце, в котором есть любовь, способно вместить в себя всю Вселенную, и в нем еще останется место.
Re: перевод местной болтовни
вс, 11/01/2009 - 17:34 — Augusta0Издеваисся?У нас принято пешком ходить в магазин,я же езжу даже 400 метров,чтобы меня не выловили и не начали сведения качать. Хотя так любопытных ещё больше.
Re: перевод местной болтовни
вс, 11/01/2009 - 11:58 — mimmina0Весело тебе там жить, Тань ... столько разнообразия!
Re: перевод местной болтовни
вс, 11/01/2009 - 09:59 — Augusta0Вот исчо перл
- Бон ди, а синьё (добрый день синьера) бель фрешкетто (довольно сыровато)!
я отвечаю что мне тоже холодно.
- Пер уна русса нон ще проблема (для русской(спасибо не ошибся) нет проблемы)
Отмечу уже почти начала во всё это верить,что и правда я особенная и морозоустойчивая.Как же иначе если как в том кино про Маресьева повторяли столько раз "Но ты же советский человек!".Я привыкну , лишь бы меня в Румынию и Албанию не отсылали, блин.Это, позвольте, не входило никогда в состав нашей империи.
Re: перевод местной болтовни
вс, 11/01/2009 - 00:54 — Chiksa+2Во даете-ей ёе 78 лет! Мы ёенаты уёе 4 года- так она год мое имя учила!
Re: перевод местной болтовни
вс, 11/01/2009 - 00:23 — Olaf0Они тут ничего не помнят. Деревня. Хотя болтают даже два водителя посреди дороги в машинах , надеялась что новости как то распостраняются , не-а .Тотальный пофигизм. Сегодня видела журнал в киоске,там такая статья вначале была- Как разбудить Италию? И точно просто сонное царство.
А мне тут подумалось... Ты же из Москвы только что вернулась. А по сравнению с Москвой даже Рим или Милан кажутся провинциальными, а уж в твоей деревне и подавно... Ты просто только что вернулась и тебе надо опять адаптироваться. И ты опять перестанешь удивляться этим "странностям". (имхо)
Кстати, для меня вечная дилемма - оставить город с его спешкой, хаосом и смогом, чтобы уехать в тихую, неторопливую, экологически чистую деревню (тем паче, что вместо квартиры - это будет целый дом).... но чего боюсь - так это скуки и однообразия.
Re: перевод местной болтовни
вс, 11/01/2009 - 00:11 — Mezuza70Посоветуйте синьоре хорошего доктора - возможно это проявления Склероза.
Склероз - отличная болезнь - ничего не болит и каждый день свежие новости...
Re: перевод местной болтовни
сб, 10/01/2009 - 23:45 — Olaf0Да я действительно белла русса! Но дело в том что Белорусскию итальянцы зовут БьянкаРуссия...
Ладно, не растраивайся. Называться русской - это честь.
Re: перевод местной болтовни
сб, 10/01/2009 - 23:36 — Chiksa+2Да я действительно белла русса! Но дело в том что Белорусскию итальянцы зовут БьянкаРуссия...
Re: перевод местной болтовни
сб, 10/01/2009 - 23:17 — Olaf0Говорит из твоих краев, имеется в виду Россия, Украина и т.д., но только не Белоруссия.
Ну да. Мы же тоже Абруццо с Тосканой (особенно глядя из России) спутаем легко... Ведь административные границы СССР были условностью, которая после развала стала государственной границей.
С другой стороны масса народа из Молдавии или Украины зовут себя русскими и в этом нет ничего странного, ведь быть русским это не принадлежность к какому-то одному горс-ву, а принадлежность к мощной цивилизации, кои не замыкаются границами одной страны.
О как вычурно получилось!
Но я кажется понимаю почему тебе хочется выделяться названием, ведь называться в Италии bella russa гораздо приятнее, чем просто russa или ucraina!
Угадал?
Re: перевод местной болтовни
сб, 10/01/2009 - 23:08 — Chiksa+2Да уж и смех и грех. А моя свекруха итальянская не может запомнить из какой страны я. Для нее все на одно лицо, как негры. Говорит из твоих краев, имеется в виду Россия, Украина и т.д., но только не Белоруссия.
Re: перевод местной болтовни
сб, 10/01/2009 - 22:51 — ELEFANTE0А меня бабуська одна из нашего подъезда постоянно допрашивает, вот уже 3 года.
-Ты кто?
-Ты к кому?
-Ты на какой этаж?
Можно постоянно говорить, что в голову придет, допрос будет продолжаться
Re: перевод местной болтовни
сб, 10/01/2009 - 19:06 — Ballerina (не проверено)-гггггггг... А - "забей"на них .
Re: перевод местной болтовни
сб, 10/01/2009 - 18:12 — Pilot+1Болтается, так....для поддержания разговора, а отвернувшись от собеседника весь разговор уже забыт.
У нас друг есть...дружим пять лет и всё это время вижу неподдельное удивление, когда он узнаёт, что столица моей Родины-Москва, а не Киевхотя говорится это почти при каждой нашей встрече...
Вот уж по-неволе вспоминается Задорнов:"Ну, тупые!"
Re: перевод местной болтовни
сб, 10/01/2009 - 18:01 — Ottobre0Re: перевод местной болтовни
сб, 10/01/2009 - 17:53 — Augusta0Они тут ничего не помнят. Деревня. Хотя болтают даже два водителя посреди дороги в машинах , надеялась что новости как то распостраняются , не-а .Тотальный пофигизм. Сегодня видела журнал в киоске,там такая статья вначале была- Как разбудить Италию? И точно просто сонное царство.
Re: перевод местной болтовни
сб, 10/01/2009 - 17:38 — natiya0А может ты изменяешься часто, ну там прическа , макияж, стиль одежды. Вот и не узнают. Замечательно. Можно и нужnо работать в разведке.
Re: перевод местной болтовни
сб, 10/01/2009 - 17:32 — Sve0